Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Учебное пособие 800470

.pdf
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.05.2022
Размер:
3.13 Mб
Скачать

Выпуск № 4(40), 2018

ISSN 2587-8085

[14]Борисова, Е.Б. Художественный образ в британской литературе ХХ века: типология, лингвопоэтика, перевод: Дисс. … докт. филол. наук. – Самара, 2010. – 383 с.

[15]Топоров, В.Н. Исследования по этимологии и семантике. – В 3 т. Т. 1: Теория и некоторые частные ее приложения. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – 816 с.

[16]lifewire.com, URL: https://www.lifewire.com/ivory-color-meanings-1073966 (время обращения – 21.08.18).

[17]bourncreative.com, URL: https://www.bourncreative. com/meaning-of-the-color- beige/ (время обращения – 12.09.18).

[18]flowermeaning.com, URL: http://www.flowermeaning.com/azalea-flower-meaning/

(время обращения – 12.09.18).

Список проанализированных источников

[1*] Du Maurier, D. Rebecca. N.Y., 2008. – 384 p.

[2*] Дюморье, Д. Ребекка. – М.: АСТ: Астрель, 2011. – 461 с.

Список лексикографических источников

[1**] Longman Dictionary of Contemporary English. – Longman, 1997. – 1668 p.

Bibliograficheskij spisok

[1]Palojko L.V. Obraz personazha v originale i literaturnom prodolzhenii anglojazychnogo romana kak ob#ekt filologicheskogo analiza: dis. na soisk. uchen. step. kand. filologicheskih nauk. – Samara: Izd-vo PGSGA, 2014. – 216 c.

[2]Obnorskaja M.E., Polosina E.V. Tehnika sozdanija saspensa v romanah M. Stjuart. // Mir nauki, kul'tury, obrazovanija: nauchnyj zhurnal. Gorno-Altajsk, 2009. - №4 (16). – S. 29-33.

[3]Goncharova, N.Ju. Obraz anglijskogo sada v britanskom romane XX veka kak ob#ekt filologicheskogo analiza: dis. na soisk. uchen. step. kand. filologicheskih nauk. – Samara: Izd-vo PGSGA, 2014. – 174 s.

[4]Zhavoronok, I.A. Hudozhestvennaja detal' i ee funkcii v tvorchestve L.E. Ulickoj: avt. diss. na soisk. uchen. step. kand. filolog. nauk. – Tver', 2012. – 19 s.

[5]Kashina, M.A. «Veshhnyj mir» I. Brodskogo: na materiale sbornika «Chast' rechi»; k voprosu o jazykovom mire pojeta: diss. … kand. filol. nauk. – Cherepovec, 2000. – 166 s.

[6]Kutafina, Ju.N. Predmetnyj mir hudozhestvennyj prozy N. V. Gogolja: "Peterburgskie povesti", "Mertvye dushi": diss. na soisk. uchen. step. kand. filolog. nauk. – Elec, 1999. – 183 s.

[7]Levina, V.N. Hudozhestvennyj tekst kak avtorskoe otrazhenie kartiny mira // Vestnik TGU. Vyp. 4(40). Tambov: Izd-vo TGU – 2005. – S. 113–117.

[8]Mjakinina, E.S. Veshhnyj mir v tvorchestve N.V. Gogolja: na materiale «Vecherov na hutore bliz Dikan'ki», «Mirgoroda» i «Peterburgskih povestej»: diss. na soisk. uchen. step. kand. filolog. nauk. – M., 2006 – 168 s.

[9]Razumovskaja, E.A. Vremja i veshh' (na materiale pojezii S. Surganovoj) // Izvestija Saratovskogo universiteta. Novaja serija. Serija: Filologija. Zhurnalistika. – T. 13. – № 1. 2013.

S. 72-77.

[10]Saraeva, D.A. Jazykovaja reprezentacija hudozhestvennoj detali v sozdanii obrazov veshhnogo mira (na materiale anglojazychnyh tekstov nauchno-fantasticheskogo zhanra i zhanra "fjentezi"): dis. na soisk. uchen. step. kand. filologicheskih nauk. – Samara: Izd-vo SGSPU, 2016. – 179 s.

