Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Учебное пособие 800464

.pdf
Скачиваний:
3
Добавлен:
01.05.2022
Размер:
3.05 Mб
Скачать

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Питерский хоккейный тренер Андрей Назаров известен как Грязный Наз за свое пристрастие к скандалам, дракам и нецензурной лексике:

И в Питере зачем-то решили назначить на пост главного тренера Андрея Назарова, по прозвищу Г р я з н ы й Н а з , за которым тянется длинный шлейф скандалов… [13*, с. 14].

Известная политическая фигура Америки Хиллари Клинтон получила в ходе предвыборной борьбы с Д. Трампом прозвище Crooked Hillary кривая, искривленная Хиллари»), мотивация – ее лживость:

В то же время, как утверждает влиятельная газета Financial Times, на пути к успеху у г-жи Клинтон есть одна большая проблема – большинство американцев невысокого мнения о ее честности. Видимо, из-за этого магнат уже сейчас придумал для нее обидное прозвище C r o o k e d H i l l a r y («кривая, искривленная Хиллари») [12*, с. 2].

Любовь к деньгам оказалась сильнее самолюбования и мотивировала американца Флойда Мэйвезера-младшего отказаться от прозвища Красавчик (Pretty Boy) в пользу

Мистера Деньги (Mr Money) или просто Деньги (Money):

Несколько лет назад Флойд отказался от своего прозвища P r e t t y B o y ( К р а с а в ч и к ) , предложив всем называть себя просто Money (Деньги) [11*, с. 43].

Экс-министр обороны РФ А. Сердюков известен как «мебельщик» или «табуреточник», что подчеркивает его некомпетентность на высоком посту министра обороны, который он занимал:

Хотя А.Э. Сердюков озвучивал разумные и необходимые вещи, мало кто верил в честность его мотивов. А уж про оценку его компетентности лучше всего свидетельствуют клички министра обороны: « м е б е л ь щ и к » , « т а б у р е т о ч н и к » [14*, с. 12].

Благодаря желанию настоять на своем при заключении сделок (всегда требовал свои два процента) за Михаилом Касьяновым прочно закрепилось прозвище Миша Два Процента:

Глава Чечни Рамзан Кадыров опубликовал на своей страничке в соцсети Инстаграм видео с изображением Михаила Касьянова сквозь оптический прицел (есть такая опция в этой соцсети: вставляешь картинку так, чтобы она смотрелась будто через прицел). И этим поставил в тупик абсолютно всех.

«Теперь провокаторы пустят М и ш у Д в а П р о ц е н т а в расход, и все согласятся, что это опять чеченцы с подачи Кремля», делают вполне логичный вывод там же [15*, с. 6].

Прозвище, выраженное существительным с уменьшительным суффиксом (-ишк) Игрочишка является дерогативным для такого выдающегося футбольного игрока как А. Дзюба, но сам спортсмен говорит о его наличии с юмором, понимая, что известные спортсмены не избегают постоянной критики в свой адрес. Данное прозвище (Игрочишка)

образовано при помощи морфологического (суффиксального) способа.

– Вы рассказывали, что к вам приклеилось прозвище И г р о ч и ш к а .

57

Выпуск № 1(41), 2019

ISSN 2587-8085

– Ага, говорил в шутку, что меня и г р о ч и ш к о й назвать пытаются [16*, с. 19].

Премьер-министр Великобритании Тереза Мэй оказалась в Дне сурка, каждое утро которого начинается с тяжелого политического кризиса, пишет американская газета The New York Times. В заголовке статьи NYT Мэй называют «Леди вечного кризиса»

(“Theresa May, Britain’s Lady of Perpetual Crisis”):

This is the bizarro world that is British politics, a

G r o u n d h o g D a y

in which Mrs.

May awakes every day to discover herself in a d i r e

p o l i t i c a l c r i s i s

, and every day

survives, in her grim, implacable way. – Британская политика – это странный мир,

Д е н ь с у р к а , в котором миссис Мэй каждый день просыпается, чтобы оказаться в т я ж е л о м п о л и т и ч е с к о м к р и з и с е , и каждый день выживает, в своем мрачном, непримиримом стиле [17*].

