Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

5056

.pdf
Скачиваний:
9
Добавлен:
13.11.2022
Размер:
926.6 Кб
Скачать

101

повлияло на формирование у студентов не только страноведческих знаний, но знаний социально-экономической ситуации в регионе, умение ориентироваться на рынке, навыков проектирования с учётом экономических, политических, социальных условий и делового климата в ДВР и АТР. Реализован принцип региональности.

Пример: Among the problems given below, choose the ones corresponding to Russia, China, Singapore, Thailand and the Philippines / Среди данных ниже проблем выберите соответствующие России, Китаю, Сингапуру, Таиланду, Филиппинам.

7.Воспитание студентов, направленное на учёт общекультурных и ценностей АТР, адекватное восприятие разнообразия культур, ценностей и языков, формирование толерантности, профессионально-корпоративную культуру, осуществлялось при освоении студентами предметных и понятийных знаний, в совместном выполнении проблемно-ситуативных заданий, требующих учёта специфики региона. Реализованы принципы цен- ностно-межкультурной направленности и проблемности деятельности.

Пример: Read the tips. Say if there is some difference in the structure of presentation for East Asian audience / Прочитайте советы. Скажите, есть ли какаято разница в структуре презентации для восточноазиатской аудитории.

Пример: Compare peculiarities of negotiations being held in East Asia with the ones in Russia / Сравните особенности переговоров, проводимых в Восточной Азии и в России.

8.Общение на английском языке происходило в приближенной к реальной деловой обстановке раскованности, с высоким уровнем мотивации

иэмоционального настроя. Студенты стремились использовать профессиональную лексику, речевые обороты, грамматические модели, чтобы участвовать в процессе коммуникации по близким, интересующим их темам. В работе с пособием студенты знакомились с принципами и ценностями азиатского бизнеса, методами ведения и организации бизнеса, с историей успеха и перспективами известных компаний региона. Они создавали свою, пока виртуальную фирму, составляли бизнес-проекты, готовили презентации, принимали зарубежного партнёра и проводили перегово-

102

ры, организовывали рекламные акции и другое, ориентируясь на сообщество АТР, моделью которого выступала группа.

Пример: какие подарки следует дарить своим партнёрам, друзьям, их родственникам из АТР, какие жесты (деловая одежда, действия, поведение, выражения) неприемлемы в деловых переговорах в АТР, какие числа (знаки, изображения) нельзя использовать в рекламе, адресованной азиатским потребителям. Реализованы принципы межкультурной направленности и региональности.

9. Чтобы не прерывать спонтанную речь, не подавить инициативность говорящих, стимулировать весь процесс общения на занятии, преподаватель исправлял ошибки по ходу деятельности, не заостряя внимание на допустившем их и не прерывая его речь. Грамматические модели и структуры отрабатывались в специальных тренировочных упражнениях, анализировались и обобщались, поэтому в следующих заданиях студенты применяли эти структуры уже в качестве освоенных структур или моделей. Преподаватель сам решал, какой грамматический и лексический материал студентам нужно было повторить самостоятельно или при его непосредственном участии. Однако работа показала, что на II и III этапах некоторые обучающиеся ощущали недостаточность знаний каких-то аспектов английского языка и обращались самостоятельно к необходимой литературе и другим источникам. Уверенность в языковых знаниях способствовала активности студентов на занятиях, так как они могли сосредоточиться на том, что сказать, а не как сказать, выразить свою мысль. Реализован принцип когнитивной направленности.

Подготовка к межкультурному бизнес-взаимодействию в АТР завершилась итоговым решением проблемно-ситуативных заданий социальнопрофессионального взаимодействия. Оно проводилось в форме комплексного тестирования, выявившего уровни социально-профессиональной подготовки студентов-экономистов.

В апробации программы и учебного пособия активно участвовали сами студенты. В некоторых заданиях использовались оригинальные мнения, рассказы студентов Хабаровской государственной академии экономики и права, чтобы спровоцировать диалоговые отношения с другими студента-

103

ми (не только с соучениками) и расширить коммуникационное пространство. Такое взаимодействие происходило при обсуждении темы «Русская душа и российские ценности», «Учёба и работа россиян в КНР», «Лучшие товары и услуги, производящиеся в мире». Студенты делились своими впе-

чатлениями о поездках и общении с жителями КНР, Кореи, Таиланда, Австралии, других стран АТР. На страницах пособия размещены их рассуждения и мнения о своём понимании явлений, достижений жителей АТР, собственных возможностях и подготовленности к работе в регионе. Неподдельный интерес и желание к работе, проявленные в решении проблемных ситуаций, отразились не только в ожидаемом результате, но оказались стимулом, настроем, придавшем практическим занятиям нужный темп, настроение и оптимизировавшем весь процесс.

