Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Учебное пособие 800410

.pdf
Скачиваний:
4
Добавлен:
01.05.2022
Размер:
2.34 Mб
Скачать

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

SYNTACTIC TYPOLOGY OF MULTICOMPONENT VERBAL PHRASEOCOMBINATIONS OF THE GERMAN LANGUAGE

E.O. Kovyrshina

________________________________________________________________________________

Voronezh State Technical University

Candidate of Philology, Associate Professor of Foreign Languages and Technology of Translation Department

Elena Olegovna Kovyrshina e-mail helen-kow@ yandex.ru

________________________________________________________________________________

Statement of the problem. In the article on the material of the assembled corpus of phraseological units (in the amount of 1828 PU), obtained by the method of continuous sampling from German-language and bilingual dictionaries, multicomponent phraseological units with a phrase structure with the main word - a verb consisting of three or more components are selected and analyzed from the syntactic position. The method of literal translation determines the syntactic types that are actively used to create multicomponent verbal phraseological combinations (MCVPC), the specificity of syntactic is revealed. types of German PC and syntactic typology of the MCVPC of the German language is created.

Results. Based on the material studied, eight syntactic types of MCVPC were distinguished. In the course of the study, using the method of quantitative analysis, the most frequency types of structural-syntactic schemes were established that actively form multicomponent verbal phrase combinations. Syntax type extraction of German MCVPC and their analysis made it possible to establish the specifics of the syntactic organization of the MCVPC of the German language. Conclusion. A syntactic typology of the MCVPC of the German language, one of the most numerous classes of multicomponent phraseological units with a diverse syntactic organization was created on the basis of the study. It is established that in the German language there are special syntactic structures of three or more word forms that are used to create multicomponent phrase combinations. The analysis of MCVPC revealed the specificity of German types with two verb components and highlighted the most productive, frequency (566PC) type of MCVPC with the structure of a complex phrase.

The study of the syntactic types of other multicomponent phraseological units - non-verb types, phraseological units with a sentence structure will allow us to expand and deepen our knowledge of multicomponent phraseological units, which occupy a significant place in the phraseological system of the German language.

Study of the structural-syntactic schemes types of the MCVPC and other multicomponent phraseological units, which are the concrete language embodiment of the structural model of the FS, opens up new prospects in the field of syntactic modeling of the German language.

Key words: syntactic type, construction, structural-syntactic scheme, syntactic typology, multicomponent verbal phraseological combinations (MCVPC), structural model, frequency.

37

Выпуск № 3 (47), 2020

ISSN 2587-8085

DOI 10.36622/VSTU.2020.96.43.003 УДК 811.11-112

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЛЕКСИКИ НОМИНАТИВНОГО ПОЛЯ ATOMKRAFT

В НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫХ СМИ В УСЛОВИЯХ ОТКАЗА ОТ ЯДЕРНОЙ ЭНЕРГЕТИКИ

О.М. Ладоша

Национальный исследовательский институт «МЭИ» кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков; Московский государственный лингвистический университет доцент кафедры лексикологии и стилистики немецкого языка Оксана Михайловна Ладоша

e-mail: o.m.ladosha@yandex.ru

Постановка задачи. Семантико-когнитивный метод анализа языка как способ исследования концептов представляет интерес, поскольку позволяет выявить когнитивные признаки концепта на широком и репрезентативном материале. В настоящем исследовании заявленный метод представлен в части, касающейся анализа лексикографических данных и когнитивной интерпретации контекстов употребления лексем номинативного поля Atomkraft в немецком языке.

Целью статьи является установление когнитивных признаков лексем номинативного поля Atomkraft, кодифицированных в словарях и выявляемых в ходе анализа корпуса текстов публикаций в СМИ и блогах в период с 1980 по 2014 гг., для последующего построения полевой модели концепта. Особый интерес представляет влияние произошедших в данный период техногенных катастроф в секторе ядерной энергетики (ЯЭ) на частотность употребления и семантику обозначенных лексических единиц.

Результаты. На основании анализа словарных статей, а также привлечения репрезентативного корпуса текстов устанавливается, что доминантным когнитивным признаком концепта является «отказ от ядерной энергетики», наиболее широко представленный лексемой Atomenergie. Общая полевая структура концепта с учетом всех номинативных единиц выглядит следующим образом: ядро составляет признак «отказ от ядерной энергетики» (31%); ближнюю периферию – «политические аспекты» и «опасности ЯЭ» (31%); дальнюю периферию – «вопросы экологии» и «будущее ЯЭ» (17%); крайнюю периферию – «ЯЭ как одна из проблем современности» и «мирное использование ЯЭ» (9%).

