Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

andreeva_tia_nauchnyi_angliiskii_iazyk_vypusk_6_sezdy_konfer

.pdf
Скачиваний:
6
Добавлен:
18.06.2020
Размер:
1.39 Mб
Скачать

4.Тезисы конференции выдаются в бюро распределе­ ния материалов.

5.Зал заседаний вмещает три тысячи человек.

6.Если вы нуждаетесь в переводе своего доклада, об­ ратитесь в отдел переводов.

7.В здании было несколько удобных помещений для неофициальных научных дискуссий.

8.Гардероб, закусочную и другие важные помещения можно найти по указателям.

9.Если вы хотите организовать неофициальную дис­ куссию по одной из узких проблем, обратитесь в справоч­ ное бюро и вам предоставят помещение.

10.Закусочная достаточно просторная и уютная.

11.Рассеянные делегаты могут получить потерянные вещи в бюро находок.

III.Tell your friend who has never been at an international conference about different premises.

Unit 24

Hall Equipment

I. Words andphrases.

Громкоговоритель loudspeaker

диапозитив, слайд slide

показывать диапозитивы to show slides

to demonstrate slides to project slides

доска объявлений notice-board bulletin board message board

71

повесить объявление на доску

to put up an announcement on a notice-board

кабина (помещение) для прессы press booth (room)

место для президиума platform

место для регистрации registration area

место для размещения стендовых докладов poster area

микрофон microphone

наглядные пособия visual aids

наушники earphones

обеспечить хорошую слышимость через наушники to provide a fair hearing through earphones

оборудование помещения hall equipment

hall facilities room equipment room facilities

оборудовать to equip

объявление announcement

неофициальное объявление

room facilities informal announcement

своевременное объявление well-timed announcement

плакат poster

проектор

projector; slide mount

72

радиооборудование radio equipment

передавать (транслировать) по радио to transmit

стенд stand

демонстрационный стенд poster display

стол для передачи сообщений message desk

стол для справок information desk

трибуна rostrum

усилитель amplifier

ящик (для корреспонденции) pigeon-hole; letter-box

оставить записку в ящике для корреспонденции to leave a message in a pigeon-hole

II.Give English equivalents to thefollowing sentences.

1.Зал заседаний находится на втором этаже в главном корпусе.

2.Существуют особые указатели о помещении для ре­

гистрации участников научной конференции

3.Помещение со стендовыми докладами было пере­ полнено.

4.Зал конференции был хорошо оборудован.

5.На доске объявлений вы можете найти всю инфор­ мацию, которая вас интересуют

6.Кроме того, наиболее важные объявления передают по радио.

7.Стол для справок является надежным местом, где

можно получить любую информацию.

8. Если вас интересуют какие-то вопросы, оставьте записку в ящике для корреспонденции.

73

9. Во второй половине дня докладчиков попросили дежурить у демонстрационных стендов.

10.Переводы докладов были обеспечены хорошей слышимостью через наушники.

11.Кабины для журналистов были расположены ря­ дом с залом.

12.Он хорошо владеет английским языком и в пере­ водчике не нуждается.

13.Я представлю свой доклад на английском языке.

III. The equipment o f different premises depends on purposes. Speak about press booth, platform, registration area, poster area, message desk, information desk and so on.

Unit 25

Arrival and Departure

of the Conference Members

I. Words and phrases.

Багаж

luggage; baggage

ручной багаж hand luggage

доставка багажа porterage

встреча при приезде meeting upon arrival

встречать to meet

отъезд departure

предполагаемая дата отъезда probable date of departure

отъезжать; уезжать to leave; to depart

74

перевозка transportation

прибывать to arrive

прибывать в город

to arrive in a city (at a town)

прибывать на конференцию to arrive at a conference

прибытие, заезд arrival

предполагаемая дата прибытия probable date of arrival

проводы seeing off

провожать to see off

рейс

flight

спецрейс charter flight

транспорт transport

II. Give Englisk equivalents to thefollowing sentences.

1.Делегатов конференции обычно встречают в аэро­ порту со специальным плакатом.

2.Делегатов конференции и их багаж доставят в гос­ тиницу специальными автобусами.

3.В бюро информации организационного центра ре­ гистрируют прибытие и отъезд иностранных делегатов, принимают заказы на билеты.

4.В холле гостиницы и в справочном бюро можно полу­ чить полную информацию о работе городского транспорта.

5.Он прибыл на международную конференцию впервые.

6.Предполагаемая дата отъезда - 5 мая.

