Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

maksimov_vi_red_stilistika_i_literaturnoe_redaktirovanie

.pdf
Скачиваний:
143
Добавлен:
28.07.2020
Размер:
15.49 Mб
Скачать

Глава I. Стилистические ресурсы семантики лексических единиц

171

мер, КОД ИЛИ идентификатор места в памяти ЭВМ, где хранится или куда должна быть записана данная информация; 2) часть команды, определяющая местоположение операнда; 3) часть сообщения, ука­ зывающая адресата.

Следовательно, не только однозначность, но и многозначность слов — это рядовое явление в лексике. Почти любое однозначное слово в процессе развития языка может стать многозначным. Так, вполне обычное существительное мышь, означающее грызуна, нео­ жиданно стало называть устройство с датчиком перемещения указа­ ния на экране компьютера.

В художественной литературе как однозначные, так и многознач­ ные слова нередко обыфываются.

Писатель может привлечь внимание к какому-то слову, незнако­ мому щирокому кругу читателей. Например, Г. Немченко в самом начале своего рассказа «Здоровый сон на свежем воздухе» вводит слово стрекулист:

А то был тут недавно стрекулист один. Не знаешь, кстати, что за слово та­ кое? Наш учитель, по-моему, еще в пятом классе любил приговаривать; ишь, стрекулист!.. А вот что это, как говорится, за катепфия... Хотя есть у меня тут одно соображение. Насчет этих са^шх стрекулистов.

И далее разворачивает повествование, отталкиваясь от незнако­ мого, мудреного слова, но связывая с ним ход своих мыслей. И толь­ ко к концу рассказа проясняется значение обыгрываемого слова — болтуны, борзописцы, в данном случае из числа журналистов, не от­ вечающие за свои поступки.

Автор может обратить внимание на какое-то слово и мимоходом, не отрываясь от основной линии повествования, но интригуя чита­ теля. Например, у П. Проскурина читаем;

Тимошка вихрем налетел на Семеновну, отворившую дверь на маленькую летнюю веранду; от радостного изумления она даже выронила глубокую тарелку со взбитыми сливками для лакомого блюда, называемого к о к п у ф т е л ь (даже ученый Вася, сколько ни старался, не мог докопаться до происхожаения дико­ винного, на немецкий лад, слова, по уверению Семеновны, она сама изобрела н так назвала сладкое блюдо). Тарелка разлетелась вдребезги, ее содержимое рас­ теклось по полу веранды, но Семеиовиа даже не обратила на это внимания ...

— А я стою, готоалю к о к п у ф т е л ь , — сказала Семеновна, — а у самой рукн трясутся. Ну что я Васе скажу, коли ты, Тимошка, пропадешь совсем?

Вцентр эпизода автор поставил возвращение собаки Тимошки, но упоминаемый им попутно кокпуфтель вносит «живинку» в рас- •^каз, может быть даже вызывая улыбку читателя, наводит на воспо­ минания о других забавных словах и случаях в его жизни.

Водин контекст могут включаться, а следовательно, обыгрыватьслова в разных своих значениях. Так, в телереоаме-щутке один

Глава I. Стилистические ресурсы семантики лексических единиц

173

произойти, чтобы до такого варианта додуматься. И вероятно, перелом этот случил­ ся, коша мы разминулись... То есть когда я окончательно понял, что в покое меня не оставят, пока не добьются полного и окончательного покоя для Боярова.

Если В первом отрывке обыфываются физический и политиче­ ский переломы, то во втором к ним добавляется и психический (пе­ релом в сознании), благодаря чему ирония усиливается. Добавляется и новый каламбур, который строится на включении во фразу одного слова (покой) с двумя разными значениями. Сравните; оставить в покое — перестать трогать, беспокоить кого-либо; полный, окончате­ льный, иначе говоря, вечный покой, смерть.

С употреблением слов в переносном значении мастерами худо­ жественного слова связаны такие виды тропов, как метафора и мето­ нимия (см. ч. I гл. 11).

В русском языке многие слова помимо основного значения (или основных значений) имеют дополнительные, к о н н о т а т и в н ы е оттенки — эмоциональные, оценочные, ассоциативные, стилистиче­ ские. Эти компоненты смысла слова могут сопровождать, дополнять основное значение. Коннотативные оттенки наслаиваются на лекси­ ческое значение под влиянием менталитета говорящих, окружающей обстановки, контекста. Они могут по-разному восприниматься пред­ ставителями различных социальных групп и слоев общества Приве­ дем пример.