Выводы. Дискуссионным продолжает оставаться вопрос о наличии корреляции между частотностью употребления лексических единиц рассматриваемого поля и происходящими в мире техногенными катастрофами. В рамках представленного исследования не было выявлено достоверных свидетельств подобной взаимосвязи. В ходе работы установлено, что пик употребления лексических единиц номинативного поля приходится на 2008–2009 гг., когда в Германии проходила подготовка и проведение предвыборной кампании в парламент, что позволяет сделать предположение о большем влиянии политической обстановки на семантическое наполнение концепта. Данная проблема, однако, требует дальнейших исследований на расширенном корпусе текстов.

Ключевые слова: номинативное поле, корпусная лингвистика, семантика, концепт, модель концепта, номинативное поле, Atomkraft, ядерная энергетика.

Для цитирования: Ладоша О.М. Функционирование лексики номинативного поля Atomkraft в немецкоязычных СМИ в условиях отказа от ядерной энергетики / О.М. Ладоша // Научный Журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования». – 2020. – Вып. 3 (47). – С.

38-53.

Введение.

Ядерная, или атомная энергетика долгое время считалась надежным и эффективным средством обеспечения населения энергией. Однако высокие темпы ее развития замедлились сначала после аварии на Чернобыльской АС (1986 г.), затем после аварии 11 марта 2011 года на АЭС (Фукусима-1) в Японии многие страны заявили об отказе от ядерной энергетики. Так, Италия закрыла все имевшиеся у нее АЭС, а такие страны как Бельгия, Германия, Испания, Швейцария объявили о реализации долгосрочной политики по отказу от ядерной энергетики [1, c. 112; 2, c. 232; 3, c. 116].

____________________

© Ладоша О.М., 2020

38

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

В то же время полный отказ от ядерной энергетики в настоящий момент не представляется возможным по целому ряду причин. В первую очередь, резкий отказ от АЭС может нарушить надежность энергоснабжения, привести к увеличению выбросов парниковых газов тепловыми электростанциями и подорожанию электроэнергии [4, c. 161].

Поэтому актуальный сценарий развития отрасли ЕС предполагает лишь снижение доли ядерной энергетики с 27% в 2010 г. до 18% к 2050 г. [5, с. 66].

Тем не менее, нельзя не признать, что отрасль понесла определенные репутационные потери в связи с аварией на Фукусима-1. Данная катастрофа достаточно широко освещалась

вСМИ, формируя у читателей представление о проблеме, а также стала предметом многочисленных дискуссий в сети интернет. Интерес представляет сравнительный анализ употребления терминов из области ядерной энергетики в немецкоязычном корпусе 1980– 2014 гг. Данный период охватывает время до и после аварии на Чернобыльской АЭС (1986) и события на Фукусима-1 (2011).

Цель исследования.

Цель исследования заключается в выявлении семантических доминант единиц, входящих в номинативное поле Atomkraft, на основании анализа их лексического окружения

вкорпусе немецкоязычных публикаций в периодических изданиях и блогах как части современной системы массовой коммуникации. Рабочая гипотеза заключается в том, что произошедшие в мире техногенные катастрофы, связанные с опасностями использования ядерной энергетики, повлияют как на частотность употребления лексики названного семантического поля, так и на набор его когнитивных признаков, выявленных в результате анализа контекстов употребления лексем.

Методология исследования.

Методологической базой исследования послужила теория когнитивной лингвистики и корпусной лингвистики [6; 7; 8]. Интеграция методов указанных разделов языкознания представляется целесообразной, поскольку корпус является источником аутентичного материала для когнитивной интерпретации, позволяет изучать язык в его изменчивости и регистрировать актуальную языковую компетенцию носителей языка, а также делает возможным выявление статистических данных о частотности использования языковых единиц в соответствии с заданными параметрами поиска [9, с. 52].

Материал исследования составили контексты употребления лексических единиц, входящих в номинативное поле концепта Atomkraft, взятые из корпуса немецкого языка

DWDS (Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache) [1**]. Данный корпус является в достаточной мере репрезентативным, что повышает достоверность результатов исследования.

Рассматриваемое явление понимается нами как концепт, то есть «дискретное ментальное образование, являющееся базовой единицей мыслительного кода человека, обладающее относительно упорядоченной внутренней структурой, представляющее собой результат познавательной (когнитивной) деятельности личности и общества и несущее комплексную, энциклопедическую информацию об отражаемом предмете или явлении, об интерпретации данной информации общественным сознанием и отношении общественного сознания к данному явлению или предмету» [10, с. 24].

Содержание концепта представлено в сознании носителей языка, однако оно не всегда кодируется в словаре. Для определения содержания рассматриваемых концептов необходим анализ контекстов их функционирования. Ведущим методом анализа послужил семантикокогнитивный анализ языка [10]. Данный метод предполагает последовательное выполнение этапов анализа, включающие в себя не только анализ семантики входящих в номинативное поле концепта единиц и контекстов их употребления, но и верификацию полученных результатов с помощью ассоциативного эксперимента. Однако в масштабах представленного анализа подобная верификация не проводилась ввиду отсутствия актуального для каждого периода материала ассоциативных экспериментов.