Это убедило нас в возможности распространения подготовки при обучении английскому языку на дальневосточные и забайкальские вузы экономических и других направлений ввиду универсальности целей, содержания, средств и ожидаемых результатов. Конечно, привязка к профилю будущей деятельности нужна, так как бизнесом будут заниматься экономисты (бизнесмены, предприниматели, финансисты, менеджеры). Но в АТР юристы могут развивать свою практику, журналистам необходимо уметь общаться с представителями различных групп и сообществ, знать этикет, систему жестов, поз и т.д., чтобы расположить к себе собеседника. Работникам сферы образования, культуры, здравоохранения нужно научиться сотрудничать с коллегами из АТР, принимая во внимание особенности ценностей и культуры региона. Экономическая интеграция ДВР в АТР предполагает широкий спектр деятельности, и профессионалам любой специальности важно быть готовым к работе в регионе, будь то бизнес или партнёрские, совместные программы некоммерческого профиля. Элементы практики бизнеса (методы и формы коммуникации, деловая этика и этикет) также значимы при сотрудничестве.

Для успешной реализации подготовки студентов любых направлений к работе в АТР в процессе обучения английскому языку важны три фактора:

1) готовность вуза к материальным расходам (затраты на стажировки,

104

проведение научных и учебных мероприятий и программ, приобретение аудиовизуальной и компьютерной техники и технологий). Готовность к интеллектуальным нововведениям (приобретение и издание учебноинформационных ресурсов, создание авторских учебных информационных

иметодических средств, развитие обменных программ);

2)готовность студентов к приобретению нового знания, компетентностей и компетенций (высокий уровень мотивации, активность, открытость, общительность, обучаемость);

3)наличие психолого-педагогических и учебно-методических условий, готовность к поддержке профессионального уровня преподавателей (от повышения квалификации, получения второго высшего образования, если это необходимо для ведения интегрированного курса, до предоставления возможностей для участия преподавателей в конференциях, разработках собственных технологий, научных и методических трудов).

Кроме предложенных, экспериментально проверенных педагогических условий, определяющих эффективность подготовки к межкультурному бизнес-взаимодействию в АТР, и учебно-методического сопровождения (модели подготовки, рабочей программы и пособия, алгоритма поведения экономиста, ведущего деятельность в АТР, контрольных проблемноситуативных заданий социально-профессионального взаимодействия в контексте АТР), мы представляем рекомендации к применению педагогических условий эффективности подготовки:

– их можно трансформировать, адаптировав к особенностям ВПО других специальностей и специализаций;

– модель, технологию и рабочую программу можно также перевести на основу другого иностранного или русского языка;

– можно адаптировать к специфике профессии (юридической, педагогической и др.);

– можно использовать в учебных заведениях, предоставляющих дополнительное, постдипломное образование, подготовку управленцев.

При разработке программы и учебного пособия мы не планировали создания логически и методически законченных образовательных продуктов,

105

так как тема нашего исследования в прикладном и теоретическом аспектах представляет обширное поле для развития и совершенствования преподавателями и исследователями, которые работают в данной сфере или смежных областях знаний.

Таким образом, разработанная на основе теории контекстного обучения А.А. Вербицкого модель способствовала осуществлению подготовки сту- дентов-дальневосточников к бизнес-взаимодействию в АТР, были реализованы принципы и задачи подготовки, созданы педагогические условия. Последовательный переход видов деятельности, согласно этапам (информационному, практическому и социально-профессиональному), выступил мостом между целями, формами и содержанием учебной деятельности студентов и предстоящей профессиональной и социальной деятельностью экономиста, бизнесмена.

Анализу результатов воздействия педагогических условий на эффективность подготовки студентов-дальневосточников к межкультурному бизнес-взаимодействию в АТР в процессе обучения английскому языку способствуют используемые методы и средства диагностики.

Опрос как средство диагностики подтвердил готовность и открытость студентов к подготовке в режиме практических занятий по английскому языку, показал их понимание важности умений общаться на иностранных языках в АТР. Учебная беседа выявила самооценку пригодности к жизнедеятельности в АТР.

На информационном этапе подготовки использовались средства

диагностики понимания смысла и значения учебной информации

студентами ввиду следующих факторов:

1)на этом этапе закладывается информационная база, содержащая материал для решения дальнейших практических заданий;

2)это этап возникновения познавательной, профессиональной мотиваций, осмысления личностных и социальных ценностей, адекватного понимания, активного участия преподавателя, коррекции в языковом аспекте;

3)это этап, когда студенты сопоставляют экономические, ценностные аспекты подготовки и активизируют общение в группе, делясь мнениями и

106

предыдущим опытом.

