Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

maksimov_vi_red_stilistika_i_literaturnoe_redaktirovanie

.pdf
Скачиваний:
143
Добавлен:
28.07.2020
Размер:
15.49 Mб
Скачать

92

Часть I. Функциональная стилистика

Для данного стиля характерны отглагольные существительные, которые входят в состав стандартизированных оборотов — фразовых речений (выполнение решений, вручение наград, принятие постановле­ ния) и канцеляризмов (см. § 7.5): во изменение приказа по устра­ нении недоделок (доложить) или в такой устаревшей формуле, как по миновении надобности... т.п.

Отглагольные существительные «утяжеляют* текст, придают из­ ложению официальный и обобщенный характер. Это в официаль­ но-деловом стиле вполне уместно. Например: обращаемся (к Вам) с напоминанием (о том), что ... (характер сообщения); Комиссия наста­ ивает на выполнении решения Совета университета... (выражение просьбы, требования, пожелания).

П р и м е ч а н и е . Отглагольные существительные неизбежны и в научном стиле, в меиьшей степени они присутствуют в публицистическом стиле. Это свя­ зано с тем, что довольно много терминов и терминологических сочетаний (обяучение, распад ткани, личное и общественное потребаение) фразовых речений, проч­ но утвердившихся в общелитературном речевом обиходе (принять постановление, вынести решение суда, вручение наград, принять участие), состоит из отглагольных существительных.

В научном тексте необходимы точное описание наблюдаемых явлений, про­ цессов и точные формулировки, что зачастую «обеспечивается» именно благодаря отглагольным существительным: Явление шзменеяшя маештабов времени в грави­ тационном пале: Необходимые юмененшм спектра оксшдв гемоглобтв (четыре роди­ тельных падежа) после облучения вызваны, вероятно, возбуждением дополнительных электронных уровней либо железа гема, либо азота аматуазального остатка гыстшдшнш белковоЛ щаешш молекулы (шесть родительных падежей).

Но при всей целесообразности использования конструкции с от­ глагольными существительными в деловых и научных текстах, а от­ части и в текстах публицистических (например, при обсуждении во­ просов экономики, международной политики, государственного строительства и т.п.) они имеют недостатки, влияющие на смысло­ вую ясность предложений и восприятие синтаксических связей внут­ ри них.

Рассмотрим основные недостатки конструкций с отглагольными существительными.

1. Нанизывание падежей:

• «цепочки* существительных в родительном падеже. Отглаголь­ ные существительные могут иметь приименное управление в роди­ тельном падеже. Соответственно в рамках конструкций с отглаголь­ ным существительным возникают так называемые генетивные конструкции — последовательно «прикрепляющиеся* к первому су­ ществительному в родительном падеже существительные в том же падеже. Таким образом образуются «цепочки* генетивов, насчитыва-

94 Часть I. Функциональная стилистика

не личное мнение министра, а точка зрения правительства, от имени которого он говорит); Завод передал изготовление деталей другому предприятию и Завод перестал изготовлять детали и передал эту опе­ рацию другому предприятию. Очевидно, что вторая фраза неточно пе­ редает содержание первой фразы: «расщепленное сказуемое» изго­ товление деталей обозначает, хотя и обобщенно, производственный процесс; кроме того, во второй фразе чуть ли не вдвое больше слов, чем в первой.

3. Неразличение родительного объе1сга и родительного субъекта. Например: Все говорили о возвращении профессора Н. на кафедру. Взя­ тая вне контекста, эта фраза не ясна: то ли профессор вернулся на кафедру (скажем, после болезни), то ли его попросили вернуться.

П р и м е ч а н и е . Родительный объекта обозначает «предмет», на который направлено действие: Исследование Земли из космоса·, родительный субъекта обо­ значает производителя действия, указанного в управляющем существительном;

Движения спортсмена ритмичны.

Впрочем, есть устоявшиеся словосочетания с приименным роди­ тельным, ставшие номенклатурными обозначениями или термина­ ми, семантика которых однозначна: защита диссертации, характери­ стика (служебная, производственная) Петрова, защита Нимцовича (шахматный термин); ср.: возвращение блудного сына.

4. Невыраженность категории времени. Например: селекторное совещание о выполнении плана. О чем идет речь: о плане выполнен­ ном? о том, что его надо выполнить? или о ходе выполнения плана?

Такая неясность объясняется тем, что отглагольное существи­ тельное, перенимая семантическую базу соответствующего глагола, обозначая опредмеченное действие, не выражает глагольных катего­ рий, в том числе категорию времени.

Многочленные «цепочки» генетивов, нагромождение падежей, нечеткие синтаксические связи — все это не способствует ясности конструкций с отглагольными существительными и текста в целом (в котором они фигурируют). Поэтому такие конструкции не всегда желательны в официальных бумагах, в деловой, дипломатической переписке и т.п.