[11]Chudakov, A.P. Mir Chehova. Vozniknovenie i utverzhdenie. – M.: Sovetskij pisatel', 1986. – 379 s.

37

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

[12]Bardakova, V.V. Onomasticheskaja detal' v proizvedenii detskoj literatury //

Gumanitarnyj vektor, № 4 (28). Izd.: Zabajkal'skij gosudarstvennyj universitet. – Chita, 2011. – s. 32-35.

[13]Vvedenie v literaturovedenie. Jelektronnoe uchebnoe posobie, URL: http://litved.rsu.ru/index.htm (vremja dostupa – 15.09.18 g.)

[14]Borisova, E.B. Hudozhestvennyj obraz v britanskoj literature HH veka: tipologija, lingvopojetika, perevod: Diss. … dokt. filol. nauk. – Samara, 2010. – 383 s.

[15]Toporov, V.N. Issledovanija po jetimologii i semantike. – V 3 t. T. 1: Teorija i nekotorye chastnye ee prilozhenija. – M.: Jazyki slavjanskoj kul'tury, 2004. – 816 s.

[16]lifewire.com, URL: https://www.lifewire.com/ivory-color-meanings-1073966 (vremja obrashhenija – 21.08.18).

[17]bourncreative.com, URL: https://www.bourncreative. com/meaning-of-the-color- beige/ (vremja obrashhenija – 12.09.18).

[18]flowermeaning.com, URL: http://www.flowermeaning.com/azalea-flower-meaning/ (vremja obrashhenija – 12.09.18).

Spisok proanalizirovannyh istochnikov

[1*] Du Maurier, D. Rebecca. N.Y., 2008. – 384 p.

[2*] Djumor'e, D. Rebekka. – M.: AST: Astrel', 2011. – 461 s.

Spisok leksikograficheskih istochnikov

[1**] Longman Dictionary of Contemporary English. – Longman, 1997. – 1668 p.

ARTISTIC DETAIL AS A TOOL OF CREATING THE ANTAGONIST IMAGE IN

THE NOVEL “REBECCA” BY DAPHNE DU MAURIER

D.A. Knyazeva, L.V. Paloiko

Samara State Technical University PhD, Associate Professor

of Foreign Languages Department Daria Aleksandrovna Knyazeva e-mail: knyazevadaryana@gmail.com

Samara State Technical University PhD, Associate Professor

of Foreign Languages Department Liudmila Valerievna Paloiko e-mail: skoro-milo@yandex.ru

Statement of the problem. The article defines the concept of "the object image". The artistic details that contribute to the disclosure of the image of the antagonist are distinguished. The language means for describing the object images are analyzed from the point of view of their contribution to the creation of the image of Rebecca de Winter in the novel Rebecca by Daphne Du Maurier.

Results. The analyzed linguistic material allows to identify the details of the object images, which are the key means of creating the image of the antagonist. Linguistic analysis of the text fragments shows that while describing the object world Daphne Du Maurier mainly uses syntactic means, such as inversion, repetitions, polysyndeton, syntactic parallelism, figures of attachment and detachment. Among the expressive means of the lexical level, we have identified metonymy and numerous cases of epithets.

38

Выпуск № 4(40), 2018 ISSN 2587-8085

Conclusion. The identified details of the material world are the key means for creating Rebecca’s image. With their help, the author forms the image of a busy, efficient, authoritative, strong, bright and self-assured person. Analysis of linguistic and verbal means of creating images of the material world showed that the author deliberately endues the details of the object world with personifying elements, thereby forcing readers to suspect that Rebecca is alive and to reinforce the suspense.

Key words: artistic detail, artistic image, object image, antagonist, suspense technique, complex philological analysis, language means, verbal and speech means.