Диагностика понимания учебной информации важна для направления процесса подготовки, согласно целям деятельности студентов. Мы базируемся на определении понимания А.А. Вербицкого и Е.Е. Креславской, которые не отождествляют понимание со знанием, так как оно «увеличивается» не в результате накопления информации, а через её «упорядочивание и структурирование в соответствии с личностными смыслами». Понимание связывается с освоением нового знания и присвоением личностного для себя [26, с. 26].

Для выявления понимания экономической информации и ситуации на мировом рынке товаров (брендов) / услуг был проведён рейтинг странпроизводителей. Предпочтение, отданное студентами странам АТР (372 выбора, далее страны Европы – 180 и США – 109 выборов) объясняется пониманием социально-экономической ситуации в период кризиса, который лишь замедлил темпы развития стран АТР и охватил все сферы экономики Европы и США; воздействием информации, получаемой в ходе подготовки, и интересом, возрастающим к этим странам вследствие их успехов в экономике и активизацией интеграционных процессов. Странылидеры рейтинга возглавляются Японией (227 выборов), США (109, отставание от Японии 118), КНР (63, отставание от США 46, от Японии 164), Южной Кореей (48), Германией (42) и Сингапуром (32). США и Германия упоминаются студентами благодаря своим брендам – джинсовым, автомобильным, а также желанием некоторых студентов совершенствовать английский в США. Европейские страны менее популярны. Проведённый рейтинг показал, что учебный материал на информационном этапе подготовки усваивается студентами, стимулирует возникновение профессионального интереса к региону как возможному пространству собственной деятельности, повышается интерес к содержанию обучения и появляется познавательная мотивация.

Эвристическая беседа проводилась с целью выявления понимания студентами учебной информации неэкономического, страноведческого характера. Беседа шла в диалоге преподавателя и студентов с фиксацией ответов

107

и комментариев. Вопросы, на которых базировалась беседа, касались городов, национальной кухни, языков, прикладных искусств, которые студентам хотелось бы посетить, изучать языки и т.д. Предпочтения разделились между странами АТР и Европы (48 выборов в пользу АТР). Наиболее часто избираемыми странами являются Япония (116 выборов) и КНР (69). По словам студентов, такой выбор объясняется близостью азиатских стран, реальной возможностью их посетить, опытом студентов. Европейские страны привлекают опрашиваемых из-за знания языка и культуры (Великобритания), истории, достопримечательностей, популярных зон туризма и спорта (Швейцария, Испания, Италия, Турция, Болгария). Вместе с тем студенты показали отсутствие обширных знаний о культурах мира, что говорит о необходимости формирования страноведческой компетенции.

Контрольное решение проблемно-ситуативных заданий социальнопрофессионального взаимодействия в форме комплексного теста на выяв-

ление уровней социально-профессиональной готовности к бизнесвзаимодействию в АТР завершает подготовку.

При разработке контрольных проблемно-ситуативных заданий для определения количественных показателей уровней социальнопрофессиональной подготовки была использована методика диагностики понимания смысла и значения информации А.А. Вербицкого и Е.Е. Креславской. Согласно данной методике, при постановке вопросов уделяется внимание функциональному назначению явления, структуры или процесса, суть которого надо понять; формулировка вариантов ответа неоднозначна, «в них отсутствует чёткая дихотомия «верно – неверно»; предлагается дифференцированный метод как способ оценивания результатов тестирования [26, с. 29]. По А.А. Вербицкому, тесты на понимание должны учитывать бесспорный факт, что «нет понимания только истинного или только ложного; нет принимаемых на его основе решений только хороших или только плохих; есть решения, по-разному приближающие к некоему желаемому результату» [26, с. 30]. На основе метода диагностики, тестовой системы и четырёх уровней понимания А.А.Вербицкого и Е.Е. Креславской, решалась задача разработки контрольных проблемно-ситуативных заданий

108

в форме комплексного теста на английском языке с целью количественного измерения и анализа качественных критериев, определяющих уровни социально-профессиональной подготовки.

Структура контрольных заданий и содержание деятельности студентов при их решении характеризуется так: англоязычные задания представляют 30 проблемных ситуаций социально-профессионального взаимодействия, типичных или возможных в деловой практике какой-либо страны АТР. Решение проблемных ситуаций в форме теста отвечает принципу «множественного выбора»: студенты должны выбрать один вариант из четырёх предложенных. Три варианта различаются в деталях, по контексту, подтексту, полноте и обобщённости, они, в принципе, верны. Четвёртый является дистрактором (от английского to distract – отвлекать внимание, уводить в сторону, сбивать с толку). Он абсолютно неверен, может восприниматься как абсурд, нелогичность, представлять общепринятые или распространенные представления, но при этом иметь «наукообразную форму» и звучать вполне адекватно. Высший балл (3) присваивается максимально полному, точному, правильному ответу, 2 балла получает в принципе верный ответ, отражающий частный случай, 1 баллом оценивается поверхностный, наиболее общий ответ, свидетельствующий о некоторых представлениях по теме, не отражающих сути функции явления или процесса. Низший балл (0) показывает полное отсутствие понимания и знаний по учебной теме, нарушение логических связей, неверный ответ.

