Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

maksimov_vi_red_stilistika_i_literaturnoe_redaktirovanie

.pdf
Скачиваний:
143
Добавлен:
28.07.2020
Размер:
15.49 Mб
Скачать

84

Часть I. Функциональная стилистика

тивнО-юридическое красноречие) наблюдается аналогичная пози­ ция факт—интерпретация факта, поскольку существует соотнесен­ ность соответствующих стилей и перечисленных частей устной публичной речи по целям речевой коммуникации и некоторым ре­ чевым средствам (разумеется, с учетом устной формы их функцио­ нирования).

§ 7.2. фушшнональвая характеристика официальво-делового стиля

Официально-деловой стиль обслуживает законодательство, дело­ производство (включая деловую переписку), сферу юридических от­ ношений; в нем находит свое выражение функция сообщения (ин­ формации).

Официально-деловой стиль — самый традиционный и консерва­ тивный вариант русского литературного языка. Формулировки зако­ нов, юридические термины, формулы межгосударственных догово­ ров отрабатывались веками. Один из древнейших памятников русской письменности — договор с греками — относится к началу X в.; «Русская Правща» — свод законов — к XI—XII вв. От эпохи древнерусского языка и XVII в. сохранились в современном языке

έ^Μα, палата. Верховный Совет, допрос, сыск, дознание, чрезвычайный посланник и полномочный министр, посольство, грамота, выборы...

Функциональное назначение официально-делового стиля;

объективная информация об известном факте, событии, лице;

точное, беспристрастное, логически организованное, по воз­ можности лаконичное, но вполне достаточное обстоятельное изло­ жение существа и фактической стороны дела, условий соглашения, законов, всякого рода правил, инструкций, предписаний, их юриди­ ческого комментария.

При этом в деловом тексте — служебном документе — изложение стремится к обобщенности.

Такая функциональная направленность официально-делового стиля обусловливает многие черты его речевой структуры, особенно­ сти изложения в служебном документе.

В официально-деловом стиле очевидно прослеживается тенден­ ция: к объективности; обобщенности; логической организованности изложения; к его смысловой ясности, однозначности и определенно­ сти; к строгой системе доказательства (при необходимости в некото­ рых жанрах).

Используются активные речевые средства, подчеркивающие ло­ гичность изложения; четкие, отточенные формулировки, серии сло­ жившихся оборотов речи, стандартизированные клише.

Глава 7. Официально-деловой стиль

85

Актуальность стандартизированных средств выражения обуслов­ лена в данном стиле «приурочиванием» конкретного случая к наибо­ лее общим ситуациям, которые отражены в нормативно-правовых актах, в юридической, делопроизводственной практике, к соотнесе­ нию данного «юридического казуса» с действующими правовыми нормами и административными установлениями.

Стандартизированные формулы, клише, блоки формул, сложив­ шиеся словосочетания, синтаксические обороты составляют наибо­ лее яркую и очевидную черту официально-делового стиля.

Данная стилевая черта объясняется повторяемостью ситуаций, целей высказывания, кругом вопросов, определяемых юридической компетенцией, статусом, юридическими отношениями лиц, учреж­ дений. государств, граждан и общества, и обусловлена подчеркну­ то официальной ситуацией общения, к тому же — в письменной форме.

ГО. Винокур, обосновывая обязательность применения определенных фор­ мул в официальной обстановке, писал: «Когда судья пользуется определенной формулой, то это НС значит, что люди “стыдятся говорить просто", а только по­ тому, что такова традиция, черпающая свои силы в некоторых основных законах всякой социальной жизни, каждая сфера которой сощаст для себя особые и спе­ цифические средства выражения. В предложении; “До сих пор правительство не считало необходимым преследовать Кука”, редактор поправил: “не считало необ­ ходимым возбуждать преследование против Кука", так как в первом варианте ис­ чезал полицейско-судебный нюанс... Все дело в уместности·'.

Большая степень стандартизированности средств выражения, присущая официально-деловому стилю, определяется тенденцией к формализации самих текстов, т.е. к применению в текстах клише, стандартизированных формул, сложившихся композиционных бло­ ков или схем композиционного построения текста в целом.

В результате строгого отбора речевых средств, их регламентации образуется, как говорил Ш. Балли, искусственная форма речи, «ко­ торую мы вынуждены усвоить... Это в самом деле особый язык, вся­ кий обыкновенный человек выразился бы. наверное, гораздо проЩе»^ Действительно, в справке из домоуправления будет указано, что вы проживаете по адресу, улица Арбат, дом 10, квартира S (а не

живете на Арбате) и занилшете жилую площадь 30 кв. м (а не живе­ те в небольшой квартире) и т.д. Приведем еще некоторые примеры специальной регламентации речевых средств официально-делового стиля:

* не допускается употребление слов типа неимение, разбитие·,

'Винокур Г.О. Глагол или имя? / / Русская речь. Л., 1928. Вып. 3. С. 91. Балли Ш. Французская стилистика. М., I96I. С. 275.