7.Его провожали коллеги, ставшие настоящими друзьями.

75

8.Благодаря спецрейсу, ему удалось не опоздать на международную конференцию.

9.У него всегда проблемы с транспортом.

10.Их встреча была очень теплой.

11.Провожать родственников и друзей значительно труднее, чем встречать.

12.Он попросил заказать билет на рейс 852.

II. Who usually meets and seesforeign delegations off?

Unit 26

Accommodation for Participants

I. Words andphrases.

Багаж; форма сага; form

заполнить бланк проживающего в гостинице to fill in a hotel accommodation form

гостиница hotel

категория гостиницы accommodation category (class)

место в гостинице

hotel accommodation

бронирование места в гостинице to reserve a room

гостиничное обслуживание hotel service

указать желаемую категорию гостиницы

to specify nature of accommodation desired

поселиться в гостинице to check in

убыть из гостиницы to check out

76

номер в гостинице notel room

номер на двоих

double (twin-bedded) room

номер на одного single room

номер с ванной

room with a private bath

номер с душем

room with a private showerbath

номер с умывальником

room with a private washstand

плата за гостиницу charge for a room

бронировать (заказывать) гостиницу to reserve a room

to book a room

платить за гостиницу to pay for a room

предоставить кому-либо гостиницу

to accommodate somebody in a room

проживать с кем-либо в одном номере to share a room with somebody

общежитие

hostel; dormitory

разместить участников

to accommodate participants

размещение участников accommodation for participants

в общежитии in a hostel

II.Give English equivalents to thefollowing sentences.

1.Каждый прибывший на конференцию должен за полнить бланк проживающего в гостинице.

77

2.Я предпочитаю жить во время командировки не в гостинице, а в студенческом общежитии.

3.Он всегда останавливался в номере на одного.

4.В номере должны быть все удобства, т. е. ванна, душ и т. д.

5.Плата за гостиницу зависит от категории.

6.Мне не нравится мысль о том, чтобы проживать с кем-то в одном номере, потому что я пишу научные статьи.

7.Когда проводят научные конференции, культурные или спортивные мероприятия, бронировать гостиницу

очень трудно.

8.В организационном комитете международной кон­ ференции существует специальный отдел, сотрудники ко­ торого наделены ответственностью бронировать номера в гостинице для делегатов конференции.

9.Иногда в стоимость номера гостиницы включают

завтрак или обед и ужин.

10. Если номер в гостинице заказан, а вы не можете участвовать в конференции, аннулируйте заказ.

И. Гостиничное обслуживание в этой стране на высо­ ком уровне.

12.Вы можетеуказапь желаемую категорию гостиницы.

III. What place fo r accommodation is more suitablefor foreign

delegates: hotel accommodation, halls o f residence in campus, . any accommodation within the town, students' hostel, small hotels close to the University.

Unit 27

Service

I. Words and phrases.

Буфет

snack-bar; refreshment room

бюро информации information desk

78

обеспечивать участников информацией о (по)

to provide participants with information about (on)

бюро путешествий travel service

медицинская помощь medical aid medical service medical assistance

нуждаться в медицинской помощи to require medical aid

оказывать медицинскую помощь to render medical aid

to give medical aid

место для стоянки автомашин car parking space

обмен валюты exchange operations

осуществлять обмен валюты

to handle an exchange operation

обслуживание service

обслуживанием участников занимается...

the participants are served by...

пункт обслуживания service station

service point

обеспечить обслуживанием to provide service

обслуживать (в ресторане) to cater for

перевозка transportation

питание meals

ежедневное двухразовое питание two meals daily

79

организовать питание to provide meals

почтовое отделение post-office

представительство банка banking agency

служба такси taxi (service)

столовая canteen

театральная касса box-office

транспорт transport

автобус coach

автобус-челнок snuttle-bus

II.Give English equivalents to thefollowing sentences.

1.Службы конференции очень разнообразны и нахо­ дятся на высоком уровне.

2.Бюро информации обеспечивает участников конфе­ ренции разнообразной информацией по всем интересую­ щим их вопросам.

3.Бюро путешествий предлагает разные экскурсии по городу с осмотром достопримечательностей, в музеи и т. д.

4.Медицинскую помощь оказывают всем, кто в ней нуждается.

5.Если необходимо, опытные врачи окажут квалифи­ цированную медицинскую помощь.

6.Все современные гостиницы имеют автостоянки для машин.

7.В каждой гостинице имеется отдел по обмену валю­

ты.

8.Пункт обслуживания иностранных гостей работает круглосуточно.

80