Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

3006

.pdf
Скачиваний:
0
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
2.84 Mб
Скачать

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 1(33), 2017

байджан (Баку), Беларусь (Витебск), Казахстан (Уральск), Украина (Киев), Польша (Быдгощ) и т.д.

Особенностью минувшей конференции «Ономастика Поволжья» стало участие в нём учителей, краеведов, любителей родного языка из небольших городов и сёл страны: Боровичи Новгородской области, Заборье Смоленской области, Княгинино Нижегородской области и др., что еще раз подтверждает тезис о том, что многогранная проблематика ономастики близка не только специалистам-исследователям, но и социуму в целом.

Таким образом, XV Международная научная конференция «Ономастика Поволжья» послужила эффективной площадкой обмена научной информацией, доведения результатов междисциплинарных ономастических исследований до широкой общественности.

Сборник материалов конференции также представляет собой своеобразную базу подготовки по повышению квалификации исследователей-ономатологов (см. подробнее: Ономастика Поволжья: материалы XV Международной научной конференции (Арзамас, 13-16 сентября 2016 г) / Под ред. Л.А. Климковой, В.И. Супруна; Арзамасский филиал ННГУ. – Арзамас – Саров: Интерконтакт, 2016. – 529 с.).

Конференция стала знаменательной вехой в отечественной традиции поволжских ономастических встреч. Очередная, юбилейная, XVI Международная научная конференция «Ономастика Поволжья», пройдет в сентябре 2017 года в Ульяновске, на базе Ульяновского государственного педагогического университета имени И.Н. Ульянова, в городе, по праву являющемся колыбелью конференций «Ономастика Поволжья».

кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры иностранных языков Воронежского государственного технического университета Н.В. Меркулова

187

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

В.И. Чечетка, Л.А. Аренс

О Всероссийском образовательном форуме «Многоязычие в образовании: немецкий – первый второй иностранный», организованном Гёте-Институтом при посольстве Германии в Москве совместно с Межрегиональной ассоциацией учителей и преподавателей немецкого языка (МАУПН) 19 и 20 ноября 2016 года в г. Москве

Знание иностранного языка – одна из ключевых компетенций XXI века. В 2015 году Министерство образования и науки РФ приняло решение о возможности введения второго обязательного иностранного языка в школах. В связи с этим Гёте-Институт при Посольстве Германии в Москве совместно с Межрегиональной ассоциацией учителей и преподавателей немецкого языка (МАУПН) 19 и 20 ноября 2016 года в г. Москве организовал для учителей и преподавателей немецкого языка, а также руководителей российских образовательных организаций Всероссийский образовательный форум. На мероприятии было обсуждены значение многоязычия и перспективы изучения немецкого как второго иностранного языка известными деятелями общественной жизни и экспертами в области образования из России и Германии.

В сентябре 2015 года Министерством образования и науки Российской Федерации был рекомендован выбор учебных планов, предусматривающих изучение второго иностранного языка. Эксперты сошлись во мнении, что у немецкого языка есть хорошие шансы стать самым часто выбираемым, т.е. первым вторым иностранным. В этой связи ГётеИнститут при Посольстве Германии в Москве совместно с образовательными учрежде- ниями-партнерами и Межрегиональной ассоциацией учителей и преподавателей немецкого языка (МАУПН) выступил с образовательной инициативой « Н е м е ц к и й – п е р в ы й

вт о р о й и н о с т р а н н ы й » , направленной на поддержку российских общеобразовательных организаций, в которых ведётся или планируется преподавание немецкого языка

вкачестве второго иностранного.

Вмероприятии приняли участие более 200 руководителей образовательных организаций, 1600 учителей и преподавателей немецкого языка, представители Международного союза немецкой культуры и компании «МаВи групп».

Врамках официального открытия к гостям мероприятия обратились директор немецкого культурного центра им. Гёте в Москве и в регионе Восточная Европа / Центральная Азия Рюдигер Больц, начальник отдела стандартов и содержания в сфере общего образования департамента государственной политики в сфере общего образования Минобрнауки России Данута Чернышова, Чрезвычайный и Полномочный посол Федеративной Республики Германия в Российской Федерации Рюдигер фон Фрич, президент Межрегиональной ассоциации учителей и преподавателей немецкого языка Галина Перфилова, руководитель языкового отдела Гёте-Института Хайке Улихь.