39

Выпуск № 3 (47), 2020 ISSN 2587-8085

Результаты исследования.

1 . П р и з н а к и н о м и н а т и в н о г о п о л я к о н ц е п т а A t o m k r a f t .

Для начала по данным лексикографических источников было выявлено номинативное поле концепта Atomkraft как совокупность объективирующих его в языке синонимов. На основании данных словарей и корпуса текстов немецкого языка выявляются периферийные признаки единиц, входящих в номинативное поле концепта на различных временных этапах. Обобщение и сопоставление полученных результатов позволяет сделать вывод о существующих периферийных и оценочных компонентах значения рассматриваемого концепта. Сопоставление словарных дефиниций лексических единиц позволяет выявить входящие в их семантическую структуру семемы через перечисление образующих их сем, что, с свою очередь, способствует выявлению набора когнитивных признаков исследуемого концепта [11, с. 162].

В номинативное поле концепта Atomkraft входят такие лексические единицы как

Atomenergie, Kernenergie, Kernkraft, Nuklearenergie [2**].

Лексема Atomkraft имеет следующие значения:

1. K e r n p h y s i k aus der Spaltung von Atomkernen gewonnene Energie. Synonym zu Kernenergie, Kernkraft, Atomenergie: Die erneuerbaren Energien sind inzwischen technisch so ausgereift und wirtschaftlich so konkurrenzfähig, dass sie fossile Energien und Atomkraft bis zur Mitte des Jahrhunderts schrittweise ersetzen können. [Die Zeit, 02.11.2014 (online)] [2**]

Ядерная физика Энергия, получаемая при расщеплении атомных ядер: Возобновляемые источники энергии сейчас настолько технически зрелы и настолько экономически конкурентоспособны, что к середине столетия они могут постепенно заменить ископаемое топливо и ядерную энергетику (перевод наш).

2. Technik Technologie zur Erzeugung von Energie mittels Kernspaltung: […] Der Ausstieg aus der Atomkraft ist zwar sinnvoll, dem Klimaschutz aber hilft er nicht […]. [Süddeutsche Zeitung, 06.12.2018] [2**] – Техника Технология производства энергии с помощью ядерного деления: [...] Хотя отказ от ядерной энергетики имеет смысл, но он не поможет защите климата […] (перевод наш)).

Содержащиеся в словаре пометки указывают на ограниченный контекст употребления лексемы, функционирующей в физико-технических областях научного знания. Ядром значения выступает 1) получение энергии, 2) с помощью физического процесса расщепления атомных ядер.

Сопоставление значения лексических единиц, входящих в номинативное поле концепта

Atomkraft (A t o m e n e r g i e – bei Kernspaltung frei werdende Energie, Kernenergie (энергия,

выделяемая при ядерном делении, ядерная энергия (перевод наш)); K e r n e n e r g i e – Energie, die bei der Kernspaltung oder Kernfusion frei wird, Atomenergie (энергия, которая выделяется при ядерном делении или синтезе, ядерная энергия (перевод наш)); K e r n k r a f t – 1. Synonym zu Kernenergie (синоним к Kernenergie); 2. Kräfte, die den Zusammenhalt der Atomkerne bewirken und auf dem Austausch von Quanten zwischen den Nukleonen beruhen (силы,

объединяющие атомные ядра и основанные на обмене квантами между нуклонами (перевод наш)); N u k l e a r e n e r g i e – дефиниция отсутствует), показывает, что во все эти понятия заложено то же ядро значения, на котором базируется значение лексемы Atomkraft, а сами рассматриваемые понятия являются по большей части взаимозаменяемыми синонимами. Лишь лексема Kernenergie вносит дополнительное значение, позволяющее относить данное понятие не только к процессу расщепления атомного ядра, но и термоядерному синтезу, а также единица Kernkraft в форме множественного числа (Kernkräfte) употребляется для обозначения ядерных сил (энергии связи атомных ядер). Примечательно также отсутствие словарной статьи для лексической единицы Nuklearenergie, что может свидетельствовать как о невысокой степени употребительности слова, так и том, что значение данной лексемы идентично значению синонимов.

Ядром номинативного поля концепта Atomkraft является лексема Atomkraft, поскольку она является наиболее употребительной. Количество контекстов в корпусе составляет 22

40

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

(1980–1989 гг.), 10 (1990–1999 гг.), 20 (2000–2010 гг.) в периодических изданиях и 1215 в

блогах (2003–2014 гг.). Общее количество контекстов составляет 1267. Пик частотности употребления лексемы в периодических изданиях приходится на 2009 год (7.56 токенов на миллион), затем следует спад.

