maksimov_vi_red_stilistika_i_literaturnoe_redaktirovanie
.pdf92 |
Часть I. Функциональная стилистика |
Для данного стиля характерны отглагольные существительные, которые входят в состав стандартизированных оборотов — фразовых речений (выполнение решений, вручение наград, принятие постановле ния) и канцеляризмов (см. § 7.5): во изменение приказа по устра нении недоделок (доложить) или в такой устаревшей формуле, как по миновении надобности... т.п.
Отглагольные существительные «утяжеляют* текст, придают из ложению официальный и обобщенный характер. Это в официаль но-деловом стиле вполне уместно. Например: обращаемся (к Вам) с напоминанием (о том), что ... (характер сообщения); Комиссия наста ивает на выполнении решения Совета университета... (выражение просьбы, требования, пожелания).
П р и м е ч а н и е . Отглагольные существительные неизбежны и в научном стиле, в меиьшей степени они присутствуют в публицистическом стиле. Это свя зано с тем, что довольно много терминов и терминологических сочетаний (обяучение, распад ткани, личное и общественное потребаение) фразовых речений, проч но утвердившихся в общелитературном речевом обиходе (принять постановление, вынести решение суда, вручение наград, принять участие), состоит из отглагольных существительных.
В научном тексте необходимы точное описание наблюдаемых явлений, про цессов и точные формулировки, что зачастую «обеспечивается» именно благодаря отглагольным существительным: Явление шзменеяшя маештабов времени в грави тационном пале: Необходимые юмененшм спектра оксшдв гемоглобтв (четыре роди тельных падежа) после облучения вызваны, вероятно, возбуждением дополнительных электронных уровней либо железа гема, либо азота аматуазального остатка гыстшдшнш белковоЛ щаешш молекулы (шесть родительных падежей).
Но при всей целесообразности использования конструкции с от глагольными существительными в деловых и научных текстах, а от части и в текстах публицистических (например, при обсуждении во просов экономики, международной политики, государственного строительства и т.п.) они имеют недостатки, влияющие на смысло вую ясность предложений и восприятие синтаксических связей внут ри них.
Рассмотрим основные недостатки конструкций с отглагольными существительными.
1. Нанизывание падежей:
• «цепочки* существительных в родительном падеже. Отглаголь ные существительные могут иметь приименное управление в роди тельном падеже. Соответственно в рамках конструкций с отглаголь ным существительным возникают так называемые генетивные конструкции — последовательно «прикрепляющиеся* к первому су ществительному в родительном падеже существительные в том же падеже. Таким образом образуются «цепочки* генетивов, насчитыва-
94 Часть I. Функциональная стилистика
не личное мнение министра, а точка зрения правительства, от имени которого он говорит); Завод передал изготовление деталей другому предприятию и Завод перестал изготовлять детали и передал эту опе рацию другому предприятию. Очевидно, что вторая фраза неточно пе редает содержание первой фразы: «расщепленное сказуемое» изго товление деталей обозначает, хотя и обобщенно, производственный процесс; кроме того, во второй фразе чуть ли не вдвое больше слов, чем в первой.
3. Неразличение родительного объе1сга и родительного субъекта. Например: Все говорили о возвращении профессора Н. на кафедру. Взя тая вне контекста, эта фраза не ясна: то ли профессор вернулся на кафедру (скажем, после болезни), то ли его попросили вернуться.
П р и м е ч а н и е . Родительный объекта обозначает «предмет», на который направлено действие: Исследование Земли из космоса·, родительный субъекта обо значает производителя действия, указанного в управляющем существительном;
Движения спортсмена ритмичны.
Впрочем, есть устоявшиеся словосочетания с приименным роди тельным, ставшие номенклатурными обозначениями или термина ми, семантика которых однозначна: защита диссертации, характери стика (служебная, производственная) Петрова, защита Нимцовича (шахматный термин); ср.: возвращение блудного сына.
4. Невыраженность категории времени. Например: селекторное совещание о выполнении плана. О чем идет речь: о плане выполнен ном? о том, что его надо выполнить? или о ходе выполнения плана?
Такая неясность объясняется тем, что отглагольное существи тельное, перенимая семантическую базу соответствующего глагола, обозначая опредмеченное действие, не выражает глагольных катего рий, в том числе категорию времени.
Многочленные «цепочки» генетивов, нагромождение падежей, нечеткие синтаксические связи — все это не способствует ясности конструкций с отглагольными существительными и текста в целом (в котором они фигурируют). Поэтому такие конструкции не всегда желательны в официальных бумагах, в деловой, дипломатической переписке и т.п.
Возможны следующие синонимические замены конструкций с отглагольными существительными.
