Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Учебное пособие 800470

.pdf
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.05.2022
Размер:
3.13 Mб
Скачать

Выпуск № 4(40), 2018

ISSN 2587-8085

[10]Svetozarova N.D. Funktsii i sredstva frazovoi intonatsii: spetsializatsiia ili vzaimodeistvie / N.D. Svetozarova // Vestnik Viatskogo gosudarstvennogo universiteta. – 2014.

№ 5. – S. 86–93.

[11]Amelina E.K. Nekotorye aspekty mekhanizma prosodicheskogo vydeleniia protiazhennykh otrezkov rechi (na materiale angliiskogo iazyka) / E.K. Amelina // Vestnik Orlovskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriia: Novye gumanitarnye issledovaniia. – 2013. –

№ 4 (33). – S. 175–178.

Spisok analiziruemyh istochnikov

[1*] Talks at Google. Bill George: Discover your true north, [Jelektronnyj resurs] / Talks at Google, 2015. – URL: https://www.youtube.com/watch?time_continue=3415&v=Mea0u1FfOcM (data obrashchenniya: 10.10.18).

[2*] Big Think. Business can play a profitable role in combating climate change, with Andrew Winston, [Jelektronnyj resurs] / Big Think, 2014. – URL: https://www.youtube.com/watch?v=N3CxMZOmCgo (data obrashchenniya: 10.10.18).

[3*] Washington Week. Tax reform and the first indictments in the Russia probe [Jelektronnyj resurs] / Washington Week, 2017. – URL: https://www.youtube.com/watch?time_continue=144&v=GHEDKHqRPK0 (data obrashchenniya: 10.10.18).

[4*] Yale Law School. Justice Stephen Breyer: The court and the world [Jelektronnyj resurs] / Yale Law School, 2016. – URL: https://www.youtube.com/watch?time_continue=5248&v=ehrOJAa6XNA (data obrashchenniya: 10.10.18).

PECULIARITIES OF PROSODIC SPEECH DESIGN

IN ENGLISH BUSINESS DISCOURSE

E.N. Malyuga, G.O. Petrosyan

___________________________________________________________________________

Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University) DSc in Linguistics, Professor

Head of Foreign Languages Department Faculty of Econonmics (RUDN University) Elena Nikolaevna Malyuga

e-mail: malyuga_en@pfur.ru

Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)

Assistant in Foreign Languages Department

Faculty of Econonmics (RUDN University) Gayane Oganesovna Petrosyan

e-mail: 11ga1978@mail.ru

__________________________________________________________________________

Statement of the problem. This article provides an acoustic analysis of the speech of businesspersons in the English-language business discourse in order to determine the specific characteristics of its design. Such an analysis will also complement the content of the notion of a businessperson's competence, which implies awareness of a system of knowledge, skills and abilities that ensure his or her harmonious interaction with society and the business environment.

Results. Research results disclose prosodic peculiarities of speech design in English business discourse related to temporal organization of speech, stress, theme-rheme connections, pausing, melody and the tempo of speech. Conclusion. Speech in English-speaking business discourse is characterized by stability and diversity of temporal organization. The stress in English business discourse is often used to highlight and clarify information. The increase in terminal tone indicators in English business discourse indicates that theme-rheme relations are replaced

117

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

with their rheme-theme counterparts. Pausing in English business discourse is the result of physiological, semantic, rhythmic and stylistic factors. Melody in English business discourse conveys information about the internal semantic structure of the intonation unit and its semantic weight, as well as the situational conditioning of volume. Tempo indicators of speech in English business discourse are not constant, but vary depending on the situation and purpose of communication, as well as the individual characteristics of the speaker.

Key words: prosody, intonation, tempo, stress, pause, melody, theme-rheme relations, business discourse.

Financing: Published with financial support from the Russian Foundation for Basic Research, Project No. 17-04-00483.