У Терезы Мэй есть еще одно характеризующее прозвище с семантикой, которую, на наш взгляд, сложно определить без контекста как однозначно отрицательную. Однако анализ контекста исключает сомнения: прозвище имеет негативную коннотацию, фактически это вариация на тему «железной леди», которой не свойственны сомнения и чувства вообще, она пугающе похожа на робота. Прозвище Maybot (Мэйбот) представляет собой сочетание фамилии М э й и усечения от слова «р о б о т » (аферезис) и вводит устойчивую ассоциацию с бесперебойно функционирующей машиной.

Mrs. May rarely gives any sense of being chastened by a defeat, plowing ahead in the manner that earned her t h e n i c k n a m e “ M a y b o t ”. – Миссис Мэй редко показывает, что она переживает из-за поражения, она продвигается вперед так, что получила п р о з в и щ е « М э й б о т » [17*].

Прозвище “a bloody difficult woman” («чертовски трудная женщина») закрепилось за премьер-министром Великобритании благодаря Кеннету Кларку, политику от Консервативной партии. Именовав ее таким образом в кулуарах, он вовсе не претендовал на широкое распространение данного прозвища. Однако в связи с Brexit, именно оно стало буквально вербальным аватаром Терезы Мэй. Здесь важно отметить, что она сама неоднократно называла себя так.

In May 2017 Theresa May, the British prime minister, promised European Union officials

she would be “a b l o o d y

d i f f i c u l t

w o m a n ” in Brexit negotiations, after being

criticised for underestimating the talks’ complexity and having “illusions” about a deal…

But, if she stays on her current path, history is likely to record that May was not nearly

difficult enough. – В мае

2017 года

Тереза Мэй, британский премьер-министр,

пообещала

чиновникам из Европейского Союза, что она

будет «ч е р т о в с к и

т р у д н о й

ж е н щ и н о й » на переговорах по Brexit

после того, как ее

раскритиковали за недооценку сложности переговоров и наличие “иллюзий” по поводу сделки… Но если она останется на своем нынешнем пути, история, вероятно, запишет, что Мэй была недостаточно «трудной» [18*].

К о н с т а т и р у ю щ и е п р о з в и щ а (прозвища, которые констатируют наличие у референта определенных способностей, увлечений, бизнеса, а также характеризуют человека по роду деятельности, или прозвища, построенные на ассоциации с сыгранной ролью, прославившей того или иного актера или актрису, а также отфамильные прозвища) обладают нейтральной модальностью в плане оценки носителя.

Теннисистка Мария Шарапова известна как «русская Сирена», благодаря своему уникальному голосу она в состоянии издавать крик выше 80 децибел:

58

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Идея привлечь «р у с с к у ю С и р е н у » возникла у заокеанских телевизионщиков, когда выяснилось, что ни одна из приглашенных ими актрис не в состоянии издать крик выше 80 децибел [16*, с. 19].

Хоккеист А. Голышев, успешно забивающий голы в КХЛ, известен как Толя-Гол, (его прозвище можно рассматривать и как семантически мотивированное, и как усечение от фамилии Голышев):

А в КХЛ появился 20-летний нападающий «Автомобилиста» Анатолий Голышев, уже забросивший 19 шайб в чемпионате. С кем его сравнить? В свое время 20летний Владимир Тарасенко забил 23 гола за сезон. А теперь он – одна из главных звезд НХЛ. Вот по какому пути идет Т о л я - Г о л [19*, с. 17].

Кинематограф играет важную роль в нашей жизни, звезды, прославившиеся в той или иной кинороли, всегда находятся в зоне повышенного внимания большого количества людей, поэтому не вызывает удивления тот факт, что они запоминаются не по имени или фамилии, а по сыгранной ими роли (Джулия Робертс – «Красотка» [20*, с. 19]; Брюс Уиллис – Крепкий орешек [21*], А. Жигунов – «гардемарин» [22*, с. 14]).

К к о н с т а т и р у ю щ и м можно отнести и отфамильные прозвища. Таким прозвищам свойственен низкий эмоциональный заряд, поэтому они и малочисленны (например, Шара от Шарапова [23*, с. 19] и Дзюбиньо от Дзюба [16*, с. 19]).

П р о з в и щ а ,

п о с т р о е н н ы е

п о т и п у п а т р о н и м и ч е с к и х ( о т е ц ,

м а т ь ,

б а т ь к а ) и л и

г е н д е р н ы х

о т н о ш е н и й ( л ю б о в н и к ) , можно разделить

на две группы.

