Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

История и культура традиционной Японии (Orientalia et classica). - 2008

.pdf
Скачиваний:
24
Добавлен:
05.05.2022
Размер:
22.04 Mб
Скачать

Л. Федянина. «Китано Тэндзинэнги» как источник...

189

[Тэндзин]— след473 Кандзэон474, проявление Одиннадцатиликой475. Он спустился с высокой горы Истинного476, явил собой спасителя477 Западного рая, оставил Чистую Землю Высшей Радости478 и проявился в образе Тэмман Тэндзин. Он наказывает неверующих и объемлет искренне верующих, в настоящем и будущем создает все земли, в этом мире он дарует долголетие, а на склоне лет, посадив человека на плот из чистого золота, отправляет его в Западный край Высшей Радости. С радостью побудем рядом с ним. Следует искренне верить и усердно посещать [его святилище].

Запись завершена в пятый год эры Кэнкю:4 79, в двадцать четвертый день десятой луны.

4 7 3

След (суйдзяку,

ШШ) — проявление в миру

в образе

синтоист -

ского божества подлинного (хондзи,

^ЙЁ) будды (бодхисаттвы).

4 7 4

Кандзэон — Каннон . См. п р и м . 3 7 8 .

 

 

4 7 5

Одно из наименований Каннон. См..прим. 378.

 

4 7 6

«... Истинного» — хоссё: (ffi'tt),

чтоо з н а ч а е т

и с т и н н у ю

сущность

всего живого, истинные принципы мира.

 

 

4 7 7

Спаситель— фусё (Ш№)> высшая ступень состояния бодхисат-

твы,

предшествующая переходу в состояние будды.

 

 

4 7 8

Чистая земля будды Амида: см. прим. 291.

 

 

4™ 1194 г.

«Мумё: дзо:си» («Записки без названия»)

Ю. Е. Гвоздикова

«Записки без названия» («Мумё: дзо:си» Ш&ЖЧ-), имеющие в истории японской литературы репутацию первого критического сочинения rtö жанру цукури-моногатари («сделанные повести»), были созданы неизвестным автором в начале XIII века. Памятник представляет большой интерес, так как открывает новое направление в японской литературоведческой мысли — критические заметки о произведениях японоязычной прозы

(моногатари хё.рон ШШШШ). Ведущие позиции в иерархии жанров занимала поэзия, принципы стихосложения осмысливались в многочисленных поэтологических трактатах (каронШ ГШР ). Одно из самых ранних сочинений по жанру цукуримоногатари («Гэндзи сяку» äSftlR Фудзивара-но Корэюки, XII в.), написанное на четыре века позже, чем первое литературоведческое сочинение по поэзии («Какё: хё:сики» R ^ f l Ä Фудзи- вара-но Хаманари, VIII в.), было посвящено не анализу «Повести о Гэндзи», а разбору включенных в него стихотворений. Появление «Мумё: дзо:си» знаменует собой новый этап осмысления сочинений цукури-моногатари — воспроизводя традиционный подход к повестям (анализ поэзии, а не прозы), «Записки без названия» одновременно содержат также рассуждения о языке произведений, подробный разбор отдельных сцен, образов героев, построения сюжета. Автор «Мумё: дзо:си» своими размышлениями о повестях, сводящихся главным образом к перечислению того, что нравится или не нравится в произведениях, демонстрирует пока что только зарождение литературоведческой мысли. Основанием для преференций автора служит способность текста удовлетворять ожидания, связанные с прочтением сочинения жанра моногатари. Отраженные в «Записках без названия» ожидания средневекового читателя дают возможность реконструировать главные элементы, отличающие произведение жанра цукури-моногатари от сочинения других жанров той эпохи, выделить некоторые особенности построе-

192 История и культура традиционной Японии

ния такого сочинения, его типичные мотивы и сюжетные линии. Кроме того, «Записки без названия» — памятник исключительного значения для восстановления утерянных частей дошедших повестей и ценный источник информации о целом ряде утраченных моногатари.

Об изначальном названии памятника нет сведений. Появление заглавия «Мумё: дзо:си» исследователи объясняют тем, что, за неимением первоначального названия, такое название безымянному сочинению присвоили позднее его переписчики.

