Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

3006

.pdf
Скачиваний:
0
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
2.84 Mб
Скачать

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 1(33), 2017

Z.Ye. Fomina: Inroductory Remarks by Editor-in Chief of the Scientific Newsletter

«Modern Linguistics and Methodical-and-Didactic Researches»

Issue 1 (33) of the linguistic Series of the Scientific Newsletter

“Modern Linguistic and Methodical-and-Didactic Researches” contains the following sections: "Linguistics", "Methods and Didactics of Teaching Foreign Languages", "Intercultural Communication", "Theory and Practice of Translation". Thirty third series presents 12 papers.

LINGUISTIC SECTION reflects theoretically and practically important research results of the scientists on the problems in paremiological research, comparative study of languages, in the field of Old Norse epic, history of the language, onomastics in artistic discourse, and others.

The linguistic section contains articles of the following authors: the outstanding German scientist in the field of Romance philology Professor Juergen Trabant (Berlin-Brandenburg Academy of Sciences, Berlin, Germany), the famous Amer-

ican scientist in the field of world phraseology and paremiology research Professor Wolfgang Mieder (Institute of Germanic and Slavic Studies of University of Vermont, USA), a notable specialist in the field of research of Norse mythology, Professor Tatyana Vladimirovna Toporova (Institute of linguistics, Russian Academy of Sciences, Moscow), Professor of VGTU Zinaida Yevgenyevna Fomina, PhD, Associate Professor of VGTU Nadezhda Vyacheslavovna Merkulova.

A special place in this issue is occupied by the article of the largest German scientist - Professor Juergen Trabant, who is one of the most famous Humboldt researchers that is reflected in his remarkable publications (see the article). In 2017 the 250-TH ANNIVERSARY OF WILHELM VON HUMBOLDT takes place, the founder of general linguistics. At the beginning of his article Professor Ju. Trabant summarizes the main lines of the biography and research of W. von Humboldt. German scientist rightly emphasizes that the main object of the Humboldt’s attention is a person in his definite cultural manifestations: anthropology. Anthropological interest of Humboldt is further directed at the center of man`s spirit: language, as Ju. Trabant notices. The German scientist focuses his attention on the Humboldt`s statement that linguistic production of the thought is realized in different languages as “the outlooks on the world” (“Weltansichten”) on the basis of the universal principles. According to Prof. Ju. Trabant the “comparative study” of all the languages of mankind developed by Humboldt anticipates the forming of the principles of structural languages description. Respected author stresses that Humboldt is mainly focused on the language of Basque, the American languages, Egyptian hieroglyphs, Sanskrit, the Japanese language and Austronesian languages that his major work “About Kavi Language of Java Iceland” is dedicated to.

A significant fact in this issue of the Newsletter is a publication of a remarkable article of an eminent American scientist Wolfgang Mieder. For many years Professor W. Mieder has been actively collaborating with our journal, being an esteemed member of the editorial board of the Scientific Newsletter, the name of whom we are very proud of. In this series the American researcher published an article on the topic: ““A sack filled with proverbs” or proverbial rhetoric in Miguel de Cervantes’s “Don Quixote””.

Proverbs are, according to Prof. W. Mieder, part of the discursive strategy of the novel "Don Quixote de la Mancha (1605/15)", that belongs to the classics of world literature. According to profound and keen scientific observations of professor W. Mieder, in the novel one can see the amassment of this folk language amounting to splendid proverb duels that illustrate various points of view while at the same time underscoring the complexities of life by way of metaphorical indirection. Folk wisdom permeates human communication no matter what the background of the characters might be. As the author of this interesting and informative article emphasizes: “proverbs in this fascinating novel act as performed wisdom of everyday life in conversational situations and it is at least in part this dynamic quality of proverbs in performance that makes this novel such a special treat still today after four hundred years”.

17

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

The article by Professor Tatyana V. Toporova is of great research interest. She considers

“the Eddic Váfþrúðnismál” as a model of the cosmogonic song in the Elder Edda”. In the author`s opinion, In the Eddic Váfþrúðnismál the content – a verbal duel in knowledge about the origin and structure of the universe – determines t he form , the outer frame formed by the combination of different genres (cosmogonic and epistemiological songs). To implement this intention, according to observations of Prof. Tatyana V. Toporova they use a variety of formal techniques, in particular, the composition, nominalism, anthropocentrism, genealogical code of creation and others. In this context, as Tatyana V. Toporova emphasizes, the Eddic Váfþrúðnismál can be interpreted as a magnificent example of an archaic poetry, in which the m yt h of cr e a - t i on becomes t he obj e ct of knowl ed ge . A special attention is paid to linguistic analysis of the Eddic Váfþrúðnismál that allows us to reconstruct the mythologem – o-germ. *fursti- & *vit- "the first (earliest) to know" that combines superlative ordinal numeral and the verb to know, quite possibly with Indo-European origins.