1. Прозвища с положительными коннотациями (Назарбаев → «отец нации»; Эва Перон → «мать Аргентины»; Роза Киямова → «владимирская мать Тереза»; Тереза Мэй

→ Mummy (Мамочка) или Mummy May (Мамочка Мэй); убитый в результате теракта глава ДНР Александр Захарченко → «Батя»; Фидель Кастро → «любовник нации»), когда

патронимический компонент подчеркивает авторитет и искреннюю заботу о людях или же просто лояльность; прозвище Фиделя Кастро («любовник нации») стоит особняком, являясь, с одной стороны, воплощением его любвеобильности, а с другой, проявлением искренней любви к нему кубинского народа.

• Имея официальный титул « о т е ц н а ц и и » , Назарбаев сумел отказаться от обожествления по примеру туркменского секретаря ЦК Сапармурата Ниязова. Неудивительно, что за те четверть века, что Назарбаев находится у власти, Москва так и не выставила ему своего Януковича. Наоборот, Россия всячески помогала « о т ц у н а ц и и » сохранить власть, не претендуя на пирог [24*, с. 8].

• Эва Перон – бывшая первая леди Аргентины, которую прозвали « м а т е р ь ю А р г е н т и н ы » [25*, с. 2].

• Патриарх Алексий II в свое время назвал ее (Розу Киямову) «в л а д и м и р с к о й м а т е р ь ю Т е р е з о й » : тогда она вместе с поисковиками нашла останки 30 московских танкистов и активно разыскивала их семьи [26*, с. 23].

Если проанализировать, как был убит « Б а т я » , то становится ясно, что вина Республиканской государственной службы охраны (РГСО) ДНР очевидна [27*, с. 10].

Когда-то Фидель, выбирая политический курс для страны, заявил: «Я готов стать коммунистом немедленно, если меня сделают Сталиным». Но с Иосифом

59

Выпуск № 1(41), 2019

ISSN 2587-8085

Виссарионовичем у них все же разные амплуа. Если тот был «отцом народов», то

Фидель – « л ю б о в н и к

н а ц и и » [28*, с. 4-5].

За всю историю существования должности премьер-министра в Великобритании Тереза Мэй стала второй после Маргарет Тэтчер женщиной, занявшей этот пост. Уникальные качества характера женщины-политического лидера ведущей державы мира не могли не найти отражения в прозвищах, закрепившихся за Терезой Мэй с момента ее появления на политическом подиуме и первых выступлений в парламенте и медиа-интервью.

Среди них прозвище M u m m y (Мамочка) или M u m m y M a y (М а м о ч к а М э й ), которым ее именуют представители партии консерваторов. Данное прозвище, однако, не

является саркастической уловкой тех,

кто критикует бездетность Терезы Мэй.

М а м о ч к о й представители партии тори,

по мнению газеты Independent, именуют Терезу

Мэй по той причине, что им нужна женщина на роль матриарха, которая, как и Маргарет Тэтчер, будет искусно использовать свою воинственную феминность, тем самым обеспечивая лояльность, с одной стороны, и взваливая всю ответственность за возможные политические провалы на себя, с другой.

Because while it’s true that the models for women in leadership in politics remain slim – and motherhood is one of rare types of female authority that Conservatives seem to be very comfortable with – that doesn't mean this apparent term of endearment, “M u m m y ” ,

indicates that they wanted or needed someone’s actual mother as

their leader.

It means that they wanted a woman who can play the role of matriarch. –

Потому что,

хотя это и правда, что набор моделей для поведения женщин на руководящих постах в политике ограничен, материнство – один из редких видов женского авторитета, которым консерваторы, похоже, очень довольны, это очевидно не означает никакой нежности. « М а м о ч к а » указывает на то, что они хотели бы или нуждались бы в чьей-то реальной матери в качестве своего лидера. Это означает, что они хотели бы видеть женщину, которая может играть роль матриарха.

A woman who, like Margaret Thatcher, can wield power while weaponising femininity … –

Женщина, которая, как Маргарет Тэтчер, может обладать властью, используя свою воинственную феминность… [29*].