Известно, что к Первой мировой войне и участию в ней России различные партии и общественные движения относились по-разно­ му. Так, большевики стояли на позиции поражения «своего» (рос­ сийского) правительства. В.И. Ленин по этому поводу писал: «Мы признавали пораженчество лишь по отношению к собственной им­ периалистической буржуазии» («К истории вопроса о несчастном мире»). К большевикам-пораженцам примыкал и М. Горький, что крайне возмущало находившегося в эмиграции И. Бунина: «В годы страшной войны он считался одним из главных застрельщиков чудо­ вищной партии пораженцев (ведь выдумали русские люди такое не­ вероятное, похабнейшее слово), то есть партии, яростно способство­ вавшей словом и делом кровавому разгрому, полному уничтожению России немцами* (Литературная Россия. 1991).

Даже обычное слово может вызвать у того или иного человека самые неожиданные переживания, чувства. Так случилось с герои­ ней повести Ф. Абрамова «Пелагея», когда ухажер дочери стал назы­ вать ее «мамаша»;

Самое обыкновенное слово, ежели разобраться. Не лучше, не хуже других. Родная дочь так тебя кличет, потому что родная дочь, а чужой человек ежели на­ зовет — по вежливости, от х<фошего воспитания. А ведь этот, когда тебя мамашей называет, сердце от радости в груди скачет. Туг тебе и почтение, и уважение, и

176

Часть ίΙ. Стнлнстичсское использование языковых средств__________

не столько семантическая (ибо здесь не стоит вопрос о выборе сино­ нима). сколько стилистическая.

Точности слова стремятся добиться многие авторы. Бывает, что при определенных обстоятельствах для выражения, раскрытия их сути нужно именно такое слово, и писатель может его долго искать,

анайдя, обыгрывать, подчеркивая его потаенный смысл, подтекст.

Вромане С. Залыгина «Тропы Алтая» есть такой эпизод. Студентку лесотехнического вуза послали обследовать лиственницы на крутом склоне горы. Испытав разные опасности, чудом оставшись в живых, многое продумав и передумав за это небольшое, но бесконечно тяну­ щееся время о своих отношениях с природой и людьми, она возвра­ щается к руководителю с сумкой шишек. А он ей говорит: «Вы­

брось!» — «Но я же их собирала! Записывала! Лазила по скалам! В тумане!Для чего все это?!» — «Для практики! Скалы для практики! Туман тоже! Поучиться кое-чему. Прочувствовала? Перетрусила в тумане? А?»

И дальше, рассказав о том, что девушке, обидевшейся на фубые слова руководителя, все же явился «сокровенный смысл его слов, смысл, который отвечал только что пережитым и еще не остывшим в ней чувствам», писатель возвращается снова к подтексту, связанному с употреблением глагола прочувствовать.

Писатели отмечают определенную условность некоторых поня­ тий, даже, казалось бы. давно известных, привычных, не внушаю­ щих в семантическом плане сомнений. Так. С. Залыгин в том же ро­ мане «Тропы Алтая» рассказывает о наблюдениях участников алтайской геофафической экспедиции:

Давно заметил Рязанцев, насколько условными становятся такие понятия, как «чтшр», «большой город», *ет<мица*, если у человека не сложилось твердо и порой ничем не оправданной привычки на этот счет.

Велик ли город Горно-Алтайск? Для тех. кто не имеет к нему никакого отно­ шения, город этот как бы и совсем не сушесшует, между тем стоит поездить по Алтаю, чтобы услышать, что там говорят об этом городе очень много, пфвздо больше, чем в Московской области о Москве.

Впервые проезжая через районный центр Онгудай, Рязанцев подумал: «Ка­ кое маленькое, какое далекое село! Затерянное село!» Когда же он вернулся в Онгудай, после того как недели две прожил в горах, в палатке, он сразу же почувст­ вовал, что это не просто село, а центр — в этом не могло быть сомнений: около ресторана, сразу за мостом через быструю речку Урсул, стояло больше десятка грузовых машин...

Одни только эти машины уже придавали селу единственную и неповтори­ мую значительность, не свойственную больше ни одному населенному пункту земного шара.

Эго было в Он1удае.

Глава I. Сп«листические ресурсы семантики лексических единиц

177

А теперь и село Акат, которое было несравненно меньше, чем Oniynafl, вну­ шало Рязанцеву уважение.

Начали с закусочной. Сидя за одним из четырех не очень опрятных столиков и просматривая меню из трех блюд, Рязанцев чувствовал себя по меньшей мере в •Гранд-отеле» или в «Метрополе».

Потом пошли на почту.