86

Часть I. Функциональная стилнстнка

В военных документах географические наименования во избе­ жание неточностей не склоняются;

при наличии термина недопустимо искажение его формы и за­ мена синонимическими формами;

при построении словосочетаний следует учитывать, что боль­ шинство слов в письменной речи употребляется только с одним сло­ вом или с ограниченной фуппой слов: приказ — издается, должно­ стные оклады — устанавливаются, контроль — возлагается на

кого-либо или осуществляется, выговор — объявляется, порицание — выносится.

Кратко остановимся на проблеме языкового, или речевого, стан­ дарта (с этой проблемой мы встретимся еще раз — при характери­ стике публицистического стиля, см. гл. 9); стандартизированные конструкции активны и в разговорной речи.

Под языковым стандартом понимают воспроизводимые в речи готовые средства выражения, вырабатывающиеся в процессе много­ кратного повторения однотипных ситуаций и потому общепринятые и удобные в повседневной речевой коммуникации. Они не требуют особого напряжения при восприятии, облегчают и ускоряют работу адресанта текста, речи: он не тратит усилий на поиск нужных слов, формулировки'.

Языковой стандарт — неизбежное явление, возникающее в про­ цессе использования языка, в повседневной речевой коммуникации. Оправдывается оно тем обстоятельством, что в жизни существует множество стереотипных, одинаковых, аналогичных ситуаций, часто требующих автоматических речевых реакций носителей данного языка (например, речевой этикет). Важно максимально учитывать функциональное назначение таких готовых речевых средств и моти­ вированно употреблять их в конкретных ситуациях, контекстах пись­ менной и устной речи.

В связи с активным функционированием в официально-деловом стиле стандартизированных речевых средств, необходимо особо от­ мстить, что тексты этого стиля характеризуются строгой регламента­ цией композиции. Существуют специальные формуляры деловых текстов, в которых не только словесные формулы, но и их располо­ жение на листе бумаги четко и точно определены. Поэтому говорят, что чиновник не пишет, а составляет текст документа, деловой бу­ маги (отчет, доклад, справку, экспертное или другое заключение, по­ яснительную записку и т.п.). Официальные бумаги составляются по

' Детально вопрос о языковом стандарте обсуждастся в книге: Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. М., 1971.

Глава 7. Официально-деловой стиль

87

определенному плану, пунктам плана, схемы, графам и т.д. Очевид­ но, что данное обстоятельство в еще большей степени способствует актуализации стандартизированных средств выражения в рамках официально-делового стиля.

§ 7.3. Дифференциация офишально-делового стеля

Для делового стиля характерна дробная дифференциация жан­ ров, которые можно объединить в ряд подстилей. Определенно вы­ деляются;

• подстиль «языка законов» (жанры: закон, фажданский акт, указ, кодекс, конституция, разного рода уставы и т.д.);

административно-канцелярский, или делопроизводственный подстиль (жанры: административные акты, циркуляры, инструкции, распоряжения, приказы, договоры — трудовые, коллективные и т.п., деловая переписка, канцелярская документация);

подстиль дипломатический (жанры: международный договор, конвенция, нота, заявление, декларация, коммюнике, меморандум

ит.п.).

Однако такое жанровое разнообразие не мешает стандартизации речевой структуры официально-делового стиля.

Вместе с тем в официально-деловом стиле есть жанры, тексты которых можно назвать гибридными. В них наряду с речевыми сред­ ствами. свойственными данному стилю, представлены речевые сред­ ства, приемы использования, организации речевых средств, харак­ терные для публицистического стиля. Имеются в виду такие доку­ менты, как ежегодное послание президента парламенту, обращения парламента, главы государства к населению страны, к парламентам и правительствам других стран, преамбулы межгосударственных дого­ воров, учредительных документов международных правительствен­ ных, парламентских организаций и обращения этих организаций к общественности, правительствам и т.п., а также практиковавшиеся в советское время «постановления партии и правительства», профаммные документы КПСС, в задачи которых входило не только изло­ жение конкретных вопросов текущей жизни страны, но и политиче­ ская пропаганда.

Присутствие в текстах официально-делового стиля речевых средств публицистического характера, функционирование одно­ типных речевых единиц в официально-деловом и в других стилях литературного языка (например, конструкции с отглагольными существительными — в научном стиле), гибридные жанры офици­ альных документов — все это, с одной стороны, свидетельствует о

Глава 7. Официально-деловой стиль

89

П а р а м е т р ы к о м п о з и ц и и .