• «Расщепленное сказуемое» заменяется личным глаголом:
Инженер произвел опробование новой |
Инженер опробовал новую машину, |
машины. |
|
Имеет место непроизводительное ис- |
Машины используются непроизводи- |
пальзование машин. |
тельно. |
Глава 7. Официально-деловой стиль____________________
Щедрина. И. Ильфа и Е. Петрова, М.А. Булгакова). В публицистиче ских текстах именно на неуместности, немстивированности использо вания свойственных официально-деловому стилю слов, оборотов речи строится комический эффект. Например, известный русский адвокат А.Ф. Кони дал шутливо-пародийное определение драки: «Драка есть такое состояние, субъект которого, выходя из границ объективности, совершает вторжение в область охраняемых государством объектив ных прав личности, стремясь нарушить цельность ее физических по кровов*.
К канцеляризмам по своей стилистической окраске близки ф р а з о в ы е р е ч е н и я — устойчивые словосочетания официаль- но-канцелярского характера, которые применяются, как и канце ляризмы, в качестве стандартизированных обозначений разного рода мероприятий, их проведения, действий представителей влас ти, государственных учреждений, частных компаний, обществен ных организаций и т.д. Например: принять меры, принять решение (постановление), оказать помощь, произвести награждение (премиро вание).
В отличие от канцеляризмов фразовые речения, несмотря на то что они придают фразе «сухой*, канцелярский характер, использу ются не только в официально-деловых текстах. Так, они получили широкое распространение в языке газет (особенно в информацион ных жанрах).
Вделовой переписке (прежде всего дипломатической) фигуриру ют архаичные формулы речевого этикета: примите уверения в (совер шенном) почтении; засвидетельствовать свое почтение и т.п.
Вв дипломатическом подстиле выделяется особая группа слово сочетаний нефразеологического типа: принцип невмешательства во
внутренние дела других государств; принцип нерушимости границ и т.п. Эго, пожалуй, единственный класс речевых единиц официально-де лового стиля, который широко используется в публицистическом стиле, устной публичной речи, в подъязыке общественных наук на учного стиля, в средствах массовой коммуникации (главным образом в материалах международной тематики).
Особо стоит вопрос об экспрессивно окрашенных речевых сред ствах в официально-деловом стиле.
Такие речевые средства (преимущественно лексика и фразео логия) представлены в основном в рамках дипломатического подстиля. Здесь — в силу функционального назначения дипломатических документов и дипломатической переписки — активна книжная лексика и фразеология, имеющая повышенную экспрессивную окраску.
« -6092
98 |
Часть I. Функиионвльная стилистика |
Из разрядов книжной лексики и фразеологии в официально-де ловом стиле актуализированы:
•единицы, наделенные экспрессией «книжности» (терминоло гическая, общенаучная): вывод, принцип, доктрина, положение, преце дент, причина, детерминировать, аргумент·,
•словарь канцелярско-бюрократического обихода; демарш, про лонгировать, полномочия, денонсация, посол, атташе, заявить, аутен
тичный, отозвать, договор, соглашение, переговоры·,
• общекнижная лексика: дискуссия, апробировать, данный, дейст вительный, информация, региональный, полезный, положительный, вы разить озабоченность, информировать·,
— «высокая» или торжественная (в основном составе формул ре чевого этикета) и вообще этикетная лексика и фразеология, требуе мая дипломатическим протоколом: уверения в совершенном почтении; высокие договаривающиеся стороны; высокий гость.
Такой состав лексики и фразеологии соответствует значительно сти и важности дипломатических документов, юридических дейст вий официальных представителей государства, международным обы чаям и условностям. Представлениям о дипломатической вежливости и этикете. Так, посол вручает (а не передает) верительные грамоты·, жену посла, президента называют супруга·, премьер-министр зарубеж ной страны посетил Московский университет, а не побывал в МГУ.
Г л а в а 8. НАУЧНЫЙ СТИЛЬ
§ 8.1. Предварительные замечания
Функциональное назначение научного стиля состоит в том, что бы обеспечить адекватную передачу научной информации, аргумен тированное изложение современного знания. В текстах данного сти ля находит свою реализацию функция сообщения.
В соответствии со своим функциональным назначением научный стиль организует и мобилизует лексико-фразеологические и грамма тические средства литературного языка, вырабатывает специфиче ские способы обозначения понятий, формулирования мысли.
Научный стиль стремится к объективной, точной, логически строгой и стройной, целенаправленной передаче научной информа ции. В научных текстах отмечается устойчивая тенденция к опти мальной организации речевых средств при необходимой и достаточ ной информативности текста. Научному изложению присущ обобщенно-отвлеченный и подчеркнуто логический характер.