Первым с приветствием выступил директор немецкого культурного центра им. Гёте

вМоскве Рюдигер Больц, отметив, что «формирование межкультурных отношений между Германией и Россией начинается еще в школе, когда на уроках немецкого языка детям прививают интерес и любовь к языку, культуре и истории Германии». В этом, уверен Рюдигер Больц, и заключается важнейшая миссия учителей. «Задача Форума – привлечь как можно большее количество талантливых и заинтересованных преподавателей к этой работе», – сказал директор немецкого культурного центра им. Гёте в Москве.

Эту мысль поддержала и руководитель языкового отдела Гёте-Института Хайке Улихь, поблагодарив участников Форума за то, что они открывают своим ученикам мир немецкого языка, искусства и литературы. Хайке Улихь также сказала о необходимости работы с родителями для того, чтобы они знали о перспективах изучения немецкого языка и выбирали для своих детей этот язык как второй иностранный.

Обратившись к участникам Форума Посол ФРГ в России Рюдигер фон Фрич, отметил, что учителя не просто учат детей иностранному языку, а дают им возможности – воз-

188

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 1(33), 2017

можность узнать культуру другой страны, найти работу в Германии, развиваться в научной сфере. «Я хочу вас заверить, что мы будем делать все, чтобы вы могли и дальше успешно выполнять свою работу»-, заверил г-н Посол.

С приветственным словом к участникам Форума обратился и д-р Андреас Гэрген, ру-

ководитель отдела культуры и коммуникаций Министерства Иностранных дел Герма-

нии. В своем выступлении он особо подчеркнул, что многоязычие было и остается ключом к миру, к общению и сотрудничеству на международном уровне. Г-н Гэрген отметил, что немецкий язык исторически имеет большое значение «в стране поэтов и литераторов», в некоторых регионах традиции немецкого языка бережно хранятся многими поколениями. По настоящими новыми являются возможности изучения языка, которые в отличии от зубрежки и выучивания текстов наизусть столь популярными ранее, намного шире. Изучение языка – это процесс, который может приносить радость, вдохновлять на эксперименты, сподвигнуть на интерактивный диалог. Цифровые средства коммуникации создают виртуальный мир с конкретными реальными рамками, например, детский онлайн университет, считает д-р Андреас Гэрген. Кто научится общаться при помощи мышки, тот свободнее будет общаться на немецком языке в будущем не только в виртуальном пространстве, но и в своей учебной и профессиональной деятельности, искать совместные решения и стратегические подходы с немецкими партнерами в реальной жизни. Таким образом, поддержка развития немецкого языка является важной долгосрочной внешнеполитической и культурной задачей и сегодня, как никогда, имеет особое значение. Это относится и к России, и к Германии, подчеркивает д-р Гэрген. В сложившейся непростой обстановке очень важно создать возможности поговорить и услышать друг друга, как например, в рамках данного образовательного Форума. Только вступив в диалог друг с другом, можно прийти к пониманию и созданию базы для решения сложных политических проблем.

«Наша общая задача – сохранить немецкий язык в России», – уверена президент Межрегиональной ассоциации учителей и преподавателей немецкого языка Галина Перфилова. Она особо подчеркнула, что проведение Форума уже стало доброй традицией: «Учителя немецкого языка, преподаватели, доценты вузов России имеют возможность встречаться, обмениваться опытом, узнавать о новых инновационных технологиях в сфере образования».

Представитель Министерства науки и образования России Данута Чернышова поприветствовала присутствующих от имени первого заместителя министра Минобрнауки РФ Натальи Третьяк. «Количество желающих изучать немецкий с каждым годом будет только расти. Залогом этого является богатая история российско-германских политических, экономических, научно-образовательных и культурных связей, которые объективно способствуют развитию интереса к языку, литературе и культуре стран-партнеров» – говорится в приветствии.