Количество контекстов употребления лексемы Atomenergie в корпусе составляет 43

(1980–1989 гг.), 23 (1990–1999 гг.), 13 (2000–2010 гг.) в периодических изданиях и 411 в

блогах (2003–2014 гг.). Общее количество контекстов составляет 490. Пик частотности употребления лексемы в периодических изданиях приходится на 1989 год (8.38 токенов на миллион), затем следует спад и некоторый подъем в 2008 и 2009 гг. (5.66 и 5.74 токена на миллион соответственно).

Количество контекстов употребления лексемы Kernenergie в корпусе составляет 59

(1980–1989 гг.), 41 (1990–1999 гг.), 48 (2000–2010 гг.) в периодических изданиях и 278 в

блогах (2003–2014 гг.). Общее количество контекстов составляет 426. Пик частотности употребления лексемы в периодических изданиях приходится на 1984–1989 гг. (12.54–12.58 токенов на миллион), затем следует спад и некоторый подъем в 2008 и 2009 гг. (6.79 и 6.73 токена на миллион соответственно).

Количество контекстов употребления лексемы Kernkraft в корпусе составляет 13 (1980– 1989 гг.), 7 (1990–1999 гг.), 21 (2000–2010 гг.) в периодических изданиях и 160 в блогах

(2003–2014 гг.). Общее количество контекстов составляет 201. Пик частотности употребления лексемы в периодических изданиях приходится на 2008–2009 гг. (3.83–3.89 токена на миллион), затем следует спад.

Количество контекстов употребления лексемы Nuklearenergie в корпусе составляет 6

(1980–1989 гг.), 0 (1990–1999 гг.), 3 (2000–2010 гг.) в периодических изданиях и 6 в блогах

(2003–2014 гг.). Общее количество контекстов составляет 15. Пик частотности употребления лексемы в периодических изданиях приходится на 2008–2009 гг. (0.59–0.60 токенов на миллион), затем следует спад.

Распределение количества контекстов употребления названных лексем в процентном соотношении по заданным периодам представлено ниже на рис. 1. Из графика видно, что в средствах массовой информации преобладает употребление лексемы Kernenergie, тогда как в блогах доминирует лексема Atomenergie. В то же время в нашей выборке по сугубо количественному показателю преобладает лексема Atomkraft.

60

 

 

 

 

 

 

 

 

50

 

 

 

 

 

 

 

 

40

 

 

 

 

 

 

 

 

30

 

 

 

 

 

 

 

 

20

 

 

 

 

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

 

 

 

0

 

 

 

 

1980–1989 гг.

1990–1999 гг.

2000–2010 гг.

2003–2014 гг.

 

 

 

 

 

 

(блоги)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Atomkraft

15,38

12,35

19,05

58,7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Atomenergie

30,07

28,4

12,38

19,86

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kernenergie

41,26

50,62

45,71

13,43

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kernkraft

9,09

8,64

20

7,73

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nuklearenergie

4,2

0

2,86

0,29

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Рис. 1. Распределение контекстов функционирования лексических единиц номинативного поля Atomkraft в исследуемом корпусе, %

41

Выпуск № 3 (47), 2020

ISSN 2587-8085

Наблюдаемая в 2008–2009 гг. тенденция к росту частотности употребления единиц семантического поля «ядерная энергетика» (ЯЭ) в периодических изданиях Германии может объясняться подготовкой и проведением в стране предвыборной кампании 2009 г. Такие партии как ХДС/ХСС и СДПГ обратились в своих программах к проблеме энергетической политики, причем ХДС обозначила ядерную энергетику как «переходную технологию» (Brückentechnologie) ввиду отсутствия благоприятных для климата и недорогих альтернатив

[12, с. 25].

На основании проведенного анализа контекстов употребления лексем номинативного поля Atomkraft были выделены следующие семантические группы:

1)Отказ от ядерной энергетики с указанием на а) возможность; б) необходимость; в) успешную реализацию. Типичное лексическое окружение: (Adj.) Ausstieg (выход) / aussteigen

(выходить); Sofortausstieg (немедленный выход); ohne + Subst. (без + сущ.); verzichten auf + Subst. (отказываться от + сущ.) / Verzicht (отказ); ablehnen (отклонять); Abkehr von + Subst. (отказ от + сущ.); gegen + Atom-/Kern- (против ядерной / атомной).

2)Мирное использование ядерной энергии. Типичное лексическое окружение: friedlich

(мирный); zivil (гражданский); (Atom)Waffe ((ядерное) оружие); Rüstung (вооружение);

Befürworter (сторонник).