118

Выпуск № 4(40), 2018

ISSN 2587-8085

УДК 811.11

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СТРАТЕГИИ КОМПЛИМЕНТИРОВАНИЯ В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ ИНТЕРАКЦИИ

ПОСРЕДСТВОМ ЭЛЕКТРОННЫХ ПИСЕМ

Л.В. Цурикова, Л.А. Завьялова

____________________________________________________________________________

Воронежский государственный университет доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой английской филологии Любовь Васильевна Цурикова

e-mail: lubov.tsurikova@gmail.com

Воронежский государственный университет аспирант кафедры английской филологии Лилия Алексеевна Завьялова

e-mail: zgiglio215@gmail.com

____________________________________________________________________________

Постановка задачи. Функционально-стилистический подход, используемый для анализа традиционной «бумажной» деловой переписки, не позволяет исчислить механизмы поддержания бесконфликтного общения в таком новом формате коммуникативного взаимодействия, как электронное письмо (e-mail). Предлагаемая методология рассмотрения электронного письма с дискурсивных позиций как эпизода в связанной цепочке интеракций позволяет определить стратегии, к которым прибегают интерактанты для сохранения гармонии межличностного общения (rapport management).

Результаты исследования. Дискурсивный анализ цепочек электронных писем позволил определить, что одной из стратегий поддержания гармоничного коммуникативного взаимодействия, к которой регулярно прибегают носители (британский вариант) и неносители английского языка в электронной деловой переписке, является стратегия комплиментирования (термин наш - Л.Ц., Л.З.). В статье выделяются дискурсивные варианты реализации стратегии комплиментирования, которыми оперируют коммуниканты в зависимости от преследуемых ими коммуникативных целей. В результате рассмотрения связанных контекстов интернет-опосредованного взаимодействия, делается вывод, что коммуникативные функции дискурсивного события комплимента выходят за рамки фатического общения и реализуют различные прагматические смыслы.

Полученные выводы. Дискурс-анализ взаимосвязанных эпизодов компьютерно-опосредованной коммуникации в формате электронного письма в межкультурной среде общения позволяет выявить коммуникативные стратегии, к которым рекуррентно обращаются участники общения для сохранения гармонии межличностного общения. Одной из таких стратегий является стратегия комплиментирования.

Ключевые слова: электронное письмо, комплимент, гармония межличностного общения, дискурс-анализ, дискурсивное событие, стратегия, фатическое общение, конвенциональность.

Введение. В настоящее время основным форматом осуществления делового межкультурного общения является электронное письмо (e-mail). Востребованность этого формата коммуникации обусловлена тем, что, с одной стороны, электронное письмо позволяет беспрепятственно обмениваться релевантной информацией благодаря снятию физических и временных барьеров между коммуникантами. С другой стороны, в отличие от других платформ интернет-взаимодействия, данный формат деловой коммуникации уже на входе настраивает участников общения на профессиональный тон благодаря определенным, встроенным в программу элементам структуры сообщения, таким как заголовок, содержащий информацию об отправителе и получателе (имя и электронный адрес), дата и тема сообщения, строка получателей (копия), а также блок подписи, включающий контактные данные об адресанте [1, с. 219-221, 238-254].

___________________________________

© Цурикова Л.В., Завьялова Л.А., 2018

119

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Доминирующим языком, на котором обычно продуцируются тексты в межкультурной деловой среде общения как носителями, так и неносителями языка, является английский [2; 3]. Представляется, что, в свете установления английского языка как lingua franca бизнес-общения, стратегии, которые регулярно используются говорящими для поддержания гармонии в межличностных отношениях, должны быть дополнительно осмыслены.