Образовательный Форум явился краеугольным камнем масштабной концепции: он представил образовательную инициативу в секциях «Мотивация», «Квалификация» и «Реализация».

М н о г о я з ы ч и е – к л ю ч е в а я к о м п е т е н ц и я . «Иностранные языки открыва-

ют двери к другим культурам, к интересным профессиям и к сердцам людей, которые го-

ворят на другом языке», – уверен Рюдигер Больц, директор Гёте-Института в Москве. В

глобализированной экономике многоязычие – не только ключ к взаимопониманию между представителями разных национальностей, но и шанс освоить профессию, получить образование, сделать карьеру. Поэтому в будущем ученики российских школ должны будут изучать не один, а сразу два иностранных языка. В течение пяти лет в российских школах должен быть введен второй иностранный язык. Гёте-Институт реализует эту цель с помощью образовательной инициативы «Немецкий – первый второй иностранный», которая призвана поддержать российские школы и вузы при введении немецкого языка как второ-

го иностранного. Этот проект получил одобрение Министерства образования РФ: «Немецкий язык – важная инвестиция в двусторонний обмен между нашими странами, в свя-

189

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

зи с чем уроки немецкого должны занять в российской образовательной системе соответствующее место».

Н е м е ц к и й – п е р в ы й в т о р о й и н о с т р а н н ы й . В сотрудничестве с россий-

скими партнерами и Межрегиональной ассоциацией учителей и преподавателей немецкого языка Гёте-Институт разработал ряд мероприятий, которые помогут сделать преподавание немецкого языка в России по-настоящему современным и увлекательным. Тесно связанные между собой модули ориентированы на школьников от 8 до 17 лет и соответствуют новейшим научным стандартам. Предлагаемые в рамках непрерывного образования программы поддерживают интерес и мотивацию детей. Они пробуждают интерес к немецкому языку и демонстрируют ученикам и родителям, что изучение немецкого не только открывает многочисленные возможности, но и доставляет удовольствие.

На Форуме с интересной презентацией «Кто смеется, учится быстрее!» выступил немецкий телеведущий Кристоф Биманн из всемирно известной познавательной телепередачи «Передача с Мышкой» („Sendung mit der Maus“). В своем докладе он наглядно показал, как комбинация юмора, эмоций и науки позитивно влияет на успех обучения. В завершении Кристоф Биманн представил интерактивную образовательную платформу «Немецкий детский онлайн-университет», которую Гёте-Институт разработал совместно с немецким телеканалом WDR. Увлекательное содержание программы должно вызвать жажду знаний у юных исследователей, а также сопутствовать их обучению немецкому языку.

О б р а з о в а т е л ь н ы й ф о р у м – в с т р е ч а э к с п е р т о в . Более 1600 учителей немецкого языка и ответственных лиц из области образования и политики в качестве участников, более 60 докладов, мастерклассов, семинаров – все это превратило Всероссийский форум в один из самых крупных экспертных форумов в мире, посвященных проблемам многоязычия. Он объединил самых разных деятелей сферы образования и дал импульс для будущего развития немецкого языка в России. Помимо Кристофа Биманна, на конференции выступили д-р Ганс-Иоахим Альтхаус, руководитель Института Test-DaF, и д-р Галина Перфилова, президент Межрегиональной ассоциации учителей и преподавателей немецкого языка.

Вдальнейших докладах, в педагогических мастерских и на интерактивных сценах более 30 экспертов представили весь спектр взглядов на актуальные тенденции в области немецкого языка как иностранного и на будущее его преподавания и изучения. Так как для высокого качества обучения и современного, успешного преподавания немецкого языка нам нужны мотивированные и высококвалифицированные педагоги, то в рамках проекта «Немецкий – первый второй иностранный» учителям и преподавателям немецкого языка была оказана особая поддержка и предложено повышение их профессиональной квалификации. Мы познакомились с инновационными методиками и принципами преподавания, чтобы наиболее эффективно обучать немецкому как второму иностранному.