39

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

УДК 81’441`

ОРОЛИ ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКОГО ФАКТОРА

ВОПРЕДЕЛЕНИИ СТЕПЕНИ ГРАММАТИЧЕСКОЙ ОМОНИМИИ

А.Г. Иванова

_____________________________________________________________________________

Российский университет дружбы народов, кандидат филологических наук, доцент Арюна Гомбоевна Иванова

e-mail: ariunadi@mail.ru

_____________________________________________________________________________

Постановка проблемы. В свете типологической значимости и актуальности определения лексичности/грамматичности языка как его детерминанты представляется необходимым изучение функционально-семантической расчлененности полнозначных и служебных слов и распространенность грамматической омонимии. Целью данного изыскания является выявление степени и характера разграничения семиологических классов слов и базовых частей в аспекте определения возможной грамматической омонимии в типологически различных языках – английском и французском. При этом особую важность приобретает учет функционально-стилистического фактора.

Результаты исследования. Предлагается рассматривать грамматическую омонимию в качестве показателя положения языка на шкале лексичности/грамматичности. Проведенный анализ позволяет определить достаточно четкое разграничение и противопоставленность семиологических классов слов и базовых частей речи – имени существительного и глагола – в исследуемых языках на основе установления отношений грамматической омонимии в текстах разных функциональных стилей. Поскольку значимы не только типологические сходства и различия языков, но большая или меньшая зависимость особенностей языковых единиц от функционально-стилистического фактора.

Выводы. Семиологические классы слов и отдельные базовые части речи довольно последовательно разграничены на основе установления возможных отношений грамматической омонимии. Так, стиль английской интернет-статьи довольно отчетливо противопоставлен научному и разговорно-обиходному стилям в выявлении грамматических омонимов – их больше в интернет-статье. Кроме того, относительно большой процент слов, имеющих грамматические омонимы, присутствуют и во французской интернетстатье. Тенденции в разграничении семиологических классов слов и базовых частей речи в разных функциональных стилях также не совпадают и зависят от языка. Таким образом, обосновывается значимость учета функционально-стилистического фактора и подтверждается известный тезис о возможности действия нескольких морфологических принципов/тенденций даже в одном языке.

Ключевые слова: грамматическая омонимия, функционально-стилистический фактор, семиологические классы слов, базовые части речи, шкала лексичности/грамматичности, интернет-статья, научная статья, сказка, английский язык, французский язык.

Введение.

Как известно, функция в современной науке может иметь различное толкование и, как следствие, возможности функционального подхода в познании всего разнообразия объектов науки также весьма различны. Имеющиеся в «Современном энциклопедическом словаре» определения объединяет толкование функции через отношения [1]. Соответственно развитие функционального подхода наряду со структурным (объясняющим объект как совокупность отношений), в том числе и в языкознании, является вполне закономерным. Тем более, что на базе данных подходов и происходит разработка системного подхода к исследованию объектов современного языкознания [2].

В языке как сложной многоуровневой иерархической структуре особой значимостью отличается функционирование конститутивных единиц низшего уровня в качестве интегрантов (подъединиц) единиц высшего уровня [3, с. 129-140]. Для функционального осмысления языковых единиц должно учитываться соотношение единиц данного уровня не только с вышестоящими, но и с нижестоящими единицами, то есть в фокусе межуровневых связей. И так как связь между значением и звучанием имеет категориальный характер, то при исследовании типологических особенностей языковых

____________________

© Иванова А.Г., 2018

40

Выпуск № 4(40), 2018

ISSN 2587-8085

единиц нельзя обойтись без функционально-семантической характеристики слов и того целого, в которое они входят, то есть семиологических классов слов и частей речи. Как известно, даже в разных частях речи одного и того же языка могут действовать различные грамматические тенденции, а это значит, что отдельные части речи могут быть типологически неоднородными.

Поскольку функциональные связи возможно объяснить исходя из внутренней детерминанты языка [4, с. 43], то принципиальную значимость для цельносистемности языка приобретает соотношение лексического и грамматического в языке, образующее его типологическую детерминанту [4, с. 44-46]. Так, например, особенности морфемного строения слова в языке зависят от положения данного языка на шкале лексичности/грамматичности [5, с. 30, 36].

Данные же типологически различных языков, занимающих разное положение на шкале лексичности/грамматичности призваны более целостно представить функциональную значимость языковых единиц для дальнейшего системного подхода к анализу языкового целого, для постижения закономерностей иерархического членения и системной организации языка1.