3)Опасности, связанные с применением ядерной энергетики, в том числе: а) общее указание на опасность; б) указание на техногенные катастрофы. Типичное лексическое окружение: gefährlich (опасный); Gefahren (опасности); sicher (Безопасный); Risiko (риск);

Fukushima (Фукусима); Tschernobyl (Чернобыль); Three Mile Island (Три-Майл-Айленд); Angst vor (страх перед).

4)Ядерная энергетика как одна из проблем современности. Типичное лексическое окружение: Gentechnik / Gentechnologie (генная инженерия); Themen (темы); Bereich (сфера).

5)Будущее ядерной энергетики. Типичное лексическое окружение: Zukunft (будущее);

Brückentechnologie (переходная технология); festhalten an (держаться за); Renaissance

(ренессанс); Nutzung (применение).

6)Ядерная энергетика и вопросы экологии и охраны окружающей среды. Типичное лексическое окружение: Castor-Transporte (вывоз отработанного ядерного топлива); Müll (мусор); Umwelt (окружающая среда); Klima (климат); Emission (выбросы).

7)Ядерная энергетика в общей энергосистеме. Типичное лексическое окружение:

Energie(träger) (энерго(носители)); Kohle (уголь); Gas (газ); Öl (нефть); Stromerzeugung

(производство электричества); erneuerbar (возобновляемый); alternativ (альтернативный); erzeugen (производить); Windenergie (энергия ветра).

8)Политические аспекты проблемы. Типичное лексическое окружение: Partei

(партия); CDU (ХДС); Wahlkampf (избирательная кампания); politisch (политический);

Lobbyist (лоббист); Korruption (коррупция); China (Китай); Japan (Япония); Kommission

(комиссия); Kontrolle (контроль).

В дальнейшем рассмотрим выявленные когнитивные признаки отдельно по каждой лексеме, входящей в номинативное поле концепта.

2 . К о г н и т и в н ы й а н а л и з к о н т е к с т о в у п о т р е б л е н и я л е к с е м н о м и н а т и в н о г о п о л я A t o m k r a f t в к о р п у с е н е м е ц к о г о я з ы к а

На следующем этапе были проанализированы контексты употребления каждой лексемы, входящей в рассматриваемое номинативное поле, содержащие выявленную лексическую дистрибуцию. Данный подход дал техническую возможность проведения выборки и оценки смысловой составляющей контекста для столь обширного корпуса текстов.

На основании представленной дистрибуции лексической единицы можно выделить смысловые доминанты в контекстах употребления лексемы Atomkraft по заданным периодам. Наибольшее количество употреблений лексических единиц выбранных семантических групп в контексте функционирования лексемы Atomkraft приходится на блоги. Главными проблемами, обсуждаемыми коммуникантами, являются я д е р н а я э н е р г е т и к а к а к

42

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

ч а с т ь о б щ е й э н е р г о с и с т е м ы («[…] daß die Gewinnung von Energie durch die Nutzung der Atomkraft bis zum Jahr 2010 verdoppelt werden soll» [1*] – «[...] что производство энергии за счет использования ядерной энергии должно быть удвоено к 2010 г.» (перевод наш); «Mit Sicherheit kann man auch diese Energiequelle versteuern ohne das wir mit Kohle und Atomkraft unsere Umwelt schädigen» [2*] – «Безусловно, данный источник энергии также можно обложить налогом, не нанося вреда окружающей среде угольной и ядерной энергетикой» (перевод наш)) – 31.5 %, о п а с н о с т и я д е р н о й э н е р г е т и к и («Christian Klose weiß natürlich, dass die Angst vor der Atomkraft vor allem auf zwei Faktoren beruht: den fürchterlichen Auswirkungen bei einer ernsten Havarie und dem radioaktiv strahlenden Atommüll mit einer Halbwertzeit von 20000 Jahren» [3*] – «Конечно, Кристиан Клозе знает, что страх перед ядерной энергетикой основан на двух факторах: ужасные последствия серьезной аварии и радиоактивные ядерные отходы с периодом полураспада 20 тыс. лет» (перевод наш); «Die leidvollen Erfahrungen mit Atomkraft, das Wissen von ihren Risiken, Gefahren und tödlichen Nebenwirkungen lässt nur einen Schluss zu: Atomkraftwerke müssen sofort abgeschaltet werden»