Врамках Всероссийской образовательной конференции Гёте-Институт отметил премией активность российских образовательных организаций, которые проявили особенную инновационность и креативность в продвижении немецкого языка. Семь премий учреждены спонсорами - Lufthansa Group, издательствами Klett, Hueber, Langenscheidt,

Московская немецкая газета, Cornelsen и «Просвещение». Дополнением к конференции стала образовательная выставка-ярмарка, а также вечерняя культурная программа, куда вошли слэм-урок немецкого для учителей и музыкальный поединок двух пианистов из Германии Piano Battle.

Предложенный проект получил широкую целевую аудиторию: от руководителей образовательных организаций, учителей и преподавателей немецкого языка до родителей, студентов и учащихся. Также в рамках этого проекта в 2016-2017 гг. планируется проведение различных мероприятий, и подготовка пакетов с информационными и учебнодидактическими материалами, методическими разработками для целевых групп проекта.

Так в 2016 г. были проведены следующие мероприятия:

190

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 1(33), 2017

Всероссийский образовательный Форум «Многоязычие в образовании: немецкий

первый второй иностранный»,

Конкурс для образовательных организаций «Немецкий – первый второй иностранный» (в рамках Всероссийского образовательного Форума),

Конкурс для учителей и преподавателей немецкого языка Teacher-Slam (в рамках Всероссийского образовательного Форума),

«Немецкий в чемодане»: уроки языковой анимации для школьников в 50 российских регионах.

Таким образом, благодаря тому, что интерес к изучению немецкого языка в России сохраняется, немецкий обладает огромным потенциалом, чтобы утвердиться в качестве второго иностранного языка в большинстве российских учебных заведений. Знание языков стран-партнёров является основой для развития межгосударственных отношений в будущем.

Кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков ВГТУ Чечетка В.И.

Кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков ВГТУ Аренс Л.А.

191

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ

1.Трабант Юрген - заслуженный профессор филологии, член рабочей группы Символьная артикуляция. Язык и образ: между действием и схемой, Берлинский университет имени Гумбольдта (г. Берлин, Германия).

2.Мидер Вольфганг - д.ф.н., профессор института германистики и славистики Вермонтского университета (Берлингтон, США).

3.Кострцева Франк (Kostrzewa Frank) – профессор педагогического института, (г.

Карлсруэ, Германия).

4.Топорова Т.В. – д.ф.н., профессор, ведущий научный сотрудник германского сектора Института языкознания РАН (г. Москва).

5.Аренс Л.А. - к.ф.н., доцент кафедры иностранных языков Воронежского государственного технического университета (г. Воронеж).

6.Батулина А.В. - кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка ГОУ ВПО НовГУ им. Ярослава Мудрого (г. Великий Новгород).

7.Гезайли Н. – доктор филологических наук, доцент кафедры турецкого и русского языков, преподаватель русского языка, зам. декана по научному исследованию факультета арабской филологии и восточных языков (Алжир).

8.Лаура Лангоне – магистр Римского университета Ла Сапиенца (г. Рим, Италия).

9.Лукина Л.В. - к.ф.н., доцент кафедры иностранных языков Воронежского государственного технического университета (г. Воронеж).

10.Лупанова Е. В. – адъюнкт, Военный университет Министерства обороны РФ (г.

Москва).

11.Майборода С.В. – аспирант, преподаватель, Медицинская академия имени С.И. Георгиевского, ФГАОУ ВО «Крымский федеральный университет имени В.И. Вер-

надского» (г. Симферополь, Крым).

12.Меркулова Н.В. - к.ф.н., доцент кафедры иностранных языков Воронежского государственного технического университета (г. Воронеж).

13.Милуд Мохамед Рашид – д.ф.н., преподаватель кафедры турецкого и русского языков, Университет Алжир 2 им. Абу Элькасем Саад Аллах (Алжир).

14.Фомина З.Е. - д.ф.н, профессор, зав. кафедрой иностранных языков Воронежского государственного технического университета, Почетный работник высшего профессионального образования РФ, член-корреспондент РАЕН РФ (г. Воронеж).

15.Чечетка В.И. - к.ф.н., доцент кафедры иностранных языков Воронежского государственного технического университета (г. Воронеж).