Кроме того, тип языка определяет такую важную характеристику языковых единиц, как наличие/отсутствие параллелизма между грамматическими формами и их функциями, вовлеченность в омонимические отношения различных грамматических классов слов.

Современные лингвистические исследования не обходят стороной язык средств массовой информации. В настоящее время данному феномену уделяется внимание отечественных ученых, например: О.В. Александровой, Е.О. Менджерицкой, Т.Г. Добросклонской. Так, согласно О.В. Александровой, «тексты средств массовой информации представляют собой именно дискурс, они всегда динамичны и современны…» [6, с. 96]. Кроме того, их своеобразие заключается в том, что стиль таких текстов «в зависимости от освещаемых материалов может колебаться в значительной степени, приближаясь то к научному, то к художественному» [7, с. 69]. Развивается компьютерно-опосредованный дискурс, и его изучение можно разделить на 5 направлений, согласно С. Херринг [8]. Исследователи признают «Интернет-дискурс представляет собой совокупность разнородных по тематике, стилю, композиции, набору языковых характеристик текстов, которые совмещают фрагменты различных типов дискурса, актуализируя различную информацию (визуальную, аудиальную, интерактивную) в комбинированном формате» [9, с. 63].

Цель исследования – выявить и сравнить характер и степень разграничения семиологических классов слов и отдельных – базовых частей речи – имени существительного и глагола – в аспекте определения возможной грамматической омонимии в типологически различных языках с необходимостью учета функциональностилистических особенностей исследуемых текстов.

Методология исследования.

Как известно, семантическую основу для выделения частей речи – имен существительных, прилагательных, числительных, глаголов – составляют базисные значения [10, с. 175]. Согласно Л.Г. Зубковой, за базисными значениями в соответствии с их отражательными свойствами закрепляются определенные синтаксические функции. Далее для выражения синтаксических функций вырабатываются соответствующие морфологические категории и формы [4, с. 81]. Поэтому характеристики для выделения частей речи выстраиваются в следующей последовательности:

1 Автором проводились исследования соотношения звучания и значения на материале типологически различных языков. В настоящей статье проводится обобщение данных исследований автора, а также использованы результаты дипломной работы Н.В. Литровник, выполненной под руководством и непосредственном участии автора.

41

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

семантические

синтаксические

морфологические.

Вязыке, как в открытой, изменяющейся системе возможны синкретичные слова, совмещающие в себе значения двух или трех частей речи. Как отмечалось С.О. Карцевским, «…благодаря этому асимметричному дуализму структуры знаков лингвистическая система может эволюционировать» [11 с. 90]. Синкретизм можно рассматривать либо как явление грамматической омонимии, либо как многозначность (полифункциональность) грамматической формы [12, с. 446].

Распространенность грамматической омонимии является показателем положения языка на шкале лексичности/ грамматичности. Морфологическая омонимия обусловлена грамматическим строем языка и господствующим способом категоризации. В языках аналитического типа, английском, например, словарное слово может быть полифункциональным. Слово приобретает грамматическую характеристику в основном составе предложения [4, с. 74], различия между частями речи в языках с развитым аналитизмом определяются на синтаксическом уровне, то есть обусловлены синтаксическим контекстом. Близкое к подобному противопоставлению частей речи, а именно позиционное противопоставление наблюдается в изолирующих языках, в которых, как известно, отсутствуют собственно грамматические формы слова.

Объектом исследования выступили два индоевропейских языка английский и французский из разных языковых семей – германской и романской. Оба языка характеризуются большей или меньшей степенью аналитизма и агглютинативной техникой соединения морфем. Предметом исследования являются случаи потенциально возможной грамматической омонимии.