Another important date and significant event is paid attention to in the article of Prof. Z. Ye. Fomina: as it is known, 2017 MARKS 500 YEARS OF THE REFORMATION EPOCH, which was initiated by MARTIN LUTHER, an eminent German theologian and philosopher. In her work prof. Z.Ye. Fomina analyzes and summarizes cultural and linguistic heritage of Martin Luther in the context of the 500-th anniversary of the Reformation. The author characterizes the three most important components determining the role of the great reformer in the world history: his famous 95 theses having marked the era of the Reformation, the translation of the New and Old Testaments, and the creation of the German national language. The consideration of M. Luther`s merits above all in the formation of the German literary language is regarded as of paramount importance by the author of the article. According to Z.Ye. Fomina the merit of Luther, as a creator of the German language, is especially significant in the field of lexicology and stylistics, in word-formation, in the sphere of creating metaphors, as well as in the formation of a vast number of locutions and expressions, poetic images, proverbs, parables, aphorisms, etc. The work on the translation of the Holy Scripture has prepared all the prerequisites for the creation of the German common language, as well as for the dissemination of the German national language. Significant achievements in the field of translation studies are associated, As Z.Ye. Fomina emphasizes, significant achievements in the sphere of translation are connected with Luther`s name due to his brilliant philological and philosophical education, fine linguistic intuition, literary work, knowledge of several languages that formed the platform to develop strategies and methods for translation.

Innovative and original approach to the study of extensive empirical material characterizes the article of PhD, Associate Professor of VGTU N.V. Merkulova that is reflected in the title of the article “The Synergetic Effect of Aesthetic Onomastics in the Onomaturgy of the Novel”. The author analyses the semantic-and-stylistic and the ideological-and-philosophical role of proper names within fiction in order to identify the synergetic effect of aesthetic onomastics in the onomaturgy of the novel. The subject of the study by applying the research method of aesthetic name-based text analysis of a literary text became some of the key anthroponyms and toponyms of the art works of French literature. The study revealed a synergistic effect characteristic for all the categories of the aesthetic onymy within fiction. According to the observations of N.V. Merkulova, as an ideological component of the art works the aesthetic onyms are actively involved in the process of text generation.

The results of the actual methods-and-didactic researches are represented in the section of the similar name “METHODS AND DIDACTICS”. The section contains two articles: by the

German colleague from the University of Karlsrue, Prof. Frank Kostrzewa (Germany, Karlsrue, Pedagogical University of Karlsrue) and by E.V. Lupanova, adjunct of Military university of Russian Defense Ministry (Moscow).

In the article presented in this issue, Prof. Frank Kostrzewa being esteemed foreign member of the editorial board of our journal, continues analyzing the educational programs on teaching German as a foreign language in Korea (see the beginning of the article in in SN 4 (32),

18

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 1(33), 2017

2016). Professor makes an attempt to outline the curricular content of an additional qualification as well as of professional development of teachers of German in the field of foreign/second language acquisition. Prof. Kostrzewa outlines and describes the curricular concept of an additional qualification in the form of basic, structural and advances modules and outlines the intended learner competences on the different module levels.

Important educational and methodological challenges are put in the work of E.V. Lupanova, adjunct of Military University of Russian Defense Ministry. Thus, the article is devoted to complex study of the stylistic characteristics of English military phraseological units in order to identify and classify the system of marks to create an Anglo-Russian military phraseological dictionary. Based on the analysis presented in bilingual general and military dictionaries of phraseological units the author reveals the prevalence of stylistically neutral, colloquial and slang expressions that has vivid imagery and a number of emotionally-expressive shades. E.V. Lupanova emphasizes that the neutral idioms related to military affairs, received in the process of language development reconsidered new value, while retaining the basic terminology, or losing it.

The Section “INTERCULTURAL COMMUNICATION” represents three articles: the article by the Italian Magister of Science Laura Langone (Sapienza University of Rome, Rome, Italy) and the article by A.V. Batulina, Candidate of Philological Science, Associate Professor of the Chair of Russian Language of Novgorod State University named after Prince Yaroslav the Wise (Velikiy Novgorod), S.V. Mayboroda (Georgievsky Medical Academy of Vernadsky Crimean Federal University).