2. Прозвища с ироническим подтекстом (Александр Лукашенко → Батька или пятикратный Батька; Сталин → «отец народов»), когда имеет место искажение значения патронимического компонента прозвища, например, пятикратный Батька на самом деле избирался на пост президента республики Беларусь пять раз, поэтому и получил прозвище пятикратного, или Сталин, известный всему миру жестокий тиран, тем не менее, вошел в историю как «отец народов».

Похоже, что с политическим долгожительством Б а т ь к и смирились и в Европе. Прошлые выборы в Беларуси Запад дружно ругал. А в этот раз тишина [30*, с. 4].

В следующей цитате из СМИ с иронией говорится о лидере Германии А. Меркель как о «матери Терезе», но в данном случае прозвище имеет негативную коннотацию: сострадание к беженцам может обернуться проблемами для собственных граждан. Таким образом, коннотация прозвища может меняться в зависимости от авторской трактовки одного и того же прозвища («мать Тереза»):

Дело в том, что А. Меркель стремительно теряет популярность в Германии. В первую очередь из-за наплыва мигрантов. Немецкие СМИ с издевкой называют ее « м а т е р ь ю Т е р е з о й » [2*, с. 2].

60

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

♦ П р о з в и щ а , в о с н о в е к о т о р ы х л е ж и т м е т а ф о р а .

Современная лингвистика пришла к выводу о том, что метафора стала ключевым понятием при изучении концептуальных систем [7, с. 54]. Следует отметить, что прозвища, основанные на тропе, а именно, на метафоре, – явление довольно частотное, что может объясняться характеризующей функцией метафоры, где всегда доминирует субъективное начало во взгляде на действительность [8]. Фоменко О.А., например, утверждает в своем диссертационном исследовании, что акт метафорического творчества и есть «основной прием в генерации неофициальных онимов» [4].

Метафора и сравнение, традиционно считающиеся главным средством воздействия в художественной литературе, также широко используются в СМИ, где они часто носят специфический характер «остроты» и «злободневности», являясь, таким образом, важнейшим способом настройки аудитории на нужный журналисту лад [1, с. 80].

Первой особенностью информации, передаваемой посредством метафор, является целостность и панорамность образа [9, с. 15]. Образно-схематические структуры областиисточника проецируются на область-мишень, в результате образуя когнитивную карту, при наложении которой осуществляется категоризация новых явлений [10, с. 46]. Областями-источниками метафор, положенных в основу прозвищ в медийном дискурсе,

являются милитарная сфера (пехотинец, тайное оружие, торпеда), стихийные явления (торнадо, ураган, буря), металл (железо), анималистическая сфера (пудель, Бешеный пес), энтомологическая сфера (таракан в ядерную зиму), растение (водоросль, выживающая в сернистом газе из подводного вулкана, на семимильной глубине от дневного света), современный артефакт (мобильный телефон).

Формирование смысла вторичных наименований происходит благодаря одновременной реализации системного значения и окказионального смысла. В результате такого взаимодействия возникает система двух понятий об одном субъекте: свойства того, о ком идет речь, просматриваются через свойства того, чьим именем он обозначается [8]. Понятийная сфера «война» является одним из наиболее традиционных источников концептуализации различных сфер действительности. Кондратьева О.Л. отмечает, что «особенно велика роль милитарных метафор в конструировании мира политики…» [7, с. 54]. Обнаруженные нами примеры в медиадискурсе подтверждают этот тезис.

В рамках понятийной сферы «война» актуализируются два фрейма: «Участники вооруженного конфликта» и «Оружие». Субъект, участник военных действий подлежит осмыслению как одна из сторон в споре, идеологической борьбе, в данном случае метафоризации подвергается лексема пехотинец.

Сфера-источник война (пехотинец – военный низшего ранга, скромный солдат, который готов выполнить любой приказ) – сфера-мишень человек → милитарная метафора:

Рамзан Кадыров: «Однажды назвал себя п е х о т и н ц е м П у т и н а , к фразе сразу прицепились, но пока я не заслужил даже этого звания – п е х о т и н е ц П у т и н а . Если Владимир Владимирович даст задание, любое, самое сложное, это станет высшей наградой для меня, большим счастьем» [31*, с. 19].

Любая война невозможна без оружия как средства, необходимого для ведения боя

спротивниками, в нашем случае, – идеологическими. Метафоризации подвергаются лексемы тайное оружие и торпеда.