Рассуждая о предполагаемом создателе памятника, не оставившем своего автографа, большинство ученых сходятся во мнении, что «Записки без названия» — творение женщины] . Наиболее вероятным автором произведения признается Сюн- дзэйкё:-но Мусумэ ({ЙДЙЖР^С, Дочь Сюндзэй)2. Ее кандидатура удовлетворяет трем условиям, сформулированным японскими филологами: автор — высокообразованная женщина, сведущая

ввопросах поэзии и прозы; она принадлежит или тесно связана

сдомом Микохидари; зрелые годы ее жизни должны захватывать период между 1199 и 1203 годами [Исида Ёсисада, 1972; Когтю: Мумё: дзо:си, 1976; Кувабара Хироси. — Мумё: дзо:си, 1976, С. 133-153; Хигути Ёсимаро, 1982; Томикура Токудзиро:, 1988; Кубоки Тэцуо. — Мумё: дзо:си, 1999, С. 295-296]. Эти данные подтверждаются биографическими сведениями о потенциальной создательнице «Записок без названия»3.

Дочь Сюндзэй в действительности приходилась Фудзиварано Сюндзэй не дочерью, а внучкой. Она родилась предположи-

1 Между тем, некоторые исследователи приписывают авторство «Записок без названия» мужчине из дома Микохидари Щ^1х.Шили Кудзё: %?кШ (части ветви Сэкканкэ (ЙШЖ,Регентский дом) рода Фудзивара), написавшему их от лица дамы: Ямагиси Токухэй называет автором крупного поэта, филолога и судью поэтических турниров Фудзивара-но Сюндзэй ШШ^ЛЙ (1114-1204) [Ямагиси Токухэй, 1925, С. 304-305]; Гоми Фумихико — поэта и художника Фудзивара-но Таканобу $ШШа (1142-1205) [Гоми Фумихико, 1991]; Фукадзава То:- ру — мыслителя и поэта, главу буддийской школы Тэндай, — монаха Дзиэн ШЩ (1155-1225) [Фукадзава То:ру, 1998, С. 309-310].

2Впервые данную версию выдвинул Сугияма Кэйитиро: [Сугияма Кэйитиро:, 1929, С. 60-84].

3Биография Дочери Сюндзэй подробно изложена Кувабара Хироси в: Мумё: дзохи, 1976, С. 133-153.

Ю. Е. Гвоздикова. «Мумё: дзо:си» (Записки без названия)

193

тельно в 1171 году в семье Фудзивара-но Мориёри ШШ1&М и Хатидзё:ин Сандзё: Л ^ 1 й Н ^ (дочь Фудзивара-но Сюндзэй и сестра Фудзивара-но Тэйка ЩШлЁ^, 1162-1241), воспитывалась родственниками по материнской линии, очевидно, проводила время с дядей Тэйка и дедом Сюндзэй (чем и объясняется упоминание их имен в «Записках без названия»)4, была начитанна и образованна. В 1192 году она связала себя узами брака с поэтом Минамото-но Мититомо äSiiÄ (1171-1227), который способствовал ее участию в известных поэтических турнирах. На одном из них («Эйгу утаавасэ» iHÄüftn4, 1201 г.) поэтесса произвела впечатление на императора-инока Готоба (11801239, правил с 1183 по 1198 г.), принявшего ее к себе на службу в 1202 году. В возрасте 43 лет Дочь Сюндзэй приняла постриг. После смерти дяди Тэйка она унаследовала его поместье в Косибэ (нынешняя префектура Хёгго), в котором прожила до конца своих дней, скончавшись, вероятно, в 1252 году. О ее критических взглядах на поэзию, нашедших отражение, в частности, в «Записках без названия», может свидетельствовать последний из дошедших до нас документов, принадлежащих ее кисти, — письмо от 1252 года, известное как «Письмо Монахини из Косибэ» («Косибэ-но Дзэнни сёгсоку» ШШ^Ш&ШЩ. Адресованное сыну Тэйка, Тамэиэ %ьШ (1198-1275), оно содержит рассуждения об императорской антологии «Сёкугосэн вакасю:» (Ш£й1ЙйЩ, «Продолжение второго собрания японских песен», 1251 г.), собранной Тэйка.

Время создания «Записок без названия» устанавливается также лишь предположительно, так как иных данных, кроме содержащихся в самом тексте, на этот счет не имеется. Известный филолог Ямагиси Токухэй, положивший начало изучению этого критического сочинения, ограничил возможный период создания памятника шестью годами— с 1196 по 12025.

4В тексте памятника упоминаются имена трех представителей дома Микохидари: Самми Нюгдо: (-Е{£ЛШ, Вступивший на путь Третьего ранга) — Фудзивара-но Сюндзэй, Тэйка-но Сё:сё: (7Ё.Ш'РШ, младший военачальник Тэйка) — Фудзивара-но Тэйка и Таканобу ШШ — Фудзи- вара-но Таканобу.