The object of research of the Italian colleague Laura Langone is the study of the problem of correlation of language, cognition and knowledge in the aspect of the critique of Nietzsche’s metaphysics. The Magister L. Langone aims to reveal a key role of language in Nietzsche’s conception of metaphysics. In Laura Langone`s opinion, metaphysics of Nietzsche consists in positing a second world as the foundation of the world of becoming in which human beings live. In Nietzsche’s opinion, this second world is believed to be the only true world, namely the world of God. Interpreting the views of Nietzsche, Langone points out that, according to the German`s philosopher`s opinion, it is the world of eternal and immutable concepts where everything is always the same and never changes ab aeterno; it is the opposite of the world of becoming. On the other hand, as L. Langone reasons, the world of becoming, according to Nietzsche, is thought to be an inferior world, a mere appearance. This metaphysical division into two antithetical worlds is based on language. The reason is that language, as Langone emphasizes, is based on the division into four main concepts: subject, object, cause and effect that are not truths to be acknowledged, their origin is illogical, irrational. As Nietzsche assumes, they originated from the selfpreservation instinct of human beings since the dawn of civilization.

The subject matter of the article of PhD of Philology, Associate Professor A.V. Batulina is borrowed words and foreign fragments as objects of metalanguage reflection in mass literature. The two functions of metalanguage comments are analyzed: reflexive communicative type, aiming at providing intellectual comfort for the general reader, and reflexive conceptual type, characterized by a means of expression of the author`s worldview. The author reveals the connection between the language status of the drawing object of reflection and metalinguistic structure of its description, objectified in the composition of motives that is regularly used for metalanguage characteristics of borrowed words or foreign fragments. A.V. Batulina analyses different forms of actualization of the metalanguage contexts which reflect the author’s orientation on the various levels of cultural and linguistic competence of a potential reader.

In the article of S.V. Mayboroda the results of the analysis of oral medical discourse from the point of view of the patient’s strategic competence are represented. It is believed that the identification, analysis and classification of typical communication strategies of patients will expand the existing typology of strategies and tactics of medical discourse. The accessory strategy with a working title of visit justification strategy is identified on the basis of differentiation and comparison of informational and intentional characteristics of the patient’s speech part. For three

19

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

defined subtypes of the accessory strategy a set of typical speech tactics and structural and semantic features of communication actions are determined.

The section “THEORY AND PRACTICE OF TRANSLATION” contains two articles: by

Ph.D. (Linguistics), Associate Professor of VSTU L.V. Lukina and by Doctor of Philology, Teacher of Turkish and Russian Languages Department of Algiers University 2 named after Abu Elkassem Saad Allah Miloud M.R. in co-authorship with Doctor of Philology, Associate Professor, Teacher of Turkish and Russian Languages of Algiers University 2 named after Abu Elkassem Saad Allah Nadia Ghezaili.

The article of Ph.D. (Linguistics), Associate Professor L.V. Lukina is connected with the research of the principles of lexicographical fixation of indices of identity and their importance for translating. On the basis of Russian English lexemes denoting speech events material the mechanism of language contrastive description is presented, the goal of which is revealing the national peculiarities of linguistic mentality. L.V. Lukina describes the use of formalized parameters in the form of indices to identify the degree of similarity of language correspondences. According to the author of the article, the contrastive method of binary lexemes description allows us to reveal quite clearly and authentically semantic equivalence in the two languages.

The range of the problems under investigation of the joined article of M.R. Miloud and N. Ghezaili, the teachers of Turkish and Russian Languages from the Algiers University 2, includes the questions of the relatively recently formed therminosysem, particularly in oil and gas field. The article is devoted to the structural-semantic analysis of Russian terminology in the field of oil and gas industry, its contents, specifics of formation and translation. The semantic processes in this terminology are described and studied in details. In the authors` opinion, the special attention should be paid to the use of punctuation, polysemy, homonymy, synonymy in oil and gas terminology. According to the authors, the semantic interference is another proof that the terms belong to the system of common language, since the metaphor makes it possible to accurately identify a new concept. The authors come to the conclusion that lexical-semantic method of formation of terms is an important source of oil and gas terminology.

The section “SCIENTIFIC INFORMATION” contains two reports: 1) by PhD of Philology, Associate Professor of VSTU N.V. Merkulova on XV International Scientific Conference

«Onomastics of the Volga Region», held in Arzamas, 13-16 September 2016; 2) by PhD of Philology, Associate Professor of VSTU V.I. Chechetka and PhD of Philology, Associate Professor of VSTU L.A. Ahrens about all-Russia international forum Multilingualism in Education: German – the first second foreign language”, organized by the German Cultural Center named after J.W. von Goethe (under the Embassy of Germany in Moscow) together with Interregional Association of the German Teachers on 19-20-th November 2016 in Moscow.