Сфера-источник война (тайное оружие) – сфера-мишень человек → артефактная милитарная метафора.

Нашу Полину Гагарину европейские журналисты сначала приняли настороженно, как представительницу страны, находящейся под санкциями. Отдельные

61

Выпуск № 1(41), 2019

ISSN 2587-8085

журналисты договорились даже до того,

что стали называть ее « т а й н ы м

о р у ж и е м К р е м л я » [32*, с. 28].

 

Сфера-источник война (торпеда: смертоносное оружие, движущееся с огромной скоростью, сема метафорического переноса «быстрая и жесткая реакция») – сфера-

мишень человек → артефактная милитарная метафора.

Марию Захарову на Западе уже назвали « н о в о й т о р п е д о й в н е ш н е й п о л и т и к и Р о с с и и » (глава департамента информации МИД РФ), Мария этого и не опровергает [33*, с. 16].

Сфера-источник разбушевавшаяся стихия (торнадо, ураган, буря), обладающая внезапностью, натиском, огромной разрушительной силой, которой сложно противостоять, – сфера-мишень человек → натуроморфная метафора.

But that does present a substantial problem: The preoccupation, not to say obsession, with Trump makes it hard for anyone else to be heard. Whatever you think of their politics, the GOP has an impressive array of talented, experienced candidates.

As one of them, Wisconsin Gov. Scott Walker, told Fox News Monday, T r u m p n a d o is drowning out “just about everyone else out there.” – Но это представляет существенную проблему: озабоченность, не говоря уже об одержимости, Трампом, не позволяет услышать других. Что бы вы ни думали об их политике, Республиканская партия имеет внушительный состав из талантливых, опытных кандидатов.

Как сказал каналу Fox News в понедельник один из них, губернатор штата Висконсин Скотт Уолкер, Т р а м п н а д о топит «практически всех остальных» [34*].

The landfall of H u r r i c a n e T r u m p couldn’t have come at a better time. For Americans who’d like Washington to focus on reality and not the pointless controversy of the moment, the flippant billionaire seems to be a source of the problem, but they have it all wrong. He’s the solution. With S t o r m D o n a l d and his whirlwind of offensive comments now blowing by at 140 ratings points an hour, there might be some hope that, in the chaos, our farcical national debate might change. – У р а г а н Т р а м п не мог обрушиться в лучшее время. Для американцев, которые хотели бы, чтобы Вашингтон сосредоточился на реальности, а не пустом одномоментном споре, легкомысленный миллиардер кажется источником проблемы, но они все понимают неправильно. Он является ее решением. Б у р я Д о н а л ь д с его вихрем оскорбительных комментариев, который в настоящее время бушует с силой 140 рейтинговых очков в час, может дать надежду на то, что в этом хаосе наши национальные дебаты, напоминающие фарс, могут измениться [35*].

Сфера-источник металл (железо) – сфера-мишень человек, и, как следствие, характеристика человека как «железного», т.е. стойкого и несгибаемого

металломорфная метафора:

Carly Fiorina has been dubbed A m e r i c a ’ s I r o n L a d y . True to style, she was the first of the Republican presidential candidates to condemn Trump’s comments. – Карли Фиорину уже окрестили ж е л е з н о й л е д и А м е р и к и . Соответствуя стилю, она была первой из республиканских кандидатов в президенты, кто осудил комментарии Трампа [36*].

62

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Сфера-источник животное (собака → пудель): декоративная собачка, что имеет отношение к оценке человека как зависимого, несамостоятельного, несерьезного, который хочет услужить хозяину – сфера-мишень человек → зоонимическая метафора.

США сколотили коалицию, и многие страны выступили единым фронтом против России. А когда Бах все-таки решил, что самую большую страну в мире стоит пустить на Олимпиаду, то в мире началась настоящая истерика. Как только не обзывали Баха, даже немецкая Bild вышла с обложкой « П у д е л ь П у т и н а » [6*,

с. 16].

Сфера-источник животное (собака → Бешеный Пес): собака, пораженная бешенством, что влияет на оценку поведения человека как непредсказуемого и неподдающегося контролю – сфера-мишень человек → зоонимическая метафора.

Любопытно, что, по сообщениям американской прессы, операция в Идлибе началась на фоне серьезных трений Трампа со своим министром обороны Джеймсом Мэттисом по прозвищу Б е ш е н ы й П е с [27*, с. 2].