1.Текст делится на основные содержательные части-статьи (обо­ значены римскими цифрами) и преамбулу (начало Указа — до ст. I), где определяются и обосновываются те причины, поводы, обстояте­ льства. которые послужили основанием для данного законодатель­ ного документа.

2.Статьи обычно подразделяются на части, выделенные при по­

мощи р у б р и к а ц и и текста. Причем выделяются они по-разному:

вданном тексте арабскими цифрами (см. ст. I), при помощи аб­ зацного отступа (ст. П, п. 6 ст. I), знака — (тире) в каждом абзаце (ст. ΠΙ). Как правило, указы имеют подзаголовок, обозначающий проблему или сферу экономической, политической или культурной жизни, которой посвящен документ. Обычно подзаголовок о ^ р м - ляется в виде предложно-падежной конструкции с предлогом о. как

врассматриваемом тексте: О первоочередных задачах по развитию об­ разования в РСФСР.

Ст и л и с т и ч е с к и е х а р а к т е р и с т и к и . Для стиля дирек­ тивно-распорядительных документов характерно активное использо­ вание:

инфинитивных конструкций. Например, в ст. 1 Указа: разрабо­ тать и представить...; предусмотреть при разработке...; при формиро­ вании... бюджета РСФСР... предусмотреть выделение...·, в ст. 3: уста­ новить... стипендиальный фонд... и т.п.

отглагольных существительных (на -ние, -тие, -ка) и конструк­ ций с этими существительными (об этом см. далее): сование фондов развития образования (п. 1 ст. 1); в целях расширения возможностей граждан Российской Федерации... (ст. 4).

синтаксических конструкций, предназначенных для разного рода перечислений (категорий лиц. работников, должностей, видов работ и т.п.). Это связано с самим назначением и характером зако­ нодательных, вообще директивно-распорядительных документов (например: в ст. 2 второй абзац и абзацные выделения подпунктов после слов до уровня)·,

однородных членов предложения: ...на обучение и содержание одного учащегося, воспитанника, студента...; для детей-сирот, детей,

оставшихся без попечения родителей, детей-инвалидов и детей с от­ клонениями в развитии.

При рубрикации наряду с однородными членами предложения Используются инфинитивные конструкции. Например, в ст. 2: Довес­ ти размеры средних ставок... до уровня:

профессорско-преподавательского состава... — в два раза...; учителей и других педагогических работников — не ниже...; учебно-вспомогательного персонала...

90

Часть I. Функциональная стилнсгика

Как правило, в такого рода сложных предложениях есть опорное слово, несущее основную смысловую нафузку. Обычно оно и конст­ руктивно выделено, являясь своеобразным центром перечисления (в приведенной иллюстрации: до уровня, соотносимое с в два раза и не ниже·, в ст. 3 в такой роли выступает предложно-падежное сочетание

из расчета)·,

обращает на себя внимание и наличие в такого рода текстах ключевых слов. Эти слова бывают постоянными {постановляю, при­ казываю, а также разработать, представить, предусмотреть, обеспе­ чить, установить и т.п.) или переменными в зависимости от темы делового документа. В данном тексте в качестве ключевых слов вы­ ступают образование, учащиеся, дети, повышение заработной платы.

П р и м е ч а н и е . Ключевое слово — слово, обоэначвюшее центральное по­ нятие для данного текста (или фрагмента текста) и несущее основную смысло­ вую, идейную нагрузку.

Длина предложений, усложненность конструкций не должны служить препятствием при составлении юридического, делового до­ кумента. «Язык законов, — писал Л.В. Щерба, — требует прежде все­ го точности и невозможности каких-либо кривотолков; быстрота по­ нимания не является уже в таком случае исключительно важной, так как заинтересованный человек безо всякого понукания прочтет вся­ кую статью закона и два и три раза»'.

В некоторых подстилях официально-делового стиля (особенно в подстиле дипломатическом) активно используется такое сложное по структуре построение, как п е р и о д . В этом отношении показателен текст Преамбулы Устава Организации Объединенных Наций (см.: Приложение 2). Для него характерны:

четкая структура периода; 1-й абзац — указан адресант текста

иформулируются мотивы создания ООН; 2-й абзац — И в этих целях... — определяются намерения членов ООН и их решение; 3-й абзац — заключительный, где даны юридические формулировки ре­ золютивно-директивного характера относительно принятия настоя­ щего Устава и учреждения международной организации;

четкие политические и юридические формулировки, торжест­ венно-публицистическая тональность изложения (это вполне соот­ ветствует жанру межгосударственных дипломатических деклараций, к которым относится текст Устава ООН).

Все это способствует адекватному выражению основной мысли и намерений создателей данного текста, подчеркивает органическое

Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М., 19S7. С.119.