The Issue is characterized by a wide range of problems and scientific areas of research, contained in the publications of our authors, respected and significant in the scientific world: of the authors from many foreign countries, for example: the USA (University of Vermont), Germany (Berlin-and-Brandenburg Academy, Berlin, Karlsruhe Pedagogical Institute, Karlsruhe), Italy (Sapienza University of Rome, Rome), Algiers (Algiers University 2 named after Abu Elkassem Saad Allah). This is a very gratifying fact that demonstrates successful and long-term scientific collaboration of our University with the Universities of Russia, particularly, the collaboration with the foreign Universities and the leading scientists of the world, reflects the importance and significance of the scientific contacts between the scientists from different countries, in the sphere of humanitarian sciences, too, contributes to wide exchange of scientific information. As A.P. Chekhov said, “There is no national science, as well as there is no national multiplication table”. Science is transnational and it is transnationality that allows to broaden, extend and develop the scientific research of the world, favor its strengthening and spiritual wellbeing. This idea was figuratively and briefly expressed by George Bernard Shaw: “If you have an apple and I have an apple, and if we exchange the apples, you and me will have one apple, but if you have an idea and I have an idea and we exchange the ideas, each of us will have two ideas”.

20

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 1(33), 2017

The specific of this issue is the publication of the two articles that signify two culturally important events: 1) 250-th anniversary of the birth of the Great Wilhelm von Humboldt – the father of linguistics, the great philosopher and thinker, who, like Prometheus burst into terra incognita - the mine of the languages of the world - by the powerful vortex of light and lit it with the bright rays of his great ideas, the warmth of his flaming and passionate heart, the reverence of his wonderful soul. It is the languages that he devoted his life to, aiming to tell about them profoundly, impartially and emotionally to all over the world. (The forthcoming anniversary of Humboldt is a subject matter of the article of the outstanding German scientist Jürgen Trabant); 2) 2017 marks 500 years of the Reformation epoch, that is inseparably connected with the name of the other German philosopher and theologian - Martin Luther – the author of 95 theses, the translator of the Holy Scripture and creator of the national German language (the article of Prof. Z.Ye Fomina is devoted to this significant data).

This issue of the journal also includes the works of the scientists of Russia, working in scientific academic organizations and in different Universities of our country, particularly, in Moscow (Institute of Linguistics, the Russian Academy of Sciences, Military University); Velikiy Novgorod (Novgorod State University named after Prince Yaroslav the Wise), Voronezh (VSTU), Simpheropol (Crimean Federal University) and others.

The results of the scientific researches represented in the articles of this Issue of Newsletter are obtained on the material of the English, German, Russian, Spanish, Old Icelandic, Turkish and many other languages. The scientific problems of the respectable authors demonstrate relevant tendencies of the modern linguistics, methods and didactics of foreign language teaching, international communication, theory and practice of translation.

We would like to express our hearty gratitude to our outstanding foreign colleagues for mutual scientific collaboration: to Professor Wolfgang Mieder, Professor Juergen Trabant, Professor Frank Kostrzewa and to the other honorable foreign colleagues. We hope to continue our successful scientific cooperation in future.

We would also like to express our special gratitude to the famous scientist in the area of researches of the Old Scandinavian mythology, highly respected Tatyana Vladimirovna Toporova. It is a great honour for us to publish the articles of the honoured foreign and Russian colleagues in our journal. We are really glad that now the articles will be available both for the Russian scientists and for many our English speaking colleagues abroad.

We suppose that the thirty third Series will be interesting and useful for a large number of linguists, foreign language teachers, culture experts, philologists, philosophers, post-graduates and students, as well as for all our respected domestic and foreign readers.

Chief Editor of the Scientific Newsletter

 

Series: "Modern Linguistic and Methodical-and-

 

Didactic Researches" of Voronezh State Technical University,

 

Doctor of Philology, Professor, Head of the Chair of

 

Foreign Languages, Honorary Person of the Higher

 

Professional Education, Corresponding Member of the

 

Russian Academy of Natural Science

Z.Ye. Fomina

21

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

ЛИНГВИСТИКА

LINGUISTICS

УДК 803.0:800.1

Заслуженный профессор филологии, член рабочей группы Символьная артикуля-

ция. Язык и образ: между действием и схемой. Берлинский университет имени Гумбольдта, Берлин, Германия.

