andreeva_tia_nauchnyi_angliiskii_iazyk_vypusk_6_sezdy_konfer
.pdfустранить совпадение сроков
to eliminate the overlap of the dates
включить воскресенья и праздничные дни includ Sundays and official holidays
заблаговременно in advance
не позднее чем at the latest
II.Give English equivalents to thefollowing sentences.
1.Время проведения конференции пока неопределенное.
2.Возможно изменение сроков конференции.
3.Организационный комитет предполагает закончить конференцию к концу недели.
4.Срок проведения научной конференции назначен и одобрен руководством университета.
5.Ввиду форсмажорных обстоятельств сроки прове
дения конференции будут перенесены.
6.Чтобы устранить совпадение двух научных конфе ренций в Екатеринбурге, решено установить новую дату для конференции в Уральском государственном университете.
7.Обычно воскресные и праздничные дни исключа ются из сроков проведения конференции.
8.В случае изменения сроков участники конференции должны быть проинформированы об этом заранее.
9.Желательно, чтобы информация о предстоящей конференции стала доступной для всех ученых не позднее, чем за полгода до ее начала.
III. Do researchers know dates o f conferences in advance? How do they get this information?
11
Unit 4
The Programme of the Conference
I. Words and phrases.
Долгосрочная long-term
краткая brief
научная scientific
постоянная sustained
предварительная preliminary
расширенная expanded
совместная cooperative
ускоренная accelerated
программа дальнейших мероприятий development programme
программа на текущий период current programme
программа на 2005 год programme for 2005
программа на следующий год programme for the next year
выработать программу
to develop a programme
пересмотреть программу to review a programme
12
предложить программу to offer a programme
представить программу
to present a programme
принять (одобрить) программу to approve a programme
составить программу
to draw up a programme (to develop, to elaborate, to arrange)
в программу могут быть внесены изменения the programme is the subject to amendments
по программе (в соответствии с программой) according to the programme
окончательный вариант программы final programme
проект программы draft programme
включать что-либо в программу
to incorporate smth into a programme
II.Give English equivalents to thefollowing sentences.
1.Предварительная программа научной конференции уже составлена.
2.Совместная программа научной конференции включает доклады американских ученых.
3.Организационному комитету было поручено пред ставить программу дальнейших мероприятий по выполне нию решений научной конференции.
4.Программа научной конференции в УрГУ была вы работана в короткие сроки.
5.Ввиду того, что в организационный комитет посту пило большое количество заявок на выступления, предва рительную программу конференции необходимо пере смотреть.
13
6.Представленная предварительная программа была одобрена.
7.Мне сказали, что в программу могут быть внесены изменения.
8.Согласно программе работа научной конференции планируется на четыре дня.
9.Проект программы будет обсуждаться на двух уровнях.
10.Я прошу включить мой доклад в программу науч ной конференции.
11.Окончательный вариант программы будет готов к следующей неделе.
12.Составить программу этой научной конференции было не так уж просто ввиду разнообразия присланных докладов.
III.What kinds o f programs do you know? Who develops a programmefor a congress or a conference?
Units
An Invitation to the Conference
I. Words andphrases.
Пригласить на конференцию to invite to the conference
to extend an invitation to the conference
пригласить докладчика to invite a speaker
иметь удовольствие пригласить to have the pleasure to invite
приглашающая сторона inviting country
приглашенный участник invited participant invitee
14
приглашение invitation
официальное formal
письменное written
постоянное standing
устное oral
отказаться от приглашения
to decline (to refuse) an invitation
получить приглашение на...
to be invited to...
подтвердить получение приглашения
to acknowledge the receipt of an invitation
принять приглашение с оговорками
to accept an invitation (on some condition)
рассмотреть вопрос о приглашении to consider an invitation
рассылать приглашение
to send out an invitation
по приглашению
at (by) the invitation of
II.Give English equivalents to thefollowing sentences.
1.Для участия в региональной научной конференции были приглашены ведущие ученые Урала, Сибири и Даль него Востока.
2.Приглашающей стороной международной научной конференции является Уральский госуниверситет.
3.Руководитель моей научной работы получил офи циальное приглашение участвовать в конференции.
4.В связи с болезнью она была вынуждена отказаться от участия в научной конференции.
15
5.Для него была большая честь получить приглаше ние на всемирную научную конференцию.
6.Он подтвердил получение приглашения на конфе ренцию в этот же самый день.
7.Организационный комитет поручил мне разослать приглашения всем участникам конференции.
8.Ему послали приглашение на конференцию, но по какой-то причине он его не получил.
III.Who sends out invitations to the conference?
Unit 6
Participants of the Conference
I. Words and phrases.
Гость guest
высокий distinguished
почетный
of honour (honourable, reverent)
делегат delegate
отсутствующий absentee (n)
официальный official
список делегатов list of delegates
предварительный provisional
перечислить делегатов поименно to name the delegates
16
глава делегации
head of the delegation
количественный состав делегации the number of the delegates
докладчик
speaker, reporter
основной principal
пленарный plenary
приглашенный invited
список докладчиков list of speakers
представить список докладчиков to submit a list of speakers
наблюдатель observer
в качестве наблюдателя
in the capacity of an observer
представитель representative
официальный official
представлять to represent
быть уполномоченным представлять кого-л. be authorized to represent smb.
присутствие ** attendance
присутствующий на заседании attendant
сопровождающее лицо accompanying person
17
участвовать
to participate; to take part
в заседании in a sitting
в качестве...
in the capacity of...
отказаться (соглашаться) участвовать в заседании to refuse (to agree; to take part;) in a sitting
участие participation
заочное absentee
неполное partial
полное full
широкое wide
порядок участия
procedure of the participation
заявитель (на участие в конференции) applicant
участник
participant; member
зарегистрированный registered
полноправный full
приглашенный invited
количество членов
the number of members
член комиссии
member of a commission
18
член специального комитета panelist, panel member
увеличить количество членов
to increase (to enlarge) the number of members
членство membership
II.Give English equivalents to thefollowing sentences.
1.Президент страны был высоким гостем на конфе ренции.
2.Почетным гостем конференции стал лауреат Нобе левской премии.
3.Предварительный список делегатов научной конфе ренции был набран на компьютере и представлен в органи зационный комитет.
4.Глава делегации научной конференции попросил определить количественный состав делегации и перечис лить делегатов поименно.
5.Список докладчиков был представлен незамедли
тельно.
6.Председатель конференции был уполномочен пред ставить зарубежную делегацию.
7.Ваше присутствие на заседании обязательно.
8.Сопровождающим лицом профессора N. был его аспирант.
9.От отказался участвовать в заседании из-за болезни.
10.Заявитель на участие в конференции должен дать ответ о своем согласии как можно быстрее.
11.Профессор N. является приглашенным участником и представит доклад о своих последних достижениях в науке.
12.Докладчики и сопровождающие их лица должны внести регистрационный взнос как можно быстрее: чем раньше вносится взнос, тем меньше его сумма.
III.Speak about membership o f three categories: full members, student members, and associate members. What circumstances do the number o fdelegates depend upon?
19
Unit 7
Registration of Participants Arriving
at the Conference
I. Words andphrases.
Анкета, бланк questionnaire, form
пункты анкеты questionnaire entries
гражданство citizenship
дата рождения date of birth
занимаемая должность position held
звание (ученое) title
имя, фамилия
first (Christian) name; surname
заполнить анкету (печатными буквами)
to write
to complete a form in block letters to fill in
взнос (регистрационный) fee (registration fee)
вступительный enrollment
членский membership
квитанция об уплате членского взноса registration membership paid receipt
20