Как известно, «развертывание метафоры выступает мощнейшим средством оценки. При этом выносимая с помощью метафор оценка чаще всего оказывается эмоциональной, личностной» [5, с. 133]. В цитируемом ниже отрывке представлено сразу три разных развернутых метафоры, характеризующих одну и ту же публичную персону – премьерминистра Великобритании Терезу Мэй. В первой метафоре сферой-источником является крайне неприятное насекомое, от которого сложно избавиться в быту (cockroach in nuclear winter → таракан в ядерную зиму) → энтомологическая метафора; во второй метафоре

сферу-источник представляет растение (the algae that survives on sulphuric gas from subaquatic volcanoes, seven miles beneath the daylight → водоросль, выживающая в сернистом газе из подводного вулкана, на семимильной глубине от дневного света) → фитоморфная метафора; в третьей метафоре сфера-источник представлена вещью

(мобильный телефон → Nokia 5210, который имеет у пользователей репутацию поистине «бессмертного» гаджета) → артефактная метафора. Таким образом, все эти метафоры имеют сферу-мишень → человек и характеризуют Терезу Мэй как необычайно «живучего», непотопляемого, стойкого политика.

“She is t h e c o c k r o a c h i n n u c l e a r w i n t e r . She is t h e a l g a e t h a t s u r v i v e s o n s u l p h u r i c g a s f r o m s u b a q u a t i c v o l c a n o e s , s e v e n m i l e s

b e n e a t h t h e

d a y l i g h t .

She

is t h e

N o k i a 5 2 1 0 ”.

«Она —

т а р а к а н

в я д е р н у ю з и м у . Она –

в о д о р о с л ь ,

в ы ж и в а ю щ а я

в

с е р н и с т о м г а з е

и з п о д в о д н о г о

в у л к а н а ,

н а с е м и м и л ь н о й г л у б и н е о т

д н е в н о г о

с в е т а . Она – N o k i a 5 2 1 0

» [17*].

 

 

 

 

Среди прозвищ также встречаются единицы, мотивируемые культурными и литературными аллюзиями, историческими ассоциациями и фольклором [11, с. 218].

П р о з в и щ а , в о с н о в е к о т о р ы х л е ж и т к а к о е - л и б о с х о д с т в о с т е м и л и и н ы м и с т о р и ч е с к и м п р о т о т и п о м .

Аллюзивные антропонимы, входя в образный элемент концепта, акцентируют или формируют его ценностный элемент, усиливая положительную или отрицательную коннотацию языковой единицы, являющейся именем концепта, или способствуя выявлению данной коннотации [12, с. 84]. Между аллюзивными именами и феноменом прецедентности существует генетическая связь. Аллюзивные имена собственные, будучи отражением образов прецедентных текстов, являются неотъемлемой частью образной составляющей концепта, наполняя его дополнительным содержанием [13, с. 83].

63

Выпуск № 1(41), 2019

ISSN 2587-8085

Все прозвища, в основе которых лежит какое-либо сходство с тем или иным историческим прототипом, которые мы обнаружили, можно отнести к прозвищам с ироническим подтекстом. Так, хоккеист Александр Радулов в образе Ивана Грозного скорее вызывает иронию, чем страх, который, как известно из истории, внушал своим подданным жестокий русский царь. Интересно отметить, что внешний облик Радулова способствует возникновению данной параллели («всклокоченная борода, налитые яростью глаза»), а вот его по любому поводу вспыхивающая злость вызывает насмешку и скорее может быть отнесена к патологии характера. Таким образом, подчеркивается совсем не то качество, которым реально обладал исторический персонаж, работает «метод от противного».

Теперь Александр (Радулов) предстает в образе Ивана Грозного – всклокоченная борода, налитые яростью глаза.

Ну а Радулов, наверное, так и останется « И в а н о м Г р о з н ы м » . Такие люди не меняются [37*, с. 15].