Юрген Трабант

Professor Emeritus of Linguistics, a member of the research group

Symbolic Articulation. Language and Image between Action and Schema,

the Humboldt-University, Berlin, Germany. Juergen Trabant

Юрген Трабант - профессор (emeritus) романского языкознания в Свободном университете Берлина. Профессор по направлению «Европейское многоязычие» в ун-те г. Бремена имени Якоба (2008-2013). Профессор по приглашению (Gastprоffesor) в Стэнфорде, Лейпциге, UC Davis, Высшей школы социальных наук (EHESS) в Париже, Лиможе, Болонье, Бразилии, Милане. С 2010 года – член исследовательской группы «Создание образа и воплощение» в ун-те имени Гумбольдта. С 2014 года – член исследовательской группы «Символическая артикуляция» при поддержке фонда «Фольксва-

ген». Руководитель проекта исследовательского отдела «Издание рукописей по языкознанию Вильгельма фон Гумбольдта». Член Берлинско-Бранденбургской академии наук, член Академия моральных и политических наук Неаполя.

К числу наиболее известных книг относятся: 1) Apeliotes oder Der Sinn der Sprache. Wilhelm von Humboldts Sprach-Bild. 1986.Traditionen Humboldts. 1990 (Апелиот или смысл языка. Образ языка по Вильгельму фон Гумбольдту. 1986. Традиции Гумбольдта. 1990); 2) Neue Wissenschaft von alten Zeichen: Vicos Sematologie. 1994. (Новая наука о старых знаках. Сематология Вико. 1994); 3) Artikulationen. Historische Anthropologie der Sprache. 1998. (Артикуляции. Историческая антропология языка 1998); 4) Mithridates im Paradies. Kleine Geschichte des Sprachdenkens. 2003. (Мит-

ридат в раю. Краткая история языкового мышления. 2003): 5) Was ist Sprache? 2008. (Что такое язык? 2008); 6) Die Sprache. 2009. (Язык. 2009); 7) Weltansichten. 2012. (Воззрения на мир 2012); 8) Globalesisch oder was? 2014. (Глобалистически или как? 2014).

Jürgen Trabant - Professor emeritus für Romanische Sprachwissenschaft an der Freien Universität Berlin. Professor für Europäische Mehrsprachigkeit an der Jacobs University Bremen 2008-2013. Gastprofessuren in Stanford, Leipzig, UC Davis, EHESS Paris, Limoges, Bologna, Brasília, Mailand. Seit 2010 Mitglied der Kollegforschergruppe "Bildakt und Verkörperung" an der Humboldt-Universität. Seit 2014 Mitglied der von der Volkswagen-Stiftung geförderten Forschergruppe "Symbolische Artikulation" an der Humboldt Universität. Projektleiter der Forschungsstelle "Edition der Schriften zur Sprachwissenschaft von Wilhelm von Humboldt".

Mitglied der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, der Accademia di Scienze Morali e Politiche di Napoli.

Bücher (Auswahl): 1) Apeliotes oder Der Sinn der Sprache. Wilhelm von Humboldts Sprach-Bild. 1986.Traditionen Humboldts. 1990; 2)Neue Wissenschaft von alten Zeichen: Vicos Sematologie. 1994; 3) Artikulationen. Historische Anthropologie der Sprache 1998; 4) Mithridates im Paradies. Kleine Geschichte des Sprachdenkens. 2003;5) Was ist Sprache? 2008;6) Die Sprache. 2009; 7) Weltansichten. 2012; 8) Globalesisch oder was? 2014.

22

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 1(33), 2017

Трабант Юрген

РАБОТА ДУХА: К 250-ЛЕТИЮ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ ВИЛЬГЕЛЬМА ФОН ГУМБОЛЬДТА (22 ИЮНЯ 2017)*

В статье представлен краткий обзор биографии Вильгельма фон Гумбольдта, излагаются основные линии его деятельности. Главный предмет Гумбольдта – это человек в его конкретных культурных манифестациях: антропология. Антропологический интерес Гумбольдта направляется в дальнейшем на центр человеческого духа: на язык. С философской точки зрения язык раскрывается как “орган, образующий мысль”, “работа духа“, как воплощение мышления в «неизменном дуализме» взаимодействия «Я» и «Ты». Языковое продуцирование мысли реализуется в различных языках как «воззрения на мир» (“Weltansichten”) на основе универсальных принципов. Разработанное Гумбольдтом «сравнительное изучение» всех языков человечества предвосхищает формирование принципов структурного описания языков. Гумбольдт занимается, прежде всего, языком басков, американскими языками, египетскими иероглифами, санскритом, китайским языком и австронезийскими языками, которым посвящен его главный труд: «О языке Кави на острове Ява».