Не вдаваясь в детальный обзор работ по изучению особенностей электронного письма, отметим только, что, несмотря на достаточное внимание лингвистов к данному новому типу делового текста, предлагаемый многими авторами анализ как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике имеет, на наш взгляд, достаточно узкий характер. Это проявляется в ограничении контекста описания единичными эпизодами интеракции (инициативным или реактивным письмом) и в преимущественном изучении электронных писем с позиций функциональной стилистики [4], которое, как правило, сводится к определению частотности употребления этикетно-вежливых фраз в зависимости от степени формальности ситуации общения и социальной дистанции между коммуникантами [5]. В свою очередь, в тех немногих исследованиях, которые выполнены

спозиций дискурс-анализа, выводы о паттернах межкультурного взаимодействия посредством электронных писем сделаны либо на материале, полученном в ходе постановочного эксперимента, что требует дополнительной верификации на письменных образцах естественной коммуникации [6], либо на примерах взаимодействия сотрудников определенной компании, что не позволяет экстраполировать результаты на другие контексты общения [7].

Учитывая практическую и теоретическую значимость определения стратегий успешного коммуникативного взаимодействия в условиях электронной переписки между представителями различных лингвокультур, в настоящей работе мы считаем целесообразным детально рассмотреть одну из таких стратегий – стратегию комплиментирования – которая часто используется в нашем корпусе деловой электронной переписки для поддержания гармонии межличностного общения (rapport management [8]).

Следует отметить, что комплиментарные высказывания получили многостороннее изучение в лингвистической науке. С одной стороны, комплимент рассматривается учеными с позиций речевого этикета как фатический речевой акт, в задачи которого входит установление и поддержание благоприятного контакта с собеседником, и который реализуется в речи посредством четко установленного набора формульных фраз [9; 10]. С другой стороны, анализу подвергаются прагматические функции этого речевого акта и его роль в побуждении адресата к выполнению определенного действия. Анализ комплимента

сподобных позиций позволил ученым выделить типы комплиментов в различных лингвокультурах, а также мотивы, которыми руководствуются участники общения, используя их. В то же время, дискурсивный взгляд на комплиментарные высказывания показал, что слепое отнесение данного речевого акта к априори вежливым, располагающим к себе адресата, является несостоятельным, поскольку зачастую комплимент может использоваться с прямо противоположной целью, например, как упрек или критика [11, с. 738-739].

Диалогическая природа комплимента дала толчок к критическому осмыслению сопровождающих его реакций, позволившее определить, что принятие комплимента является лишь одним из вариантов коммуникативного поведения адресата наряду с его полным несогласием с собеседником; частичным согласием, но с принижением собственных заслуг; отказом от положительной оценки себя или ответным комплиментом в адрес собеседника [12].

Говоря о комплименте, нельзя также не упомянуть попытки ученых провести различия между речевыми актами комплимента, похвалы и лести. Если РА комплимента и лести представляется возможным разграничить, применяя аксеологические критерии искренности при анализе контекста общения [13, с.16], то демаркация РА комплимента и

120

Выпуск № 4(40), 2018

ISSN 2587-8085

похвалы представляет существенную сложность, и такие выделяемые авторами показатели их разграничения, как объективность/субъективность, наличие ответной реплики, статусные отношения между коммуникантами [14], при ближайшем рассмотрении оказываются не достаточно обоснованными и при изменении параметров дискурсивного контекста практически не работают.

Отметим, что рассмотрение комплимента как стратегии ведения дискурса, предлагаемое нами в данной работе, позволяет наиболее адекватно исчислить коммуникативное поведение интерактанта, прибегающего к комплименту в той или иной ситуации общения, т.е. определить, является ли функция комплимента только фатической,

ипродуцируемое сообщение в таком случае не несет информативной нагрузки, но связано с конвенциями общения в определенной ситуации; или комплимент актуализирует важную прагматическую функцию, направленную на митигацию угрозы гармонии межличностного общения. При этом как в первом, так и во втором случае использование комплимента позволяет избежать коммуникативных неудач и поддерживать общение в русле гармонии межличностных отношений.