Скандально известная политическая фигурантка из Украины, Надя Савченко, получила прозвище Надя д’Арк, которое является контаминацией ее настоящего имени (Надя) и фамильного имени героини французского освободительного движения (д’Арк) и призвано подчеркнуть контраст между святой Орлеанской девой и украинской дебоширкой. Жанна д’ Арк была канонизирована в лике святой после ее смерти на костре, таким образом, святость противопоставлена низости («Ничто не должно очернять святого образа «Нади д’Арк»»):

На Украине арестованная в России летчица Савченко сегодня раскручена до уровня какой-нибудь Жанны д’Арк. В карикатурном варианте, с поправкой на украинскую действительность.

Телеканал «Евроньюс» просто вырезал кадры, на которых Савченко неприличным жестом оскорбляет российский суд. Ничто не должно очернять с в я т о г о о б р а з а « Н а д и д ’ А р к » . Даже она сама! [38*, с. 5].

А вот Б. Обама полностью оправдывает аллюзивное имя Троцкий, которое используется в качестве основного компонента его прозвища «чернокожий троцкист»:

Французская газета Liberation утверждает, что в Китае американский президент «остался верен своему подходу – ни соглашения, ни конфронтации». Словом, Б. Обама ведет себя, как … оппортунист Лев Троцкий с его формулой «Ни мира, ни войны, а армию распустить». Напуганные такой позицией политики ЕС и США надеются только на то, что « ч е р н о к о ж е м у т р о ц к и с т у » осталось на своем посту всего 130 дней. Затем американская политика может измениться [39*, с. 2].

Приближенный к власти в эпоху президентства Б. Ельцина Борис Березовский получил прозвище серого кардинала (прототип – кардинал Ришельё) за то, что фактически из-за кулис, не наделенный ни властью, ни ответственностью, он по своему разумению управлял, а, точнее, расправлялся со страной. А вот Кушнер, зять президента США Д. Трампа, охарактеризован и как «серый кардинал», т.е. закулисный интриган, и как американский Березовский. В случае с использованием аллюзивного имени Березовский российскому читателю дают понять, какой финал может ожидать г-на Кушнера.

От БАБа, с е р о г о к а р д и н а л а , попытались было освободиться два премьера – Примаков и Степашин. Но оба потерпели фиаско, их прогнали со двора. В

64

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

результате не наделенный официальными полномочиями и ни за что в стране не отвечающий человек крутил нашей страной, как хотел.

А кто « с е р ы й к а р д и н а л » , а м е р и к а н с к и й Б е р е з о в с к и й ? В США схема доступа к телу оказалась более бесхитростной. Им стал муж Иванки – г-н Кушнер.

[40*, с. 1-2].

Экстрасенсорные способности генерал-майора Георгия Рогозина обеспечили ему прозвище «Нострадамуса в погонах», однако ирония здесь очевидна, поскольку, как обычно бывает в таких случаях, доказательств его супер-способностей нет никаких, кроме легковерия тех людей, которые повышали его в званиях.

Позже главным кремлевским экстрасенсом считался первый заместитель начальника Службы безопасности президента Ельцина генерал-майор Георгий Рогозин. Среди обитателей Кремля его прозвали «черным магом при президенте, или Н о с т р а д а м у с о м в п о г о н а х » [41*, с. 21].

Вне контекста сложно понять, почему на страницах российской газеты АиФ великий ученый-астроном средневековья Джордано Бруно назван «Безмутковым Бруно» (фамилия экс-министра спорта РФ Мутко фигурирует в качестве основы для прилагательного Безмутковый). Оказывается, что главным действующим лицом материала является С. Черчесов, тренер российской сборной по футболу и герой ЧМ 2018 года. Ситуацию с аллюзией он объясняет сам:

«У Джордано Б р у н о когда-то не нашлось своего М у т к о . Не будь его – меня бы тоже, наверное, сожгли на костре» [42*, с. 2].

В цитируемом выше примере имеется связь с ПС (прецедентной ситуацией) сожжения Д. Бруно на костре за его убеждения (как впоследствии было установлено наукой, совершенно верные, но слишком смелые для того времени), однако, у Бруно был костер реальный, а у С. Черчесова – метафорический «костер амбиций». Такая вот получилась «игра смыслов» из двух аллюзий в прозвище и одной метафоры в контексте.

Здесь было бы уместно привести цитату Арутюновой: «Метафора, если она удачна, помогает воспроизвести образ, не данный в опыте» [14, с. 8].

П р о з в и щ а , п о с т р о е н н ы е п о а н а л о г и и с о с к а з о ч н ы м п е р с о н а ж е м и л и п е р с о н а ж е м м у л ь т ф и л ь м а .