Ключевые слова: антропология, сравнительное языкознание, структурное языкознание, общая грамматика, различие, воззрение на мир, дуализм языка, образование мысли, работа духа, характер, универсальность.

Trabant Juergen

WORK OF SPIRIT: TO THE 250-TH ANNIVERSARY OF THE BIRTH OF WILHELM

VON HUMBOLDT (22-TH JUNE 2017)

After the introduction of the abstract on the biography of Wilhelm Von Humboldt the article gives an account of the main issues of his works. The main object of the

Humboldt’s attention is a person in the definite cultural manifestations: anthropology.

Anthropological interest of Humboldt is further directed at the center of man`s spirit: language. From the point of philosophy language is revealed as “the idea forming organ”, “work of spirit” as the embodiment of the thought in the “invariable dualism” of interaction of “I” and “You”. Linguistic production of the thought is realized in different languages as “the outlooks on the world” (“Weltansichten”) on the basis of the universal principles. The “comparative study” of all the languages of mankind developed by

Humboldt anticipates the forming of the principles of structural languages description. Humboldt is mainly focused on the language of Basque, American languages, Egyptian hieroglyphs, Sanskrit, the Japanese language and Austronesian languages that his major work “About Kavi Language of Java Iceland” is dedicated to.

Key words: anthropology, comparative linguistics, structural linguistics, general grammar, difference, world outlook, dualism of language, thought formation, work of spirit, character, universality.

J. Trabant

DIE ARBEIT DES GEISTES

Nach einem Einblick in die Biographie Wilhelm von Humboldts skizziert der Artikel die Hauptlinien des Werkes. Humboldts Hauptgegenstand ist der Mensch in seinen konkreten kulturellen Manifestationen: Anthropologie. Humboldts anthropologi-

_______________

© Trabant J., 2017

_________________________________________________________________________

* Перевод статьи выполнен Валентиной Ивановной Чечетка, к.ф.н., доцентом Воронежского государственного технического университета.

23

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

sches Interesse konzentriert sich dann auf das Zentrum des menschlichen Geistes: aufdie Sprache. Diese wird als das "bildende Organ des Gedanken" und "Arbeit des

Geistes" philosophisch entfaltet, also als Verkörperung des Denkens im "unabänderlichen

Dualismus" des Zusammenwirkens von Ich und Du. Die sprachliche Produktion der Kognition vollzieht sich in den verschiedenen Sprachen als verschiedene "Weltansichten" auf der Grundlage universeller Prinzipien. Das von Humboldt entworfene "vergleichende Sprachstudium" aller Sprachen der Menschheit nimmt die Prinzipien der strukturellen Sprachbeschreibung vorweg. Humboldt beschäftigt sich vor allem mit dem Baskischen, amerikanischen Sprachen, ägyptischen Hieroglyphen, Sanskrit, Chinesisch und den austronesischen Sprachen, denen sein Hauptwerk gewidmet ist: Über die KawiSprache auf der Insel Java.

Stichwörter: Anthropologie, Vergleichendes Sprachstudium, Strukturelle Sprachwissenschaft, Allgemeine Grammatik, Verschiedenheit, Weltansicht, Dualismus der Sprache, Bildung des Gedanken, Arbeit des Geistes, Charakter, Universität.

1. Вильгельм, Александр, Каролина и Пруссия

Вильгельм фон Гумбольдт родился 22 июня 1767 в Потсдаме в семье камергера Александра Георга фон Гумбольдта и его жены Марии Элизабет, прирождённой Коломб. Он воспитывается вместе со своим братом Александром 1769 года рождения в замке Тегель в окрестностях Берлина, где братьям преподают знаменитые учителя, такие как, например, фон Кампе, Кунт, Дом и Енгель. Братья вместе поступают в университет, выбрав, однако, разные научные направления – Александр, как известно, становится знаменитым естествоиспытателем, в то время как Вильгельм посвящает себя преимущественно культуре, «человеческому духу» - но при этом братья на протяжении жизни сохраняют на пути познания тесную связь между собой. Ещё одним близким человеком в жизни и творчестве

Вильгельма фон Гумбольдта является Каролина фон Дахерёден, высокообразованная женщина, на которой он в 1791 женится. Совместная жизнь Вильгельма и Каролин фон Гумбольд представляет собой попытку строительства современных отношений, которые в связи с частыми поездками и разлуками пары отражена в переписке, и которую читается как совместное произведение Каролины и Вильгельма фон Гумбольдт.