Материал исследования представлен отрывками из научной статьи, сказки и новостных сообщений, приблизительно близких по объему (≈500-550 слов). Samuel R. Levin «Homonyms and English form-class analysis» [1*]‘Самьюэл Р. Левин «Омонимы и анализ форм классов слов в английском языке»’; Wonder tales «The Green Lady» [2*]‘Волшебные сказки «Леснянка»’; Kim Gittleson, BBC, «Federal Reserve keeps interest rates at record low» [3*]‘ Ким Джитлсон, Би-би-си, Федеральный резерв сохраняет процентные ставки на рекордно низком уровне’; Pierre Barbin, «Le Figaro» «Les contribuables américains qui ne paient pas leurs impôts n'auront plus de passeport» [4*]‘Пьер Барбин,

Фигаро, Американские налогоплательщики, не заплатившие налог, не получат паспорт’.

Втесной связи с актуальностью разграничения универсальных и типологических закономерностей связи между планом выражения и планом содержания представляется важным определение степени грамматической омонимии среди полнозначных и служебных единиц языка в их функционировании в текстах разных жанров. Поскольку помимо типологических сходств и различий между языками должен учитываться и функционально-стилистический фактор.

Выбор разножанровых текстов продиктован стилистической противопоставленностью текстов: нормированностью и кодифицированностью научного стиля; образностью, экспрессивностью сказки, близкой к разговорно-обиходному стилю; и оперативностью, динамичностью и коммуникативной направленностью новостных интернет-сообщений.

Вследствие иерархической организации структуры языка для данного исследования типологически значимо расчленение текстов на слова, определение их принадлежности к семиологическим классам слов, далее к частям речи и выявление отношений потенциально возможной грамматической омонимии.

42

Выпуск № 4(40), 2018

ISSN 2587-8085

Изучение интернет версий печатных СМИ и их сопоставление с более традиционными стилями – научным и разговорно-обиходным – позволило выявить типологические особенности языковых единиц в новых современных форматах его использования, а именно в интернет СМИ. Использование количественного, статистического анализа позволило выявить особенности функционирования языковых единиц в текстах разных функциональных стилей в типологическом аспекте.

Результаты исследования.

Слово вообще. По данным проведенных исследований в аналитическом английском слово корневой структуры может принадлежать к разным частям речи.

Как показывают полученные результаты, чаще всего в отношения морфологической омонимии вступают слова английской интернет статьи – у 38,6% всех слов статьи могут быть омонимы. Примечательно, что в научной статье таких слов почти в 1,5 раза меньше (27,5%), то есть почти три четверти слов не участвуют в отношениях омонимии. В сказке в отношениях грамматической омонимии задействовано чуть менее одной трети слов –

30,6% [13, с 174-176].

Во французской интернет статье слова, характеризующиеся наличием грамматических омонимов, составляют 36,9%. Жанр новостного интернет сообщения объединяет два языка – французский и английский – в тенденции к наличию/отсутствию грамматической омонимии. Как видно, учет функционально-стилистического фактора весьма показателен.

Семиологические классы слов. Грамматическая омонимия связана со степенью лексичности/грамматичности отдельных классов слов. Наиболее лексичные из семиологических классов – собственно-знаменательные слова – вступают в отношения грамматической омонимии реже, чем служебные слова. Так, данная тенденция подтверждается результатами анализа французской интернет статьи и английской научной статьи (табл. 1).

Таблица 1 Количество омонимов в семиологических классах слов

Семиологические классы

Французская

Английская

Английская

Английская

слов

интернет

интернет

научная

сказка

 

статья

статья

статья

 

 

 

 

 

 

Собственно-

30,6%

44,6%

21,0%

35,3%

знаменательные слова

 

 

 

 

Местоимения

25,0%

39,1%

38,2%

27,3%

Служебные слова

50,3%

26,6%

31,6%

23,7%

Как показано в таблице, семиологические классы слов в представленных текстах на французском и английском языках разграничены более или менее последовательно с точки зрения наличия грамматических омонимов. Собственно-знаменательные слова во французской интернет статье и английской научной статье в 1,6 раза и 1,5 раза реже вступают в отношения грамматической омонимии, нежели служебные слова в данных текстах. Английская интернет статья и английская сказка, напротив, продемонстрировали обратную тенденцию – в собственно-знаменательных словах омонимов больше, чем в служебных словах.