192

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 1(33), 2017

INFORMATION ABOUT AUTHORS

1.Trabant Jürgen - Professor Emeritus of Linguistics, a member of the research group Symbolic Articulation. Language and Image between Action and Schema, the HumboldtUniversity (Berlin, Germany).

2.Mieder Wolfgang - Doctor of Philology, Professor of the Institute of Germanic and Slavic Studies of University of Vermont (Berlington, USA).

3.Kostrzewa Frank – Professor of Karlsruhe Pedagogical Institute (Karlsruhe, Germany).

4.Toporova T.V. - Doctor in Philology, Professor, Leading Research Officer of the German Sector of the Institute of linguistics of the Russian Academy of Sciences (Moscow).

5.Ahrens L.A. - PhD of Philology, Associate Professor, Associate Professor of the Department of Foreign Languages of Voronezh State Technical University (Voronezh).

6.Batulina A.V. - Candidate of Philological Sciences, Associate Professor of the Chair Russian language GOU VPO NovSU (Velikiy Novgorod).

7.Ghezaili N. - Doctor of Philology, Associate Professor of Turkish and Russian Languages Department, the Teacher of the Russian Language, Deputy Dean on Scientific Research of the Department of Arabian Philology and the Eastern Languages (Algiers).

8.Laura Langone – Magister of Sapienza University of Rome (Rom, Italy).

9.Lukina L.V. - PhD of Philology, Associate Professor, Associate Professor of the Department of Foreign Languages of Voronezh State Technical University (Voronezh).

10.Lupanova E.V. – adjunct, Military university of Russian Defense Ministry (Moscow)

11.Mayboroda S.V.– post-graduate Student, lecturer, Georgievsky Medical Academy of Vernadsky, Crimean Federal University (Simferopol, the Crimea Republic).

12.Merkulova N.V. - PhD of Philology, Associate Professor, Associate Professor of the Department of Foreign Languages of Voronezh State Technical University (Voronezh).

13.Miloud Mohamed Rachid - Doctor of Philology, Teacher of Turkish and Russian languages Department of Algiers University 2 named after Abu Elkassem Saad Allah (Algiers).

14.Fomina Z.Ye. – Doctor of Philology, Professor, Head of the Foreign Languages Department of Voronezh State Technical University, Honorable Person of the Higher Professional Education of the RF, Corresponding member of Russian Academy of Natural Sciences (Voronezh).

15.Chechetka V.I. - PhD of Philology, Associate Professor, Associate Professor of the Department of Foreign Languages of Voronezh State Technical University (Voronezh).

193

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

Требования к оформлению статей в Научном Вестнике ВГАСУ Серии «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Текст статьи объемом не менее 8-10 полных страниц формата А4 представляется в электронном (CD, флэш-карта или e-mail) и распечатанном виде, набирается в редакторе MS Word версии от 7.0 и выше через 1 интервал, шрифт Times New Roman 12 пт. Поля: левое – 2,5 см, правое, верхнее и нижнее – 2 см. В верхнем левом углу страницы приводится шифр УДК 12 пт полужирный. Далее в две колонки (на русском и английском языках) представляется информация об авторе статьи: место работы, ученое звание, должность, контактный e-mail.

На следующей строке по центру указываются инициалы и фамилия автора – 12 пт полужирный. Название статьи печатается ПОЛУЖИРНЫМ ПРОПИСНЫМ шрифтом 12 пт, выравнивание по центру без отступа. Точка в конце названия не ставится. До и после названия – пробел в 1 интервал. Под названием представляется краткая аннотация статьи объемом не менее 16 строк, 10 пт обычный, отступ абзаца слева и справа по 2 см, выравнивание по ширине. После аннотации приводятся ключевые слова (8-10 слов и словосочетаний), релевантные для статьи.

На сайте НВ http://nllinguistica.ru/представлена вся информация как относительно технической подготовки научных статей к печати, так и о требованиях к составлению

«аннотаций к научным статьям» и «подбору ключевых слов». Аннотация должна содер-

жать обобщающую информацию о содержании статьи, краткое изложение результатов исследования и выводы.