[4*] – «Мучительный опыт с ядерной энергетикой, знание ее рисков, опасностей и смертельных побочных эффектов позволяют сделать только один вывод: атомные электростанции должны быть немедленно выключены» (перевод наш)) – 17.66 %, я д е р н а я э н е р г е т и к а к а к п о л и т и ч е с к а я п р о б л е м а («Und ganz oben auf der politischen Agenda steht der Ausstieg aus der Atomkraft» [5*] – «И на первом месте политической повестки дня является выход из ядерной энергетики» (перевод наш); «Denn es zeigt unter anderem, dass die CDU im Wahlkampf beim Thema Atomkraft offensichtlich nicht vor vorsätzlicher Wählertäuschung zurückschreckte» [6*] – «Потому что это показывает, среди прочего, что ХДС, очевидно, не боится преднамеренного обмана избирателей относительно ядерной энергетики» (перевод наш)) – 14.46 %, а также о т к а з о т я д е р н о й э н е р г е т и к и («In der Nacht zum 15. Juni einigten sich Bundesregierung und Energiewirtschaft auf den Ausstieg aus der Atomkraft» [7*] – «В ночь на 15-е июня федеральное правительство и энергетическая отрасль договорились о поэтапном отказе от ядерной энергетики» (перевод наш); «Immer mehr Japaner demonstrieren gegen die Atomkraft und ihre nicht mehr weg zu diskutierenden Risiken» [8*] – «Все больше японцев выступают против ядерной энергетики и тех рисков, которые нельзя не обсуждать» (перевод наш)) – 10.08 %. В публикациях в периодических изданиях главной проблемой является вопрос о т к а з а о т я д е р н о й э н е р г е т и к и

Kanzler Schröder wird dafür innenpolitisch kaum Unterstützung finden, Berlin hat gerade den Ausstieg aus der Atomkraft beschlossen» [9*] – «Канцлер Шрёдер внутри страны за это найдет мало поддержки, Берлин как раз постановил выход из ядерной энергетики» (перевод наш);

«So buchstabiert sich heute, 15 Monate nach der Koalitionsvereinbarung, das rot-grüne Versprechen, die Nutzung der Atomkraft "so schnell wie möglich" zu beenden» [10*] – «Так написано сегодня, через 15 месяцев после коалиционного соглашения красно-зеленые обещают прекратить использование ядерной энергии «как можно скорее»» (перевод наш)) – 33.33 %.

Более подробно с полученными данными в количественном выражении можно ознакомиться в табл. 1.

 

 

 

 

 

 

Таблица 1

Распределение контекстов употребления лексемы Atomkraft

 

в зависимости от периода и источника

 

 

Период / источник

1980–

1990–

2000–

Итого

2003–

Всего

1989

1999

2010

СМИ

2014

контекстов

 

Признак

СМИ

СМИ

СМИ

 

Блоги

 

1. Отказ от ЯЭ

2

2

9

13

145

158

2. Мирное использование ЯЭ

2

1

0

3

36

39

 

 

43

 

 

 

 

Выпуск № 3 (47), 2020

 

 

 

 

 

 

ISSN 2587-8085

 

 

 

 

 

 

 

 

Продолжение табл. 1

3.

Опасности ЯЭ

3

0

1

3

254

 

257

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Проблемы современности

1

1

0

 

1

96

 

97

 

5.

Будущее ЯЭ

1

1

1

3

119

 

122

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.

Вопросы экологии

0

1

1

 

2

127

 

129

 

7.

Общая энергосистема

2

2

2

6

453

 

459

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8.

Политические вопросы

1

1

6

 

8

208

 

216

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Распределение значения лексемы Atomenergie указывает на изменение фокуса внимания в анализируемых публикациях. Помимо превалирования контекстов употребления лексемы в блогах по сравнению с периодическими изданиями внимание на себя обращает также тенденция на спад употребления лексической единицы в СМИ. Главными

проблемами, связанными с ядерной

энергетикой, в газетных публикациях являлись

б у д у щ е е я д е р н о й э н е р г е т и к и

Die Zukunft der Atomenergie in Deutschland bleibt

dennoch ungewiß» [11*] – «Будущее ядерной энергии в Германии остается неопределенным»

(перевод наш); «Am Fortbestand der Atomenergie in Deutschland hält die Bundesregierung fest […]» [12*] – «Федеральное правительство придерживается продолжения существования атомной энергии в Германии [...]» (перевод наш)) – 24.53 %, м и р н о е и с п о л ь з о в а н и е я д е р н о й э н е р г е т и к и («Die Veranstaltung soll erkennbar dazu dienen, die Folgen der zivilen Nutzung der Atomenergie gesundzubeten» [13*] – «Мероприятие должно очевидно служить тому, чтобы молитвами изгнать последствия использования ядерной энергии в мирных целях» (перевод наш)) – 19.81 %, о т к а з о т я д е р н о й э н е р г е т и к и

Österreich, Italien und Dänemark verzichten ganz auf die Nutzung der Atomenergie» [14*] – «Австрия, Италия и Дания полностью отказываются от использования ядерной энергии» (перевод наш)) – 16.98 %. В публикациях в блогах в фокусе внимания находились отказ от ЯЭ («Im Übrigen kann auf der ganzen Erde auf Atomenergie verzichtet werden» [15*] – «В