Функционально-стилистические различия коснулись омонимии собственнознаменательных слов. В английской интернет статье у собственно-знаменательных слов омонимов в 2 раза больше, чем в собственно-знаменательных словах научной статьи и в 1,3 раза больше, чем в собственно-знаменательных словах сказки. Языковые различия коснулись соотношения омонимов в семиологических классах слов в интернет версиях

43

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

статей. Служебные слова во французском отмечены примерно 2 раза чаще в отношениях морфологической омонимии, нежели в английском. Напротив, собственнознаменательные слова в английском характеризуются большей частотой омонимов (в 1,5 раза больше), чем собственно-знаменательные во французском интернет статье.

Например, из собственно-знаменательных частей речи в английской интернет статье прилагательные омонимичны следующим частям речи:

существительным annual – rate ‘годовой уровень’ (sporting

 

 

‘спортивный ежегодник’)

 

наречиям

cheap – money ‘дешевые деньги’ (to buy in a sale

 

 

‘купить дешево на распродаже’)

 

существительным и

record – low rate ‘рекордный низкий уровень’ (medical

 

глаголам

‘медицинская запись’; to the program ‘записать

 

 

программу’)

наречиям и глаголам slow – rate of growth ‘медленный темп роста’ (to drive

‘медленно вести машину’; to the spread of disease

‘замедлить распространение болезни’)

наречиям, глаголам, forward – guidance ‘передовое управление’ (to lean

 

существительным

‘податься вперёд’; to a request ‘отправлять запрос’; he

 

 

 

used to be a forward ‘он был нападающим (в спорте)’

 

У числительных возможны омонимы среди:

 

местоимений

 

one – and only ‘один единственный’ (my sister is the one

 

 

 

with a red hair ‘моя сестра вон та, рыжая’)

 

глаголов

 

zero - point two percent ‘ноль и два процента’ (to

 

 

 

instrument ‘устанавливать прибор на ноль’)

 

наречий

и

с first – three months ‘первые три месяца’ (I’ll finish my

 

существительных

paper ‘сперва закончу статью’; who came ? ‘кто

 

 

 

пришел первым?’)

Во французской интернет статье прилагательные могут иметь омонимы среди:

 

существительных

ancien – un avocet ‘бывший адвокат’ (il est l’ancien du

 

 

village ‘он старейшина деревни’)

 

местоимений

leur – essentielle dans vie ‘необходим в их жизни’ (il va

 

 

partir avec leur parents ‘он уедет со своими родителями’)

 

глаголов

voté – prochainement ‘за который проголосуют в

 

 

ближайшее время’ (il a contre la peine de mort ‘он

 

 

проголосовал против смертной казни’)

 

существительных

и autres – d’ reconnaissent ‘другие признают’ (l' est

 

местоимений

indispensable а mon existence ‘другой необходим для

 

 

моего существования’; comme dit l’autre ‘как это

 

 

говорят’)

существительных, tout – en prenant compte de l'inflation ‘всё берётся

местоимений и наречий

учитывая инфляции’ (le est de réussir ‘главное –

 

добиться успеха’; c’est tout ‘вот и всё’; il reste seul ‘он

 

остался совсем один’)

44

Выпуск № 4(40), 2018

ISSN 2587-8085

Или наречия вступают в отношения грамматической омонимии с:

 

существительными

plus – de cinquant mils dollars ‘более пятидесяти тысяч

 

 

долларов’ (cette voyage est un plus pour vous ‘эта поездка

 

 

вам на пользу’)

 

 

предлогами

près – de quatre cents millions ‘около четырёхсот

 

 

миллионов’ (l’administration le

gouvernement

 

 

‘администрация при правительстве’)

 

 

союзами

и que – ne devrait permettre d'amasser

398 millions

 

местоимениями

‘позволит собрать только 398 миллионов’ (il est plus

 

 

coupable vous ‘он более виноват, чем вы’, voulez-

 

 

vous? ‘что вы хотите?’)

 

Местоимения, представленные в английской статье, могут иметь омонимы среди собственно-знаменательных и служебных слов, например:

 

союзов

that – economic expansion will continue ‘это

 

 

экономическое развитие продолжится’ (he said it was true

 

 

‘он сказал, что это была правда’.