Глава 8. Научный стиль |
99 |
«Язык науки, — писал В.В. Вннограаов в книге «Стилистика. Теория поэти ческой речи. Поэтика», — будучи орудием сощвния понятий, формул, раскрыва ющих законы сушествоваиия, развития, связей, взаимодействий и соотношений разных предметов, явлений мира и тл., тяготеет к речевым средствам, лишенным икаивидуальной экспрессии, к знакам, облоаающим признаками и свойствами всеобшей научно-логической принудительности, системной взаимосвязаииости и абстрактной условности»'.
Точность В передаче научной информации, информативная на сыщенность речи, строгая логичность, аргументированность изложе ния, логическая завершенность текста — отличительные черты науч ного стиля. Построение текста, рациональная организация изложения, актуализация речевых средств, способных оптимально выразить научное содержание, его аргументацию и прикладное на значение, применение, — все в нем подчинено сверхзадаче; объек тивно, максимально точно (адекватно), обобщенно и вместе с тем внятно, логично, выразительно изложить новое знание, полноценно представить систему современного знания во всех его методологиче ских, теоретических, научно-практических аспектах и осмыслениях.
Своеобразие научного стиля особенно ярко проявляется при со поставлении с языком художественной литературы: в последнем главное — создание художественного образа.
Приведем в качестве примера научное и поэтическое описания дуба, т.е. употребление слова «дуб* в научной и художественной литературе:
Рост дуба продолжается очень долго, лет 150—200 и больше.
Дуб развивает очень мощную крону. Летний дуб — порода довольно теп лолюбивая.
Дуб растет в довольно разнообразных почвенных условиях.
Дуб облапает большой побего-произ-
вод|ггельной (порослевой) способнос тью.
На краю дсфоги стоял дуб... Эта был огромный в два обхвата дуб с обло манными давно, видно, суками и с обломанной кроной, заросшею ста рыми болячками. С огромными сво ими неуклюжими несимметричными растопыренными корявыми руками и палыиши, он старым, сердитым уродом стоял между улыбающимися березами (Л. Теистой).
Сопоставляя научный стиль с языком художественной литерату ры, важно обратить внимание на подход к синонимии в этих стилях. Если в научном стиле по отношению к термину действует принцип Количественной эквивалентности (см. далее), то в языке художест венной литературы по отношению к слову реализуется принцип лек сико-семантического разнообразия; чем больше синонимических за-
^ Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963.
100 |
Часть I. Функциональная стилнстнка |
мен слова в художественном тексте, тем богаче его словарный состав.
Научный стиль стремится к однозначности номинаций — обо значений понятий, явлений, предметов. Это достигается благодаря:
—хорошо разработанной терминологии научной дисциплины (и, разумеется, точному употреблению терминов);
—последовательно проводимому в научных текстах принципу количественной эквивалентности, когда отдельные элементы со держания называются каждый раз при помощи лишь одного наиме нования'. Например, снегопах — специальное сельскохозяйственное орудие, применяемое для снегозадержания на полях; встречаются также «тракторные снегопахи*, «риджерные снегопахи*, «трактор ные риджеры*. В тексте, особенно популярном или учебном, целе сообразно пользоваться каким-нибудь одним термином. Еще один пример: в некоторых учебных пособиях для изучающих иностран ные языки сказуемое обозначается то как предикат, то как ска зуемое.
Идя научного изложения также характерны строгая композици онная структура доказательства, описания, отработанные модели де финиций.
Де ф и н и ц и я — определение научного понятия — один из центральных компонентов композиции научного текста, особенно текстов учебной и научно-популярной литературы. Дефиниция име ет более или менее стабильное синтаксико-лексическое наполнение, т.е. синтаксическое строение и лексический состав.
Сложилось несколько моделей дефиниции; из них наиболее рас пространены следующие:
• «существительное в именительном падеже или именное слово сочетание (подлежащее) + тире* или «эшо, есть, это есть + имени тельный предикативный (сказуемое), как правило распространяе мый причастным оборотом или придаточным определительным». Например: Риторика — учение о развитии мысли и слова (из книги Ю. Рождественского «Теория риторики*); Эмоционально-экспрессив ные оттенки — это дополнительные компоненты значения слова, ко торые прежде всего характеризуют обозначаемый предмет (или явле ние), выражая отношение говорящего·, ср. определение текста, данное А.А. Реформаторским («Техническая редакция книги*): ^Любой текст есть выражение чего-то, причем, как во всяком выражении, в нем надо различать две стороны: то, что выражается, и то, чем выра-
' См.: Кожевникова К. Формнроваине содержания и синтаксис художественного текста / / Синтаксис и стилистика. М., 1976. С. 302.