Финансовая независимость позволила Гумбольдту покинуть государственную службу, на которую он на некоторое время вступил, и последовать своим интересам, а именно: просвещаться и посвятить себя поискам своего призвания, меняя место жительства (Ерфурт, Берлин, Йена, Париж) и путешествуя (Северная Германия, Франция, Испания, страна Басков). Знакомство с «классическим Веймаром» и тесная дружба с Шиллером и Гёте оказывают влияние на Гумбольдта, который посвящает себя философии, точнее философии Канта, политической теории, классической философии, поэзии, эстетике, что приводит его к конечной цели поисков: языку. После продолжительного пребывания в Париже (1797 – 1801) Гумбольдт снова заступает на государственную службу в Пруссии. С 1802 по 1808 он является послом Пруссии в Риме, пост, который полностью удовлетворяет его тоску по Италии и предоставляет ему уникальную возможность непосредственно созерцать памятники античности. Однако после поражения Пруссии в войне с Францией Гумбольд был отозван обратно в Берлин. В рамках попыток реформирования, инициированных Наполеоновскими войнами, Гумбольд за несколько месяцев 1809/10 по новому выстраивает систему образования в Пруссии. К заслугам Гумбольдта относится также и основание Берлинского университета в 1810 году.

Хотя активность Гумбольдта как реформатора прусской системы образования была достаточно непродолжительна, создание университета можно считать его историческим достижением всемирного значения. Британский журналист Питер Ватсон в своей книге о «Немецком гении» называет это достижение "Подарок Гумбольдта" [1], при этом он имеет в виду подарок Гумбольдта всему человечеству. Гумбольдт сопоставляет свой опыт как студента современного «исследовательского университета» в Гёттингене и свои наблюде-

24

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 1(33), 2017

ния нового научного института французской республики, сделанные в Париже, в особенности «института», со своими взглядами на языковые способности человека. «Всегда исследовать» стало основным революционным требованием к университету. Это означает, что университет не должен восприниматься как школа, а как более высокая научная организация, в которой исследователи и педагоги обсуждают со студентами свои взгляды, рождённые в «одиночестве и свободе», оказывая на эти взгляды взаимное влияние, в которые наука допускается по необходимости «как ещё не совсем решённая проблема» (GS X: 251) [2]. Университет основывается на «неизменном дуализме» человеческого мышления и говорения (GS VI: 26). Новый университет (чья реализация, однако, не совсем соответствовала представлениям Гумбольдта) должен стать примером для всех университетов мира.

Гумбольдт выступает как представитель министра Пруссии во многих миссионерских организациях (Вена, Прага, Париж, Франкфурт, Лондон) с целью организации европейского пространства до и после войны с Францией. Во внутренней политике нарастает конфликт с усиливающимися политическими реакционными силами, так что Гумбольдту приходится в конце 1819 уйти из политики и вернуться в замок Тегель. Он совместно с архитектором Шинкелем перестраивает свой дом в памятник античного искусства. Именно здесь Гумбольдт посвящает свои последние годы жизни обширному изучению языка. С 1820-1831 он представляет свои научные работы в Берлинской Академии и открыто выступает за создание королевского музея (сегодня: старый музей): он является председателем комиссии, которая реализует для Пруссии в 1829/30 этот важный культурный проект. Каролина умирает в 1829 году. Она, как равноправный партнёр, который сопровождал его на протяжении жизни и был ему верным советником во всех его начинаниях, была при этом ещё и настоящим экспертом в современном искусстве. В честь неё Гумбольдт велел обустроить красивый памятник в Тегеле, в центре которого на высокой колонне возвышается статуя Spes von Thorwaldsen, которая олицетворяет надежду на воссоздание пары. Вильгельм фон Гумбольд умер 8 апреля 1835 года.

2. От антропологии к языкам

Гумбольдта давно интересовали вопросы понимания людей, а именно конкретные проявления человека, а также вопрос о том, что время называло «антропологией» (в противовес «философии», которая охватывает универсальное в человеческом существовании). Это включало у Гумбольдта в себя и изучение собственного я. Осознание собственного я и антропологии в идеале соединялись в формировании личности, в стремлении к «высокому и пропорциональному соединению всех сил и возможностей в единое целое» (GS I: 107). Эту известную формулу можно найти в знаменитом политическом произведении Гумбольдта «О переделах государственной деятельности», в котором он в 1972 прорабатывает свой опыт как политика в Пруссии с результатами французской революции, и который был опубликован только в 1851, спустя долгое время после его смерти. В классической греческой культуре он видит наивысшую форму расцвета человеческой культуры, для изучения которой он в 1973 году составляет подробный систематический план, положенный Фридрихом Августом Вольфом в основу его «науки об античности»: «об учении о древнем мире и в особенности о греческом». В произведениях своих друзей поэтов Шиллера и Гёте он восхищается человеческой креативностью, источник которой он хочет найти. Это и есть так и не раскрытая Кантом тайна воображения. Гумбольдт приходит к, пожалуй, самому дерзкому своему умозаключению, когда он - принимая во внимание учение о формообразующем стремлении своего учителя Блуменбаха - ищет силу воображения в сексуальности человека и объясняет её эротической игрой мужского и женского начал. Эти рискованные физические движущие силы стали для него также основой наивысшей человеческой креативности: «и сама мысль, этот превосходный, последний потомок чувственности» возникает в них (GS I: 316), пишет он в 1975 году в своём основополагающем произведении «о половых различиях и их влиянии на природу человека».