Ниже на английском языке приводятся фамилии авторов, название статьи, аннотация статьи и ключевые слова.

Текст набирается обычным стилем шрифтом Times New Roman размером 12 пт в 1 колонку. Выравнивание абзаца - по ширине, отступ первой строки абзаца (красная строка) - 1см. Все абзацные отступы должны устанавливаться только автоматически - встроенными средствами MS Word! Примеры выделяются курсивом.

Нумерация и маркирование списков в тексте статьи, нумерация источников в библиографических списках должны осуществляться только автоматически - встроенными средствами MS Word! Отступ текста от номера (маркера) – 0.5 см.

Приводимые в статьях примеры необходимо выделять курсивом, оформлять с отступом слева в 1 см. и абзацными отступами, выравнивание по ширине. Анализируемые (ключевые) слова или словосочетания в примерах необходимо набирать шрифтом с р а з - р е ж е н н ы м и н т е р в а л о м на 2 пт и выделять к у р с и в о м , например:

Wenn man aber das Wesen der Sprache überhaupt und dieser beiden insbesondere wahrhaft fühlt, wenn man bis zu dem Punkte der V e r s c h m e l z u n g des Gedanken mit dem Laut ein beiden vordringt, so entdeckt man in ihm das von innen herausschaffende Prinzip ihres verschiedenen O r g a n i s m u s [1*, S.17].- Но если мы по-настоящему про-

чувствуем сущность языка вообще и этих двух языков в частности, если проникнем вплоть до точки с п л а в л е н и я м ы с л и с о з в у к о м в том и другом языке, то обнаружим, что в них (в их организме) действуют изнутри разные творческие начала [2*].

Использование жирного шрифта в тексте статьи не допускается.

Слово “Таблица” с порядковым номером размещается по правому краю. На следующей строке приводится название таблицы (выравнивание по правому краю без отступа и переноса слогов) без точки в конце. После таблицы – пробел в 1 интервал. Единственная в статье таблица не нумеруется. Таблица должна располагаться по центру страницы и не выступать за ее поля.

194

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 1(33), 2017

Рисунки могут быть созданы в графических пакетах MS Vision или Corel DRAW (желательно, так как это ускоряет время обработки присланных материалов и принятия по ним решений). Рисунки должны быть компактно вставлены в текст, располагаться по центру страницы и не выступать за ее поля. В случае использования для создания рисунков редактора MS Word перед вставкой в текст рисунок должен быть обязательно сгруппирован с целью недопущения перемещения отдельных элементов рисунка по тексту. Каждый рисунок должен иметь надстрочную надпись, набранную 11-м шрифтом, с абзацным отступом 1см, следующего формата (пример):

Рисунок 2. Структура предложения.

В номерах разделов и подразделов не должно быть пробелов между цифрами и точками. Например:

2.1. - Название соответствующего подраздела.

Ссылки на литературные источники в тексте заключаются в квадратные скобки [1, с.5]. Список источников (в порядке их упоминания в тексте) приводится после

текста статьи после слов Библиографический список. Далее необходимо указать Список анализируемых источников и Список словарей. Порядковые номера работ в Списке источников обозначаются [1*] (цифрой с одной звездочкой). Порядковые номера работ в Списке словарей обозначаются [1**] (цифрой с двумя звездочками). Если список источников в статье не приводится, то после Списка анализируемых источников располагается Список словарей, нумерация источников в котором оформляется так, как указано выше [1**] (цифрой с двумя звездочками)). Шрифт 12 пт обычный. Библиографический список должен включать не менее 12 цитируемых работ, но не более 15.

Библиографический список, Список анализируемых источников и Список словарей должен быть представлен и на латинском языке (методом транслитерации).

При оформлении списков Интернет-источников авторам необходимо указывать название сайта (Интернет-платформы), электронный адрес сайта (URL) и время обращенияк сайту. Например:

1. Научный Вестник. Современные лингвистические и методико-дидактические ис-

следования, URL: http://nllinguistica.ru/ (время обращения – 12.05.16).