Возможны следующие синонимические замены конструкций с отглагольными существительными.

• «Расщепленное сказуемое» заменяется личным глаголом:

Инженер произвел опробование новой

Инженер опробовал новую машину,

машины.

 

Имеет место непроизводительное ис-

Машины используются непроизводи-

пальзование машин.

тельно.

Глава 7. Официально-деловой стиль____________________

Щедрина. И. Ильфа и Е. Петрова, М.А. Булгакова). В публицистиче­ ских текстах именно на неуместности, немстивированности использо­ вания свойственных официально-деловому стилю слов, оборотов речи строится комический эффект. Например, известный русский адвокат А.Ф. Кони дал шутливо-пародийное определение драки: «Драка есть такое состояние, субъект которого, выходя из границ объективности, совершает вторжение в область охраняемых государством объектив­ ных прав личности, стремясь нарушить цельность ее физических по­ кровов*.

К канцеляризмам по своей стилистической окраске близки ф р а з о в ы е р е ч е н и я — устойчивые словосочетания официаль- но-канцелярского характера, которые применяются, как и канце­ ляризмы, в качестве стандартизированных обозначений разного рода мероприятий, их проведения, действий представителей влас­ ти, государственных учреждений, частных компаний, обществен­ ных организаций и т.д. Например: принять меры, принять решение (постановление), оказать помощь, произвести награждение (премиро­ вание).

В отличие от канцеляризмов фразовые речения, несмотря на то что они придают фразе «сухой*, канцелярский характер, использу­ ются не только в официально-деловых текстах. Так, они получили широкое распространение в языке газет (особенно в информацион­ ных жанрах).

Вделовой переписке (прежде всего дипломатической) фигуриру­ ют архаичные формулы речевого этикета: примите уверения в (совер­ шенном) почтении; засвидетельствовать свое почтение и т.п.

Вв дипломатическом подстиле выделяется особая группа слово­ сочетаний нефразеологического типа: принцип невмешательства во

внутренние дела других государств; принцип нерушимости границ и т.п. Эго, пожалуй, единственный класс речевых единиц официально-де­ лового стиля, который широко используется в публицистическом стиле, устной публичной речи, в подъязыке общественных наук на­ учного стиля, в средствах массовой коммуникации (главным образом в материалах международной тематики).

Особо стоит вопрос об экспрессивно окрашенных речевых сред­ ствах в официально-деловом стиле.

Такие речевые средства (преимущественно лексика и фразео­ логия) представлены в основном в рамках дипломатического подстиля. Здесь — в силу функционального назначения дипломатических документов и дипломатической переписки — активна книжная лексика и фразеология, имеющая повышенную экспрессивную окраску.

« -6092

98

Часть I. Функиионвльная стилистика

Из разрядов книжной лексики и фразеологии в официально-де­ ловом стиле актуализированы:

единицы, наделенные экспрессией «книжности» (терминоло­ гическая, общенаучная): вывод, принцип, доктрина, положение, преце­ дент, причина, детерминировать, аргумент·,

словарь канцелярско-бюрократического обихода; демарш, про­ лонгировать, полномочия, денонсация, посол, атташе, заявить, аутен­

тичный, отозвать, договор, соглашение, переговоры·,

общекнижная лексика: дискуссия, апробировать, данный, дейст­ вительный, информация, региональный, полезный, положительный, вы­ разить озабоченность, информировать·,

«высокая» или торжественная (в основном составе формул ре­ чевого этикета) и вообще этикетная лексика и фразеология, требуе­ мая дипломатическим протоколом: уверения в совершенном почтении; высокие договаривающиеся стороны; высокий гость.

Такой состав лексики и фразеологии соответствует значительно­ сти и важности дипломатических документов, юридических дейст­ вий официальных представителей государства, международным обы­ чаям и условностям. Представлениям о дипломатической вежливости и этикете. Так, посол вручает (а не передает) верительные грамоты·, жену посла, президента называют супруга·, премьер-министр зарубеж­ ной страны посетил Московский университет, а не побывал в МГУ.

Г л а в а 8. НАУЧНЫЙ СТИЛЬ

§ 8.1. Предварительные замечания

Функциональное назначение научного стиля состоит в том, что­ бы обеспечить адекватную передачу научной информации, аргумен­ тированное изложение современного знания. В текстах данного сти­ ля находит свою реализацию функция сообщения.

В соответствии со своим функциональным назначением научный стиль организует и мобилизует лексико-фразеологические и грамма­ тические средства литературного языка, вырабатывает специфиче­ ские способы обозначения понятий, формулирования мысли.

Научный стиль стремится к объективной, точной, логически строгой и стройной, целенаправленной передаче научной информа­ ции. В научных текстах отмечается устойчивая тенденция к опти­ мальной организации речевых средств при необходимой и достаточ­ ной информативности текста. Научному изложению присущ обобщенно-отвлеченный и подчеркнуто логический характер.