— Но главпочтамт! — сказал Рязаниев.

«Главпочтамт» размешался в комнате н кухне обычного жилого дома.

Так автор целенаправленно обыфывает семантику однозначных и многозначных слов.

§ 1.3. Использование омонимии как стилистического средства

О м о н и м ы представляют собой разные по значению слова, ко­ торые совпадают в произношении, фамматическом оформлении и написании во всех своих формах. Например: акция — ценная бумага и акция — действие, предпринимаемое для достижения какой-либо цели; аудирование — метод преподавания языка, при котором тексты на родном или иностранном языке воспринимаются или пересказы­ ваются со слуха, и аудирование — независимая экспертиза финансо­ вой деятельности предприятий. В отличие от полисемантичных слов, значения которых связаны между собой, между значениями омони­ мов нет ничего общего, хотя они принаолежат к одной и той же час­ ти речи.

Комонимам близки две группы языковых явлений.

1.О м о ф о н ы — слова и словосочетания, совпадающие в про­ изношении, но различающиеся по значению и написанию: кост­ ный косный, бал — балл·, в(\с]ти и вести (но везу и веду), налет и на лед[т], свечу (В.п. от свеча) и свечу (1-е лицо ед. ч. от светить).

Омофоны называются о м о ф о р м а м и , если они совпадают в зву­ чании только в некоторых формах, как в последнем случае.

2.О м о г р а ф ы — слова, одинаково пишущиеся, но различаю­ щиеся значением и произношением, в частности ударением: бе^а (Р.п. ед. ч. от бег) и бега — состязание лошадей; бе^ом (Т.п. ед. ч. от бег) и бегоЛ — посредством бега, наречие, беАка и белка (Р.п. ед. ч. от

белок).

Некоторые лингвисты рассматривают омофоны и омографы как разновидности омонимов.

Писатели и поэты охотно используют омонимы и их разновидно­ сти как выразительное средство, например для создания каламбуров, развлекательного чтения. Известны насыщенные каламбурами стихи основоположника русского символизма В. Брюсова:

Глава 1. Стилистические ресурсы семантики лексических единиц

179

ЛИИ, созвучные нарицательным существительным, следует признать омофонами по своему функционированию в современном языке. Известный общественный деятель Александр Лебедь меньше всего напоминал лебедя, хотя, может быть, его предки и были связаны с этой птицей каким-то образом. Поэтому, услышав фразу «Вчера я видел лебедя*, можно не понять, о ком идет речь: о птице или чело­ веке по фамилии Лебедь. Только написание этого слова (со строчной или прописной буквы) рассеивает сомнения. Фамилии такого рода нередко обыфываются в художественной литературе: Тарас Бульба у Н. Гогсля («бульба» по-украински картофель), Андрей Находка в по­ вести М. Горького «Мать».

Омонимы могут возникать неожиданно и оставаться в речи окка­ зиональными (не соответствующими общепринятому характеру упо­ требления). Так, общенародному языку известно существительное тибетцы в значении «жители Тибета». Но в статье «Фальстарт пред­ водителя “тибетцев”» речь идет не о предводителе жителей Тибета — под тибетцами подразумеваются обманутые вкладчики концерна «Тибет*.

Окказиональные омонимы обычно ставятся в кавычки, чем под­ черкивается их необычность. Например: Отчего закатилась «звезда»?

(газетный заголовок). Сообщение, пришедшее из Перми, вряд ли могло порадовать истинньа болельщиков футбола... Фактически прекратила свое существование в качестве профессионального коллектива некогда известная пермская футбольная команда «Звезда».

§ 1.4. Использование синонимив как стилистического средства

С и н о н и м а м и называют слова, тождественные или близкие по значению. К первым относятся прежде всего термины, в частно­ сти лингвистические: приставка префикс, окончание Дексия, де­ фис — черточка, данное тема, новое рема, взрывные — смычные

(согласные). Полные синонимы встречаются в разных областях нау­ ки, хотя и здесь они нежелательны: в математике {интервал от­ крытый интервал — открытый промежуток), в физике (поляризованность вектор поляризации — интенсивность поляризации), в

инженерной графике {сфероид сжатый эллипсоид) и т.д. В обиход­ ной речи также немало абсолютных синонимов. Ко второй фуппе синонимов (близким по значению) принадлежат слова, различающи­ еся семантическими и стилистическими оттенками. Так, биеннале — это международные выставки, фестивали, которые проводятся раз в два года, блокбастер — фильм, рассчитанный на массовую аудитоPiiK), имеющий наибольший кассовый сбор; киллер — убийца, но