Присылаемые для публикации материалы должны иметь внешнюю рецензию (с подписью и печатью организации по месту работы рецензента). К статьям аспирантов и соискателей должен прилагаться также отзыв научного руководителя о статье.

Редколлегия оставляет за собой право отбора и редактирования присланных материалов. Ссылки на Научный Вестник Воронежского ГАСУ обязательны (не менее 2-х) и

должны быть оформлены по следующему образцу:

1. Андреев В.Н. Метафорические модели в романе М. Каннингема «часы» как проявление особенностей идиостиля писателя / В.Н. Андреев // Научный вестник Воронеж. гос. арх.-строит. ун-та. Современные лингвистические и методико-дидактические иссле-

дования. – 2009. – вып. 2 (12). – С. 12-20.

В целях подготовки версии журнала на английском языке, помимо русской, необходимо представлять Ваши статьи в двух вариантах: на русском и английском языках. За грамматическую и стилистическую корректность статьи на английском языке ответственность несет сам автор.

Заявка и статья принимаются в печатном виде и в электронном (в форме файла, прикрепленного к электронному письму) по следующим адресам:

lavrinirina1@yandex.ru (Лавриненко Ирине Юрьевне),

victoriak_@mail.ru (Козловой Виктории Вячеславовне).

195

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

В распечатанном виде статьи необходимо высылать по адресу ВГТУ (координаты указаны ниже). Без предоставления статьи в печатной версии статья не может быть рассмотрена. Статьи предоставлять с указанием степени завершенности работы над КД.

Форма заявки:

-Фамилия, Имя, Отчество (на русском языке).

-Фамилия, Имя, Отчество (на английском языке).

-Ученая степень, ученое звание.

-Аспирант (какого курса, какой формы обучения (очного/ заочного).

-Соискатель.

-Место работы, должность.

-Домашний адрес (индекс, телефон, моб. тел.).

-e-mail.

Адрес для отправки распечатанного варианта статьи, оригиналов отзыва и рецензии: 394006, г. Воронеж, ул. 20-летия Октября, 84, Воронежский государственный техни-

ческий университет, кафедра иностранных языков Лавриненко Ирине Юрьевне (ответственному секретарю Научного Вестника)

Козловой Виктории Вячеславовне (ответственному секретарю Научного Вестника) Контакты:

р.т. – 8 (4732) 76-39-73 – кафедра иностранных языков ВГТУ Fax: 8 (4732) 76-39-73 – кафедра иностранных языков ВГТУ

Лавриненко Ирина Юрьевна, канд.фил.наук (ответственный секретарь Научного Вестника), e-mail: Lavrinirina1@yandex.ru

Козлова Виктория Вячеславовна, канд.фил.наук (технический секретарь Научного Вестника), e-mail: victoriak_@mail.ru

Срок подачи русскоязычной версии статьи:

до 15 января (вып. 1 (33): публикация статьи в марте текущего года),

до 15 апреля (вып. 2 (34): публикация статьи в июле текущего года),

до 15 августа (вып. 3 (35): публикация статьи в октябре текущего года),

до 15 октября (вып. 4 (36): публикация статьи в декабре текущего года).

Срок подачи англоязычной версии статьи:

до 30 января (вып. 1 (16): публикация статьи в марте текущего года),

до 30 апреля (вып. 2 (17): публикация статьи в июле текущего года),

до 30 августа (вып. 3 (18): публикация статьи в октябре текущего года),

до 30 октября (вып. 4 (19): публикация статьи в декабре текущего года).

Выпуски Серии «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования» доступныв электронной версии на сайте Научного Вестника: http://nllinguistica.ru.

Методические шаги для получения информации об электронных версиях статей научного журнала Научный Вестник. Серия «Современные лингвистические и методикодидактические исследования»:

1.Зайдите на сайт научной электронной библиотеки: http://elibrary.ru/defaultx.asp

2.Слева под рубрикой: Навигатор выберите: Каталог журналов.

3.На открывшейся странице Параметры заполните поле Название журнала, издательства или ISSN (ISSN русской версии журнала:1991-9700, английской версии: 23060573).

4.Нажмите на поле со словом: Поиск (внизу справа).

196

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]