Объект исследования. В качестве объекта исследования нами была выбрана электронная деловая переписка как отдельный формат делового межкультурного общения, требующий комплексного подхода к установлению складывающихся конвенций взаимодействия и норм коммуникативного поведения.

Предмет исследования. Предметом исследования является определение способов реализации стратегии комплиментирования, позволяющей участникам делового общения поддерживать гармоничные межличностные отношения в электронно-опосредованной коммуникации.

Материал исследования. Реализация стратегии комплимента рассматривается нами на материале 307 текстов, составляющих 41 цепочку аутентичной деловой электронной корреспонденции, где каждая отдельная цепочка представляет собой дискурсивно связанные эпизоды межличностного общения. В рамках этой деловой переписки осуществляется взаимодействие на английском языке между носителями английского (британский вариант), русского, испанского, португальского, итальянского, немецкого, французского, греческого, румынского, венгерского языков. Цель взаимодействия – развитие сотрудничества между университетами, реализация образовательных и научных проектов, организация совместных мероприятий. Рассматриваемая в данной статье стратегия комплиментирования была отмечена в 34 электронных письмах.

Методы исследования. В работе применялись методы дискурсивного, речеактового

иконтекстуального анализа.

Результаты исследования. Дискурсивный анализ цепочек электронных писем, написанных на английском языке представителями разных культур, позволил выделить следующие типы стратегии комплиментирования в зависимости от коммуникативных намерений участников электронного делового общения.

1) Выражение благодарности собеседнику за совершенное действие

В ситуации когда, один из участников электронной интеракции оказывает услугу другому (например, предоставляет помощь, совет), благодарность за выполненное им действие выражается через положительную оценку собеседником его личности.

Данный тип стратегии комплиментирования представлен в нашем корпусе наиболее часто.

Типичным примером рассматриваемого дискурсивного поведения является интеракция (цепочка из 18 писем) между носителем английского языка (британский вариант), приглашенного в российский вуз по случаю юбилейных празднований, и сотрудником международного отдела данного университета, занимающегося организацией его приезда. Детальный ответ носителя русского языка на вопрос гостя из Великобритании относительно предлагаемых организаторами мест проживания на время

121

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

проведения мероприятия (E-mail 1) вызывает у него чувство признательности, что находит отражение в тексте ответного письма в рамках реализуемого в нем комплексного дискурсивного события благодарности, интерактивная модель которого может быть представлена как совокупность двух дискурсивных ходов: ДХ комплимента + ДХ благодарности (E-mail 2).

E-mail 1

Dear [имя],

Thank you very much for the address.

Regarding your question about the hotels, I believe that those two to which we narrowed down our offers are the most comfortable to stay at.

For one thing, they are just a stone’s throw from the university buildings where the major events will take place. [продолжение письма]

For another, these hotels offer more reasonable prices for the participants of the

Centenary in comparison with the others. [продолжение письма]

It should also be mentioned that the hotels received good reviews from the guests who participated in the events that we held previously.

I am always at your disposal if you have any questions.

With best regards,

[имя]

E-mail 2

Dear [имя],

You’re a star! Thank you very much for this very helpful insight.

Would you be so kind as to book a room for me in the [название отеля]? It is good to know that it is so central and walking distance from all our old haunts.

Please let me know if I need to provide any further information for the hotel reservation. With thanks and regards,

[имя]

Использование стратегии комплиментирования для выражения благодарности было отмечено нами также в цепочке электронной коммуникации в объеме 6 писем, обмен которыми происходил между профессором немецкого университета, приглашенным в российский вуз для выступления на международной конференции, и представителем учебного заведения, курирующим визит коллеги из Германии. Будучи впечатленным высоким профессионализмом переводчика, осуществлявшего перевод его доклада и дискуссии, происходившей в течение дня, носитель немецкого языка хотел бы выразить ей свою благодарность, но, не имея контактных данных переводчика, просит сделать это сопровождавшего его коллегу (E-mail 1). Выполнение просьбы профессора носителем русского языка (E-mail 2) сопровождается его благодарностью за помощь, выраженной в виде комплимента (E-mail 3):

122

Выпуск № 4(40), 2018

ISSN 2587-8085

E-mail 1

Dear [имя], thanks a lot!