Глава 8. Научный стиль

99

«Язык науки, — писал В.В. Вннограаов в книге «Стилистика. Теория поэти­ ческой речи. Поэтика», — будучи орудием сощвния понятий, формул, раскрыва­ ющих законы сушествоваиия, развития, связей, взаимодействий и соотношений разных предметов, явлений мира и тл., тяготеет к речевым средствам, лишенным икаивидуальной экспрессии, к знакам, облоаающим признаками и свойствами всеобшей научно-логической принудительности, системной взаимосвязаииости и абстрактной условности»'.

Точность В передаче научной информации, информативная на­ сыщенность речи, строгая логичность, аргументированность изложе­ ния, логическая завершенность текста — отличительные черты науч­ ного стиля. Построение текста, рациональная организация изложения, актуализация речевых средств, способных оптимально выразить научное содержание, его аргументацию и прикладное на­ значение, применение, — все в нем подчинено сверхзадаче; объек­ тивно, максимально точно (адекватно), обобщенно и вместе с тем внятно, логично, выразительно изложить новое знание, полноценно представить систему современного знания во всех его методологиче­ ских, теоретических, научно-практических аспектах и осмыслениях.

Своеобразие научного стиля особенно ярко проявляется при со­ поставлении с языком художественной литературы: в последнем главное — создание художественного образа.

Приведем в качестве примера научное и поэтическое описания дуба, т.е. употребление слова «дуб* в научной и художественной литературе:

Рост дуба продолжается очень долго, лет 150—200 и больше.

Дуб развивает очень мощную крону. Летний дуб — порода довольно теп­ лолюбивая.

Дуб растет в довольно разнообразных почвенных условиях.

Дуб облапает большой побего-произ-

вод|ггельной (порослевой) способнос­ тью.

На краю дсфоги стоял дуб... Эта был огромный в два обхвата дуб с обло­ манными давно, видно, суками и с обломанной кроной, заросшею ста­ рыми болячками. С огромными сво­ ими неуклюжими несимметричными растопыренными корявыми руками и палыиши, он старым, сердитым уродом стоял между улыбающимися березами (Л. Теистой).

Сопоставляя научный стиль с языком художественной литерату­ ры, важно обратить внимание на подход к синонимии в этих стилях. Если в научном стиле по отношению к термину действует принцип Количественной эквивалентности (см. далее), то в языке художест­ венной литературы по отношению к слову реализуется принцип лек­ сико-семантического разнообразия; чем больше синонимических за-

^ Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963.

100

Часть I. Функциональная стилнстнка

мен слова в художественном тексте, тем богаче его словарный состав.

Научный стиль стремится к однозначности номинаций — обо­ значений понятий, явлений, предметов. Это достигается благодаря:

хорошо разработанной терминологии научной дисциплины (и, разумеется, точному употреблению терминов);

последовательно проводимому в научных текстах принципу количественной эквивалентности, когда отдельные элементы со­ держания называются каждый раз при помощи лишь одного наиме­ нования'. Например, снегопах — специальное сельскохозяйственное орудие, применяемое для снегозадержания на полях; встречаются также «тракторные снегопахи*, «риджерные снегопахи*, «трактор­ ные риджеры*. В тексте, особенно популярном или учебном, целе­ сообразно пользоваться каким-нибудь одним термином. Еще один пример: в некоторых учебных пособиях для изучающих иностран­ ные языки сказуемое обозначается то как предикат, то как ска­ зуемое.

Идя научного изложения также характерны строгая композици­ онная структура доказательства, описания, отработанные модели де­ финиций.

Де ф и н и ц и я — определение научного понятия — один из центральных компонентов композиции научного текста, особенно текстов учебной и научно-популярной литературы. Дефиниция име­ ет более или менее стабильное синтаксико-лексическое наполнение, т.е. синтаксическое строение и лексический состав.

Сложилось несколько моделей дефиниции; из них наиболее рас­ пространены следующие:

• «существительное в именительном падеже или именное слово­ сочетание (подлежащее) + тире* или «эшо, есть, это есть + имени­ тельный предикативный (сказуемое), как правило распространяе­ мый причастным оборотом или придаточным определительным». Например: Риторика — учение о развитии мысли и слова (из книги Ю. Рождественского «Теория риторики*); Эмоционально-экспрессив­ ные оттенки — это дополнительные компоненты значения слова, ко­ торые прежде всего характеризуют обозначаемый предмет (или явле­ ние), выражая отношение говорящего·, ср. определение текста, данное А.А. Реформаторским («Техническая редакция книги*): ^Любой текст есть выражение чего-то, причем, как во всяком выражении, в нем надо различать две стороны: то, что выражается, и то, чем выра-

' См.: Кожевникова К. Формнроваине содержания и синтаксис художественного текста / / Синтаксис и стилистика. М., 1976. С. 302.