За экс-прокурором Крыма Натальей Поклонской прочно закрепилось прозвище наша «Няша», чему способствовала миловидная внешность референта:

Кристин Каваллари подарила Наталье Поклонской свою прическу. Но н а ш а « Н я ш а » все равно всех милее! [43*, с. 14].

Прозвище имеет вариативность: Наталья Поклонская – всенародная «няша»[1*, с. 2].

Со старым волком Акелой из мультфильма «Маугли» сравнивают защитника сборной России по футболу на ЧМ 2018 Сергея Игнашевича, чьи сильные стороны – опыт, авторитет, несгибаемая воля к победе, но он, в отличие от персонажа мультфильма, не промахнулся и забил пенальти.

Символ этой сборной России – не Дзюба, не Черышев и даже не Акинфеев. Ее символ – Сергей Игнашевич, центральный защитник, которому в эту субботу стукнет 39.

65

Выпуск № 1(41), 2019

ISSN 2587-8085

«Это была славная охота», – подытожил он в прощальном послании. Точь-в-точь

как с т а р ы й

в о л к А к е л а и з « М а у г л и » [44*, с. 15].

Хиллари Клинтон – популярный персонаж в медийном пространстве, но наши журналисты с завидным упорством ставят ее в ряд «злодеек», вот и в данном примере ее сравнивают со злой волшебницей Бастиндой из сказки американского писателя Ф. Баума «Удивительный Волшебник из Страны Оз»:

Заждались там (в аду) и г-жу Клинтон, которую в США многие американцы сравнивали со з л о й в о л ш е б н и ц е й Б а с т и н д о й , прообразом которой послужила Злая Ведьма Запада из знаменитой сказки американского писателя Ф. Баума «Удивительный Волшебник из Страны Оз» [45*, с. 2].

В. Путина на Западе упорно считают главным Бармалеем, т.е. злодеем из сказки о докторе Айболите, которым раньше, на пространстве СССР, было принято пугать маленьких детей, но от него не отстает и президент Америки Д. Трамп, оспаривая титул

главного Бармалея:

До поры до времени считалось политкорректным именовать г л а в н ы м Б а р м а л е е м Владимира Путина. Но, когда в Америке неожиданно победил такой дико неполиткорректный человек, как Дональд Трамп, он тут же занял место г л а в н о г о Б а р м а л е я [46*, с. 8].

П р о з в и щ а , и м е ю щ и е л и т е р а т у р н у ю о с н о в у .

Э. Набиуллина непостижима и загадочна как шамаханская царица из сказки А.С. Пушкина, таким образом, дается оценка проводимой ей финансовой политике:

Загадочность этой женщины поистине непостижима. Ее продолжают сравнивать с пушкинской колдовской героиней – ш а м а х а н с к о й ц а р и ц е й … [47*,с. 1].

Самого же В. Путина сравнивают с гоголевским Вием («… в чиновничьей среде Путина страшно боятся»), образ Вия также связан с возмездием нечестивцам

(«Бездыханные, грохнутся те на землю и тут же испустят от страха дух»). Интересно отметить, что образ отрицательного литературного персонажа используется автором материала для создания мелиоративной оценки референта.

Но очевидно, что В. Путин и впрямь фигура космического масштаба. Мы, граждане России, даже не представляем себе этого. А для европейцев и американцев он стал подобием г о г о л е в с к о г о В и я .

Известно, что и у нас в чиновничьей среде Путина страшно боятся… Остается помечтать и вспомнить Николая Васильевича Гоголя с его знаменитым оружием возмездия сказочным Вием…

В нашем случае … объекты наказания – казнокрады и расхитители. Они не выдержат и все равно посмотрят в глаза Господину… Бездыханные, грохнутся те на землю и тут же испустят от страха дух.

Концовка хорошая. Сегодня это называется «по мотивам» [48*, с. 1-2].

П р о з в и щ е - а б б р е в и а т у р а .

Как правило, прозвище-аббревиатура коннотирует преимущественно широкую известность своего референта: политики Владимир Вольфович Жириновский – ВВЖ [9*, с. 4] и Хиллари Клинтон – ХК [45*, с. 1-2], певица Алла Борисовна Пугачева – АБ [49*, с.

66