25

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

Политическую и культурную креативность он исследует в постреволюционном Париже, где как раз происходит реорганизация человеческих ценностей. Большой город с его многообразием форм общественной жизни становится прекрасным местом для антропологии Гумбольдта, так как его интересуют не «примитивные», а высокоразвитые формы человеческого существования. Согласно плану в 1795 году он разрабатывает «план сравнительной антропологии». Парижский дневник, который он называет «материалами», сохранили его точные «антропологические» исследования современного человека. Его основным методом исследования становится «наблюдение за собеседником», главным инструментом которого становится разговор и, согласно которому, он в большей степени концентрируется на языковом общении партнёров коммуникации. В Париже он также больше проникается к центру человеческой фантазии, к языку. Он встречает там – сначала только в книгах – язык басков, который разительно отличается от всех европейских языков и он занимается рассмотрением влияния подобной разительной языковой разницы на думающего человека. Он осуществляет из Парижа две поездки в страну Басков, чтобы подробнее исследовать этот язык и познакомится ближе с людьми, разговаривающими на этом языке. Эти поездки стали не только своеобразным прорывом Гумбольдта в изучении языка человека, но и началом его погружения в различные проявления философии языка. Оба направления – экспериментальное языкознание и философия, в теории Гумбольдта тесно взаимосвязаны друг с другом, и эта тесная взаимосвязь является своего рода отличительной особенностью теории Гумбольдта. Продолжая критический анализ философии духа Канта, в совокупности с учением Хердера, Гумбольд приходит к выводу, что сила воображения является в большей степени следствием воздействия языка. Мысль человека находит своё отражение в языке, или – согласно знаменитым цитатам из его главного произведения: «Язык является творческим органом мысли» (GS VII: 53), и именно он является постоянно повторяющейся работой духа, позволяющей с помощью звука выразить мысль (GS VII: 46). «Работу духа» Гумбольдт описывает как совокупность чувственности и разума, в которой слово выступает как неразрывное единство звучания и смысла. Оно должно восприниматься не как проприоцептивное обращение к самому себе, а как обращение к другому, к тебе, который это слово воспринимает и воспроизводит таким образом, что «рождённое тобой слово звучит в речи другого человека» (GS VII: 56). Последнее Гумбольдт называет «неизменным дуализмом» языка (GS VI: 26). Мышление воспринимается как язык, который необходим для совместной «работы духа». «… человек стремится [...] для удовлетворения своей потребности в мышлении к соответствующему своему я друго-

му» (GS VI: 26).

Создание мысли в языке, в конечном счёте, является созданием мысли в определённом языке или создание способов мышления на разных языках мира. Поэтому языки воспринимаются как разнообразные варианты «воззрения на мир» [3].

То, что в работе описывает Гумбольдт, является идеями Франциска Бакона и Джона Локе – представляет собой катастрофу для их универсального восприятия действительности: понятия, которые интегрируются народом в язык и различные семантики отдельных языков были для них "idola fori", кумирами, неправильными представлениями, и "a mist before our eyes", туманом перед глазами, застилающим правду. Задачей философии в этом смысле является изгнание подобных кумиров и рассеивание тумана путём анализа и реформы языка. Однако Лейбниц противопоставил подобным философским жалобам о «плохих» понятиях и о когнитивных языковых различиях, что они в свою очередь отражают всё «прекрасное многообразие» человеческого духа, которое можно описать в науке о языке. Гумбольдт подхватывает идею Лейбница об описании языков мира как науки о человеческом духе и раскрывает её основную мысль первоначально в своих речах о языках в Берлинской академии. То, что Гумбольдт очень мало издавался – книга о Гёте, перевод «Агамемнона» Ахиллеса, книга о вопросе языка басков в испанском языке и пара статей о специфических вопросах языка – по этой причине выступления Гумбольдта в Ака-

26

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]