5Ямагиси Токухэй проанализировал ранги и должности появляющихся в тексте исторических лиц. Имя Тэйка всегда сопровождается указанием должности сё.сё:'РШ. В этом звании он прослужил 12 лет (1189-1201 гг.). Таким образом, памятник появился в этот промежуток

194

История и культура традиционной Японии

Верхнюю

границу указанного периода уточнил затем Исида

Ёсисада, сократив вероятный период написания «Записок без названия» до четырех лет (1198-1202)6. Последние исследования японских филологов сужают указанный временной промежуток до шестнадцати месяцев (август 1200 г. — ноябрь 1201 г.)7.

«Записки без названия» представляют собой по преимуществу длинный диалог между тремя-четырьмя дамами. Разговор, которому молодые особы посвятили ночь, вложен в уста старой монахини, играющей роль слушательницы по отношению к участницам беседы и рассказчицы по отношению к читателям памятника. Диалогическая (катехезисная) форма изложения

времени. Упоминание о 7-ом годе Кэнкю: (1196 г.) позволяет сдвинуть верхнюю границу его написания на 7 лет вперед. Имеющееся в тексте высказывание Тэйка о «Восьми поэтических собраниях» («Хатидайсю:» Aftlt), в число которых он не включил «Синкокинвакасю:» ($T"ÉF^ft]ift Ц, «Новое собрание старых и новых песен Японии», составление началось в 1202 г.), указывает на то, что «Мумё: дзо:си» были написаны до 1202 г. [Ямагиси Токухэй, 1925, С. 276-352].

6О собрании «Роппякубан утаавасэ» '/^ïàiÊfffiii (1193 г.) в памятнике сказано, что появилось оно «в ту пору, когда господина Кудзё: звали еще Садайсё:». Речь идет о составителе сборника Фудзивара (Кудзё:)-но ЁсицунэШ^№^:)||11 (1169-1206) — поэте и чиновнике, занимавшем высокие государственные посты. Пост командующего левой охраной (садайсё: Éî'fcffi) он оставил в 1198 г. Кроме этого, 7-ой год Кэнкю: появляется в сочинении в связи с домашним собранием «Гёкукасю:» 3E7Ë

Ш(собрано Фудзивара-но Тосисада ШШЙЙ), работа над составлением которого, начатая в 1196 году, продлилась около двух лет — до 1198 г. [Исида Ёсисада, 1972].

7Аргументация данной концепции строится вокруг имени Фудзи- вара-но Таканобу, которое не сопровождается в памятнике рангом или названием должности. В начале 1198 г. он был назначен Главой Управления правой части столицы (укё:-но дайбу ^6"Ж^^), и Тэйка в своем дневнике «Записки при полной луне» («Мэйгэцуки»ВДЯШ)называет Таканобу с указанием этой должности (запись за 25-й день 7-й луны 1200 г.). Чуть позже его имя как участника поэтических турни-

ров

«Готоба Ин седо хякусю» Ш Ä 35 Ш Й & Ш "Ё* (25-й день 8-й

луны

1200

г.)

и «Сэнто: дзю:нин утаавасэ» ШЩ-\~АШ1ц (12-й день 9-й луны

1200

г.)

не сопровождается указанным званием, т. е. он перестал

за-

нимать данный пост в конце июля — в августе 1200 г. Нижняя граница написания памятника определяется ноябрем 1201 года, когда им- ператор-монах Готоба отдал распоряжение составить антологию «Синкокинсю:» [Хигути Ёсимаро. Фукуродзохи, Мумё: дзохи но сэйрицу дзики ни цуйтэ, 1982].

Ю. Е. Гвоздикова. «Мумё: дзо:си» (Запискибез названия)

195

роднит «Записки без названия» с более ранними сочинениями Китая и Японии — как историческими8, так и религиознофилософскими. Ярким образцом второго вида диалогического изложения является трактат Ку:кай (774-835) «Три учения указывают и направляют» («Санго: сиики» Н ^ # Ш , 797 г.), записанный в виде беседы между представителями трех учений. Примером автору «Записок» мог также послужить известный отрывок из «Гэндзи моногатари» (гл. «Дерево-метла»), посвященный ночной беседе приятелей принца Гэндзи о дамах. Их трое (То:-но Тю:дзё:, Хидари-но Ума-но Ками и То: Сикибу-но Дзё:), как и дам в «Записках без названия»; Гэндзи выполняет ту же роль, что и монахиня, — слушает дискуссию своих друзей, делая ее, как самый опытный в обсуждаемых делах участник разговора, значимой для читателя. Есть среди дам «Мумё: дзо:си» молодая девушка (вакаки хито ïf^À, рэй-но хито ШЮК), которая выполняет особую функцию как участница диалога — она задает наводящие вопросы своим собеседницам, определяя таким образом ход и направление беседы.