При решении проблемно-ситуативных заданий студентам нужно было понять смысл ситуации и вариантов ответов, затем вникнуть в структуру проблемы. Решение проблем требовало совершения ряда мыслительных операций: сравнение и сопоставление, выявление логических связей и отношений, анализ и синтез, отбор главного и второстепенного, то есть понимания изученного материала, а не объёма памяти. В заданиях представлен языковой материал дисциплины «Английский язык» для экономических вузов. Обязательное условие обеспечения полного понимания контрольных заданий – наличие пройденной и усвоенной

109

лексики. Объём незнакомых лексических единиц не превышал пяти процентов, пользование англо-русским словарём было разрешено. Функция английского языка в решении контрольных проблемно-ситуативных заданий: средство передачи информации, стимул к невербальному общению, индикатор лингвистической и коммуникативной компетентности, дескриптор деловой и межкультурной компетенции, средство для выражения прагматического характера формулировок заданий. Содержание заданий основано на аутентичном языковом материале и способствовало выявлению понимания студентами смысла и значения информации, развития личной культуры студентов, формированию социально-профессиональной готовности к ведению бизнеса и межкультурному взаимодействию в АТР, компетентностей, свойств как её критериев.

Процесс решения контрольных проблемно-ситуативных заданий представлял собой последовательный переход рецептивной деятельности студентов в продуктивную. Содержание рецептивной деятельности было направлено на извлечение, понимание, осмысление иноязычной информации, содержащейся в тексте заданий. Последующая затем интерпретация значения контрольного материала выступила отправной точкой для продуктивной деятельности. Содержание и формулировка проблемных ситуаций и вариантов решения обусловили выполнение операций, синхронизирующихся с этапами алгоритма поведения специалиста в АТР. Студенты сравнивали проблемные ситуации, анализировали, прогнозировали возможные эффекты своих действий и выбирали наиболее оптимальные варианты решений, то есть совершали поступки в результате продуктивной деятельности.

Содержание контрольных проблемно-ситуативных заданий распределялось по элементам практики бизнеса в АТР следующим образом: экономический аспект, социокультурный, деловой и межкультурный, лингвистический.

В качестве описания механизма решения контрольных проблемноситуативных заданий рассмотрим пример из раздела «Экономический аспект»:

– What feature of national economies in Asia Pacific region enabled its coun-

110

tries to recover quickly after the 1997–1998 financial crisis? / Какая черта национальных экономик в АТР способствовала странам региона быстро оправиться после финансового кризиса 1997 – 1998 годов?

Ответ «A» mixed economy and closed market / смешанная экономика и закрытый рынок – неверен и получает 0 баллов. Он должен заставить студента сомневаться, закрытый или открытый рынок характерен для стран, преодолевших кризис, так как в АТР есть государства обоих типов.

Ответ «B» command economy and free market / командная экономика и открытый рынок – является точным и соответствует 3 баллам, однако определение «командная экономика» может смутить студентов, если они свяжут его с экономической системой стран социалистического лагеря.

Ответ «C» – traditional economy / традиционная экономика – в принципе правилен, но является общим, поверхностным и не отражает специфики функций экономики, рыночной системы стран АТР и заслуживает 1 балл.

Вариант «D» – market economy / рыночная экономика – оценивается 2 баллами, он верен, но не точен, указывает только на часть функции явления. Между тем именно благодаря командной (плановой) экономике, характеризующейся участием государств в управлении, принятии антикризисных мер, финансовом контроле и поддержке экономики и бизнеса, страны АТР успешно преодолели кризисы 1997 – 1998 и 2008 – 2009 годов.

Из примера видно, что для верного ответа студенты должны проанализировать и сравнить все варианты, рассмотреть их в контексте ценностей и практики бизнеса АТР, включить память и логику, суметь сделать прогноз действия принятого решения на результат, то есть реализовать процессы понимания информации, которая являлась общеэкономическим, предметным и социальным содержанием деятельности, развивающейся в рамках подготовки.

Экстраполяция компетентностных свойств на решение контрольных проблемных ситуаций социально-профессионального взаимодействия осуществлялась следующим образом: предлагались задания для выявления сформированности коммуникативной компетентности; для определения освоения страноведческого компонента лингвистической компетентности;

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]