Do you know, how it might be possible to contact the Lady, who translated me in the conference?

And can you tell her, that I really was happy with her translations? Wish you all the best! Greeting to the colleagues from the University! [имя]

E-mail 2

Dear Prof. [фамилия],

I will surely pass your appreciation to the lady who interpreted yesterday. [имя, фамилия] is a Reader in German at the Department of German Philology. You might contact her via email [адрес электронной почты].

I wish you a pleasant journey to Ethiopia.

Best regards,

[имя]

E-mail 3

[имя],

you are perfect.

I wrote her already.

Wish you all the best!

[имя, фамилия]

2) Побуждение адресата к выполнению бенефактивного для адресанта действия.

В ситуации, когда наступление необходимого для одной из сторон общения состояния зависит от совершения действия другой стороной ввиду наличия у нее соответствующих ресурсов (интеллектуальных, физических или материальных), первая сторона вуалирует затраты (costs) по выполнению этого действия за счет положительной оценки деловых качеств собеседника.

Типичным примером использования стратегии комплиментирования данного типа в нашем корпусе служит цепочка электронно опосредованной коммуникации (4 письма) между академическим координатором международного научного проекта - представителем российского университета, и профессором французского вуза, входящим в состав коллектива ученых, проводящих в его рамках исследование.

Не получив в течение долгого времени ответ от проектного менеджера, напрямую ответственного за отчетность и финансовые аспекты реализации проекта, представитель французской лингвокультуры обращается к российскому коллеге с просьбой выяснить «судьбу» поданного им отчета, оправдывая свое обращение надежностью и отзывчивостью, которые партнер из России показал за время совместной работы. Приводимое обоснование также позволяет митигировать возможный негативный эффект

123

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

от открытого нарушения адресантом максимы релевантности «I know that does not belong to your area of responsibility…»:

Dear [имя],

I am contacting you to request for help, I know that does not belong to your area of responsibility but you've been so helpful in this project and reliable.

Since my last message below I didn't get any answer from the project manager, maybe you know as the research managing organization if there is any problem at all in the final reporting?

With many thanks and all my best wishes

[Имя, фамилия, должность]

Несмотря на то, что комплимент не находит эксплицитного ответа у носителя русского языка, мы можем судить из его реактивного письма, что он был принят положительно, т.к. просьба адресанта выполняется. Представим ниже данное реактивное письмо:

Dear

[имя],

I am very

glad to hear from you all the way from France.

I will now contact [имя ] and ask her if the forms you submitted were found suitable for the report .

Once I have received the feedback, I will

fill you in on the situation.

Best

wishes,

[имя]

 

Другим типичным примером употребления стратегии комплиментирования рассматриваемого вида является цепочка электронных писем (3 эпизода), обмен которыми осуществлялся между начальниками отделов международного сотрудничества университетов: носителем английского языка (британский вариант) и носителем русского языка. Будучи заинтересованным в том, чтобы коллега из российского вуза принял участие в исследовании по вопросам качества образования, представитель английской лингвокультуры ссылается на его высокий статус в своем учебном заведении (1) и наличие необходимых качеств для представления объективной точки зрения на исследуемые вопросы (2):

124

Выпуск № 4(40), 2018

ISSN 2587-8085

Dear [имя],

Warm greetings from Aston University!

We are writing to you as an important stakeholder of our University (1). We value our ongoing engagement with you and would like to be certain that we are not using your information for any purpose that you would prefer us not to. For the purposes of an important global survey of academic opinion, we would like to seek your permission to pass on your contact details (name, job title, institution and email address) to the QS Intelligence Unit (QSIU). We feel that your impartial responses would contribute to the insight and precision of the survey’s outcomes (2).