Темы, избранные дамами для диалога, позволяют произвести наиболее общее деление памятника на четыре раздела: 1) введение; 2) обсуждение повестей; 3) обсуждение поэтических антологий; 4) обсуждение знаменитых женщин эпохи Хэйан. Некоторые образы, мотивы и композиционные приемы, использованные во введении (образ 83-летней монахини, мотивы странствия, посещения храма, преодоления некоторого пути до того места, где происходит диалог главных героев, и др.) и последующих разделах памятника, заимствованы, возможно, из более ранних сочинений жанра рэкиси моногатари — «О:кагами» ~ХШ («Великое зерцало», XI в.), «Имакагами» ^ Ш («Нынешнее зерцало», 1170 г.), «Мидзукагами» ЖШ («Водяное зерцало», 90-е гг. XII в.) и сборника сэцува «Хо:буиусю:» ^Щ% (1178 г.)9. Однако автор «Мумё: дзо:си» использует эти образцы по-новому, подчиняя их целям своего сочинения.

8Диалогическую форму исследователи возводят к древней традиции диалогических песнопений во время ритуала посадки риса [Дьяконова Е. М., 2000, С. 16-17].

9Подробные исследования на этот счет принадлежат: Хигути Ёсимаро. Мумё: дзо:си но хоттан, 1982; Мори Масато, 1978; Кавасима Кинуэ, Нисидзава Масадзи, 1986; Ясуда Норико, 1991; Исино Кэйко, 2003.

196

История и культура традиционной Японии

Второй раздел памятника посвящен обсуждению двадцати шести произведений жанра цукури-моногатари и двух сочинений жанра у та-моногатари. Из двадцати шести цукури-мо- ногатари до наших дней полностью или частично дошли лишь семь сочинений («Гэндзи моногатари», «Сагоромо моногатари», «Ёру-но Нэдзамэ», «Хамамацу Тю:нагон моногатари», «Има Торикаэбая моногатари», «Мацура-но Мия», «Ариакэ-но вакарэ»), все остальные произведения утрачены. Погружение в мир повестей начинается с разговора о «Повести о Гэндзи», которой отдана одна треть всего сочинения. Последующие произведения разбираются в порядке убывания их «гениальности», известности и важности, по мнению автора «Записок без названия», для развития жанра цукури-моногатари.

Поэтическим антологиям, которые не являются главной темой «Записок без названия», посвящено несколько страниц сочинения. По общему признанию исследователей [Такаси То:- ру. — Мумё: дзохи: тю:сяку то сирё:, 2004, С. 172; Кубоки Тэцуо. — Мумё: дзо:си:, 1999, С. 306], обсуждение собраний поэзии (антологий), составление которых монополизировали мужчины, необходимо дамам для того, чтобы обратить внимание на бедственное положение женщин на этом поприще, с одной стороны, и на успехи, достигнутые ими в создании образцов повествовательной литературы, с другой стороны. Дамы перечисляют семь императорских антологий из так называемых «Восьми собраний», упоминают восемь домашних сборников поэзии

итри собрания ста стихотворений на заданные темы.

Взаключительном разделе «Записок без названия» речь идет

осудьбах и литературных достижениях пятнадцати выдающихся женщин эпохи Хэйан. Эта часть памятника глубоко изучалась японскими исследователями на предмет заимствований из других сочинений [Кувахара Хироси, 1971; Кавасима Кинуэ, 1986]. Главными источниками для автора «Мумё: дзохи:» могли

послужить: «Хо:буцусю:», «Кохонсэцувасю:» ( "É" Ф Ш IS % , ок. 1130 г.), «Кондзяку моногатари» (^"щЩЩ, «Стародавние повести», между ИЗО и 1140 гг.), «О:кагами», «Мурасаки Сикибу никки» (^ÄpßBfü «Дневник Мурасаки Сикибу», XI в.), «Макура-но сохи» (ЙЦ^Р, «Записки у изголовья», X в.), «Эйга моногатари» (aêfê#7ip, «Повесть о процветании», ок. 1092 г.), «Имакагами», антологии «Кокинсю:» ("й"^Ж, «Собрание старых и новых песен

Ю. Е. Гвоздикова. «Мумё: дзо:си» (Запискибез названия)

197

Японии», 905 г.), «Сю:исю:» (ШШШ,«Собрание японских песен, не вошедших в прежние антологии», 1005 г.), «Госю:исю:» (Ш^Ш Ш,«Позднее собрание японских песен, не вошедших в прежние антологии», 1086 г.) и, возможно, другие сочинения. Несмотря на такое широкое привлечение художественной литературы эпохи Хэйан для написания собственного текста, создатель «Записок» всегда смотрит на нее с иного, нового ракурса и, используя для своих целей, создает принципиально другой текст.