 

наречий

any – specific references ‘любые особенные

 

 

рекомендации’ (do you feel better? ‘ты хоть сколько-

 

 

нибудь чувствуешь себя лучше?’)

Среди местоимений во французском, лишь ¼ часть вступает в отношения грамматической омонимии, в основном со знаменательными частями речи – с существительными или прилагательными, например:

существительные celle – -ci a déja été approuvée ‘эта была только что

 

одобрена (о реформе)’ (elle vivait à ‘она жила в

 

маленьком монастыре’)

прилагательные

ce – est le projet de loi ‘именно этот проект закона’ (il

 

arrive matin ‘он приехал этим утром’ )

Cлужебные слова английской статьи омонимичны всем семиологическим классам слов – собственно-знаменательным, местоименным и служебным словам:

предлоги, наречия as – the Fed doesn’t want to raise rate ‘в то время как

местоимения и наречия

предлоги, наречия, существительные

Федеральный Резерв не хочет поднимать уровень’ ( I said ‘как я и сказал’; always ‘как всегда’)

that – revealed that – economic growth has slowed ‘объявил,

что экономический рост замедлился’ ( economic expansion will continue ‘это экономическое развитие продолжится’; it isn’t that hot ‘не так уж и жарко’)

but – nothing beyond ‘но не выше’ (this job is anything easy ‘эта работа совсем не проста’; we can try ‘мы можем только попробовать’; I will hear no s ‘я не потерплю возражений’)

45

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Из французских служебных частей речи, предлоги, например, могут иметь омонимы среди:

существительных pour – les primaries ‘ради предварительных выборов’

(le et le contre ‘за и против’)

прилагательных sur – un impact extraordinaire le paiement ‘чрезвычайное влияние на уплату’ (ce plat est un peu ‘это блюдо немного кислое’)

наречий и местоимений en – ayant reçu un passeport 2008 ‘получили паспорт в

2008 году’ (il risqué d’ mourir ‘он может от этого умереть’; je n’ ai plus ‘у меня больше этого нет’)

Приведенные выше примеры наглядно демонстрируют, что семиологические классы слов довольно четко противопоставлены по наличию омонимических отношений. Так, собственно-знаменательные части речи омонимичны в большинстве своем собственнознаменательным же частям речи и местоимениям, реже – служебным. Местоимения во французской интернет статье вступают в омонимические отношения и с собственнознаменательными и со служебными частями речи. Служебным словам характерна наименьшая избирательность: они могут иметь омонимы среди всех классов слов.

Отдельные части речи. Имена существительные и глаголы, образующие базовое частеречное противоположение, также имеют омонимы. Причем противопоставление этих частей речи по данному параметру проводится более или менее последовательно во всех текстах (табл. 2).

Таблица 2 Количество омонимов в базовых частях речи в текстах (в % от общего числа слов данной части речи)

Части речи

Нет

 

1 омоним

2 омонима

4 омонима

Всего

 

омонимов

 

 

 

 

 

 

слов

 

F

P

F

P

F

P

F

P

 

Существительные,

97

80,8

23

19,2

-

-

-

-

120

французская

 

 

 

 

 

 

 

 

 

интернет статья

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глаголы,

42

76,4

9

16,4

4

7,2

-

-

55

французская

 

 

 

 

 

 

 

 

 

интернет статья

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Существительные,

70

52,2

54

40,3

10

7,5

-

-

134

английская

 

 

 

 

 

 

 

 

 

интернет статья

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глаголы,

27

49,1

22

40,0

6

10,9

-

-

55

английская

 

 

 

 

 

 

 

 

 

интернет статья

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Существительные,

93

76,9

28

23,1

-

-

-

-

121

английская научная

 

 

 

 

 

 

 

 

 

статья

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глаголы,

64

88,9

8

11,1

-

-

-

-

72

английская научная

 

 

 

 

 

 

 

 

 

статья

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Существительные,

75

76,5

22

22,5

1

1,0

-

-

98

английская сказка

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глаголы,

74

71,1

29

27,9

-

-

1

1,0

104

английская сказка

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

46