остальном от ядерной энергии можно отказаться во всем мире» (перевод наш); «Wir müssen so schnell wie möglich aus der Atomenergie aussteigen, schneller auch als das im rot-grünen Atomausstieg vorgesehen war» [16*] – «Мы должны выйти из атомной энергии как можно

быстрее,

быстрее,

чем

предполагалось при

поэтапном

отказе от

ядерных

технологий»

(перевод

наш))

25.81

%, м е с т о

я д е р н о й

э н е р г е т и к и

в о б щ е й

э н е р г о с и с т е м е

включая

другие источники энергии

Seitdem

stehe ich

Atomenergie

kritisch gegenüber und ich bin überzeugt, dass wir mehr in Erneuerbare Energien investieren müssen» [17*] – «С тех пор я критиковал атомную энергетику и убежден, что мы должны больше инвестировать в возобновляемые источники энергии» (перевод наш)) – 24.63 %, а

также о п а с н о с т и Я Э («Während die Kanzlerin nach der Atomkatastrophe von Fukushima ihren Irrweg in energiepolitischen Fragen grundlegend revidierte […]» [18*] – «В то время как канцлер после Ядерной катастрофы на Фукусиме фундаментально пересмотрела свою ошибку в вопросах энергетической политики […]» (перевод наш); «“Zum Jahrestag der Tschernobyl-Katastrophe fordern wir wegen der doppelten Gefahr den echten Ausstieg aus der Atomenergie”» [19*] – «В годовщину чернобыльской катастрофы мы призываем к реальному выходу из ядерной энергии из-за двойной опасности» (перевод наш)) – 13.64 %.

Распределение контекстов лексемы представлено ниже в табл. 2.

 

 

 

 

 

 

 

Таблица 2

 

Распределение контекстов употребления лексемы Atomenergie

 

в зависимости от периода и источника

 

 

 

 

Период / источник

1980

1990

2000

Итого

2003–

Всего

 

 

СМИ

2014

контекстов

 

Признак

 

 

 

1989

1999

2010

 

Блоги

 

 

 

 

 

 

 

 

 

СМИ

СМИ

СМИ

 

 

 

 

 

 

 

44

 

 

 

 

 

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

 

 

 

 

 

 

 

 

Продолжение табл. 2

1.

Отказ от ЯЭ

4

9

5

18

176

 

194

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

Мирное использование ЯЭ

15

 

5

1

21

37

 

58

 

3.

Опасности ЯЭ

9

1

0

10

93

 

103

 

4.

Проблемы современности

2

 

1

1

4

31

 

35

 

5.

Будущее ЯЭ

16

10

0

26

54

 

80

 

6.

Вопросы экологии

2

 

3

1

6

59

 

65

 

7.

Общая энергосистема

9

2

2

13

168

 

181

 

8.

Политические вопросы

5

 

3

0

8

64

 

72

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

В контекстах употребления лексемы Kernenergie ведущими когнитивными признаками являются Я Э к а к ч а с т ь о б щ е й э н е р г о с и с т е м ы («Zu moderner Technologie gehöre auch die Kernenergie, auf die die Union nicht verzichten wolle» [20*] – «Современные технологии также включают ядерную энергию, без которой Союз не хочет обойтись»

(перевод наш); «Das Ranking der Energieträger nach Volllaststunden führt die Kernenergie an (7.710 Vh)» [21*] – «Ранжирование источников энергии по часам полной нагрузки опережает ядерную энергию (7,710 Вч)» (перевод наш)) – 30.91 % и о т к а з о т я д е р н о й э н е р г е т и к и («Langfristig ist der Verzicht auf die Kernenergie, das heißt der Verzicht auf neue Kraftwerke, sicher richtig» [22*] – «В долгосрочной перспективе отказ от ядерной энергии, что означает отказ от новых электростанций, безусловно, правильный» (перевод наш); «“In diesem Sinn arbeiten wir an einer Zukunft ohne Kernenergie”» [23*] – «В этом смысле мы работаем на будущее без ядерной энергии» (перевод наш)) – 17.58 %.

Полученные данные в количественном выражении представлены в табл. 3.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Таблица 3

 

Распределение контекстов употребления лексемы Kernenergie

 

 

 

в зависимости от периода и источника

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Период / источник

1980

1990

2000

 

 

 

Итого

 

 

2003–

Всего

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

СМИ

2014

 

 

 

контекстов

Признак

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1989

1999

2010

 

 

 

 

 

 

Блоги

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

СМИ

 

 

 

СМИ

 

 

 

СМИ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Отказ от ЯЭ

5

13

8

26

102

 

 

 

128

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

Мирное использование ЯЭ

14

 

 

 

8

 

 

 

1

 

 

 

23

 

 

26

 

 

 

49

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

Опасности ЯЭ

10

15

6

31

59

 

 

 

90

 

4.

Проблемы современности

6

2

4

12

18

30

5.