Для русского перевода «Записок без названия» были использованы самые последние комментированные публикации памятника, одна из которых появилась в 2004 году в издательстве «Идзуми сёин» ftJAW/c [Мумё: дзо:си: тю:сяку то сирё:, 2004]. Данную публикацию, в которой учтены результаты всех предыдущих исследований памятника, подготовили члены «Общества по изучению «Записок без названия», объединяющего девятнадцать ведущих специалистов по данному сочинению. Для перевода также широко привлекались публикации памятника, подготовленные Кавасима Кинуэ и Нисидзава Масадзи [Синтю: Мумё: дзо:си, 1986], Кубоки Тэцуо [Мумё: дзо:си:, 1999], а также ряд работ филолога Катаока Тосихиро, содержащих важные комментарии по отдельным частям «Записок без названия» [Катаока Тосихиро, 1984, 1986, 1987, 1988, 1995, 1996, 1997]. На английский язык памятник был переведен в 1984 году Мишелем Марра, сопроводившим перевод краткой вступительной статьей. Результаты последующих значимых исследований сочинения японскими филологами пока не получили освещения в европейских трудах. В отечественном японоведении отсутствуют какие-либо работы, посвященные «Запискам без названия», в том числе их перевод на русский язык.

Японские комментаторы памятника для удобства восприятия текста выделили в нем условные разделы. Русский перевод повторяет подобное деление, отсутствующее в оригинальном тексте. Названия разделов заключены в квадратные скобки. В квадратных скобках также даны редкие дополнения переводчика, основанием для которых всегда служили исследования комментаторов сочинения.

«Записки без названия» содержат многочисленные стихотворения вака: в случае наличия признанного и устоявшегося перевода некоторых стихотворений на русский язык, давался

198

История и культура традиционной Японии

именно этот перевод (по возможности параллельный, подстрочный его вариант). Японские имена и термины в исследовании не склоняются. Двоеточие (как, например, в названии храма Сайсё:ко:ин) обозначает долготу гласного.

Статьи комментария к переводу включают: 1) пояснение топонимов, встречающихся в тексте буддийских терминов, информацию о персоналиях; 2) расшифровку скрытых в тексте ссылок на стихотворения из классических поэтических собраний; на отрывки из известных прозаических произведений и религиозных сочинений средневековой японской литературы (для удобства в примечаниях повторена содержащая скрытую ссылку фраза из перевода памятника курсивом, за которой в круглых скобках следует ее иероглифическое написание и транскрипция кириллицей); 3) изложение обстоятельств истории создания, проблем атрибуции, сюжета / состава обсуждаемых в «Записках без названия» повестей и поэтических сборников; необходимые указания сюжетного плана, пояснение конкретных сцен из повестей, роли тех или иных действующих лиц, на которые указывают героини памятника; 4) биографические сведения о пятнадцати женщинах, судьбы которых стали темой обсуждения персонажей «Записок без названия» в заключительном разделе «Женщины».

Список литературы

Гоми Фумихико. Фудзивара Тэйка но дзидай: тю:сэй бунка но ку:- кан (Эпоха Фудзивара Тэйка: Пространство средневековой культуры). Токио, 1991.

Дьяконова Е. М. О.кагами — Великое зерцало. История средневековой Японии в жизнеописаниях ее главнейших деятелей // О:кагами — Великое зерцало / Пер. с древнеяп., исследование и коммент. Е. М. Дьяконовой. СПб.,2000.

Исида Ёсисада. Мумё: дзохи сакуся ко: (Размышления об авторе «Записок без названия») // Исида Ёсисада. Синкокин сэкай то тюхэй бунгаку (Мир «Синкокинсю:» и средневековая литература). Токио, 1972.

Исино Кэйко. Мумё: дзохи но исо: (Топология «Записок без названия») // О:тё: дзёрю: бунгаку но синтэмбо: («Новый обзор произведений «литературы женского потока») / под ред. Ито: Хироси. Токио, 2003.

Кавасима Кинуэ. Мумё: дзохи: дзёсэй рон но хо:хо: то кохэй —сэ- цува но сэссю то дзюё: о тюхин ни («Записки без названия»: методы ведения и структура дискуссии о женщинах — вокруг заимствований

иадаптации мотивов из сэцува) // Кокубунгаку гэнго то бунгэй, 1986,

100.