[продолжение письма]

Many thanks in advance for your cooperation. Best wishes

[имя]

3) Положительная оценка деятельности собеседника

В ситуации, когда один из участников общения совершил бенефактивное для другого участника действие, понесенные им затраты (costs) по выполнению этого действия находят признание у собеседника в виде положительной оценки проделанной работы.

Данный тип стратегии комплиментирования наблюдался в нашем корпусе в ряде цепочек электронно-опосредованного делового дискурса.

Типичными примерами служат цепочки корреспонденции, каждая в объеме двух писем, между носителями английского языка (британский вариант), участвующими во встрече иностранных выпускников, и сотрудниками международного отдела российского вуза, курирующими ее организацию.

После мероприятия представители британской культуры выражают признательность за прием и подчеркивают, что благодаря стараниям коллег возвращение в университет было запоминающимся и радостным:

E-mail 1

Dear [имя]

George and I are safely home again and we wanted to thank you so much - and all your colleagues and students - for all your kindness and generosity. We could never have imagined having such an amazing time.

I hope everyone is recovering from all their efforts - especially those of you who gave up your weekend for us - it was very much appreciated.

[продолжение письма]

With my very best wishes and heartfelt thanks again

[имя]

125

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

E-mail 2

Dear [имя]

How are you?

I wanted to write and thank you and all your colleagues for everything you did for us. It was fabulous in every way, and I will never forget it!

You did so much to make the occasion very special for all of us.

[продолжение письма]

Many thanks, [имя]!

[имя, фамилия]

Выводы. Подводя итог всему вышесказанному, отметим, что установление конвенций коммуникативного поведения и допускаемых без ущерба для удачного исхода интеракции отклонений от него в таком формате компьютерно-опосредованной интеракции, как электронное письмо (e-mail), является на сегодняшней день крайне актуальной задачей. Полагаем, что ее решение возможно при анализе непосредственно цепочек письменной корреспонденции, которые составляют единое дискурсивное событие, представляющее собой «совокупность прагматически когерентных речевых актов, направленных на достижение общей коммуникативной цели» [15, с.15]. Именно дискурсивный подход к изучению электронных писем позволяет определить стратегии, к которым регулярно прибегают интерактанты для сохранения гармонии межличностных отношений (rapport) на протяжении ряда эпизодов общения. Как показал анализ фокусного материала нашего исследования, одной из них является стратегия комплиментирования, причем такой ее тип как выражение благодарности собеседнику за совершенное действие является наиболее репрезентативным. Рассмотрение стратегии комплиментирования с позиций дискурс-анализа позволяет грамотно исчислить реализуемые участниками общения коммуникативные смыслы и расширить знания о типах интеракций за пределами ритуализированных ситуаций межличностного общения.

Библиографический список

[1]Yus F. Cyberpragmatics. Internet-Mediated Communication in Context. – John Benjamins Publishing Company, 2011. – 371 p.

[2]Nickerson C. The Englishes of business / A. Kirkpatrick // The Routledge Handbook of World Englishes. – Routledge, 2010. – P. 506-519.

[3]Poncini G. Multicultural Business Meetings and the Role of Languages other than English// Journal of Intercultural Studies. – 2010. – № 24:1. – P. 17-32.

[4]Корнеева, М.Г. Лингвистические составляющие жанра электронного делового письма (на материале английского языка) : дис. ... канд. филолог. наук / М.Г. Корнева, Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова. – Москва, 2016. – 224 c.

[5]Murphy M., Levy M. Politeness in Intercultural email communication: Australian and Korean perspectives // Journal of Intercultural Communication. – 2006. – № 12. – P. 1-10.

[6]Garrote P. La cortesía verbal en la interacción asincrónica académica: análisis contrastivo en inglés, español e italiano // Estudios de Lingüística Aplicada. – 2014. – № 60. – P. 117-139.

126