Будущее ЯЭ

11

14

9

34

46

80

6.

Вопросы экологии

3

4

8

15

40

45

7.

Общая энергосистема

14

13

15

42

183

225

8.

Политические вопросы

3

9

5

17

64

81

В семантической системе лексемы Kernkraft ведущим признаком является я д е р н а я э н е р г е т и к а к а к ч а с т ь о б щ е й э н е р г о с и с т е м ы («Wenn es nicht knallt, sind Öl und Kernkraft jedoch extrem frugal» [24*] – «Однако, если не произойдет взрыв, нефть и ядерная энергетика будут чрезвычайно экономными» (перевод наш); «Es werden beinah alle derzeit verwendeten und entwickelten Energietechniken einbezogen, eben auch Kernkraft» [25*] – «Включены почти все используемые в настоящее время и разработанные энергетические технологии, включая ядерную энергетику» (перевод наш)) – 37.78 %.

45

подробнее
Таблица 5

Выпуск № 3 (47), 2020

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ISSN 2587-8085

 

Полученные данные представлены также в табл. 4.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Таблица 4

 

Распределение контекстов употребления лексемы Kernkraft

 

 

 

 

в зависимости от периода и источника

 

 

 

 

 

 

 

 

Период / источник

1980

 

1990

 

2000

 

 

 

Итого

2003–

Всего

 

 

 

 

 

СМИ

2014

 

 

 

контекстов

Признак

 

 

 

 

 

 

 

1989

 

1999

 

2010

 

 

 

 

Блоги

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

СМИ

 

 

СМИ

 

 

СМИ

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Отказ от ЯЭ

2

 

0

 

2

 

 

 

4

35

 

 

 

39

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

Мирное использование ЯЭ

1

 

 

 

0

 

 

 

1

 

 

 

2

2

 

 

 

4

 

 

3.

Опасности ЯЭ

3

 

1

 

3

 

 

 

7

31

 

 

 

38

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Проблемы современности

1

 

 

 

2

 

 

 

0

 

 

 

3

16

 

 

 

19

 

 

5.

Будущее ЯЭ

0

 

1

 

2

 

 

 

3

24

 

 

 

27

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.

Вопросы экологии

1

 

 

 

0

 

 

 

4

 

 

 

5

31

 

 

 

36

 

 

7.

Общая энергосистема

4

 

1

 

15

 

 

 

20

99

 

 

 

119

 

 

8. Политические вопросы

6

1

2

9

24

33

Незначительно количество контекстов употребления лексической единицы Nuklearenergie не позволяет выявить ядро семантической системы лексемы. Можно лишь заметить, что указание на п о л и т и ч е с к и е а с п е к т ы Я Э («Die Vertretung Schwedens war bei sowjetischen Staatsämtern zur Kontrolle der Nuklearenergie am Montag schon vorstellig geworden und hatte angefragt, ob sich auf sowjetischem Territorium ein Unfall ereignet habe» [26*] – «Представитель Швеции уже представился советским правительственным учреждениям для контроля ядерной энергии в понедельник и спросил, произошла ли авария на советской территории» (перевод наш); «Beide Minister unterzeichneten ein Abkommen über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Nuklearenergie, das den Weg für den Export japanischer Kerntechnologie nach China ebnet» [27*] – «Оба министра подписали соглашение о Сотрудничество в области атомной энергетики, которое прокладывает путь для экспорта японских ядерных технологий в Китай» (перевод наш)) и Я Э к а к ч а с т ь э н е р г о с и с т е м ы («Im bilateralen Bereich wurden 6 Abkommen unterzeichnet, die sich auf die technische Hilfe Frankreichs bei der Errichtung von Erdölfördertürmen im Meer, der Nutzung der Sonnenenergie für die Entsalzung von Meerwasser, der Ausbildung von Erdölfacharbeitern, der Entwicklung der Nuklearenergie und der Landwirtschaft sowie der Ausbildung medizinischen Personals beziehe» [28*] – «В двусторонней сфере было подписано 6 соглашений, касающихся технической помощи Франции в строительстве нефтедобывающих вышек в море, использования солнечной энергии для опреснения морской воды, обучения нефтяников, развития атомной энергетики и сельского хозяйства, а также обучение медицинского персонала» (перевод наш)) являются наиболее частотными (29.41 % и 23.53 % соответственно).

С данными распределения контекстов употребления лексемы можно ознакомиться в табл. 5.

Распределение контекстов употребления лексемы Nuklearenergie в зависимости от периода и источника

Период / источник

1980

1990

2000

Итого

2003–

Всего

СМИ

2014

контекстов

Признак

1989

1999

2010

 

Блоги

 

 

 

 

 

СМИ

СМИ

СМИ

 

 

 

1. Отказ от ЯЭ

0

0

0

0

2

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

46