Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Методичка1.13.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.28 Mб
Скачать

КАЗАХСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМ. АЛЬ-ФАРАБИ

Чтение и перевод

Англоязычных текстов химической отрасли

Учебное пособие для студентов

Химических специальностей

Махметова Д.М., Апекова Р.Н., Луговская Е.И.

Алматы 2011

Содержание

Введение…………………………………………………………………………….5

Lesson 1……………………………………………………………………………...6

Part 1: Should and Would…………………………………………………………..6

Part 2: Carbon……………………………………………………………………….7

Texts for educational purposes……………………………………………………..10

Buckminsterfullerene………………………………………………………………10

Inorganic compounds of carbon……………………………………………………11

Organic compounds of carbon……………………………………………………..13

Texts from scientific articles………………………………………………………..15

Lesson 2…………………………………………………………………………….16

Part 1: Attributive chains………………………………………………………….16

Part 2: Alkali metals…………………………………………………..…………. .17

Texts for educational purposes………………………………………………………22

Clay and its minerals…………………………………………………………….….22

Potassium and its compounds………………………………………………………22

Lesson 3 …………………………………………………………………………….26

Part 1: Ways of translating passive voice ………………………………………….26

Translation of construction: under + noun. …………………………………………26

Part 2: Alkaline-Earth Metals ……………………………………………………..27

Texts for educational purposes ……………………………………………………..31

Calcium and its compounds ………………………………………………………..31

Solution and Solvation ……………………………………………………………..33

Lesson 4 …………………………………………………………………………....34

Part 1: How to translate to follow and its derivatives ……………………………..34

Part 2: Bismuth …………………………………………………………………....35

Texts for educational purposes …………………………………………………….39

Lead and its compounds …………………………………………………………..39

Oxidation-reduction reactions …………………………………………………….40

Oxygen and Ozone …………………………………………………………...…...41

Lesson 5 …………………………………………………………………………...42

Part 1: Participle I ...................................................................................................42 Part 2: Cobalt ……………………………………………………………………..44

Texts for educational purposes ……………………………………………………48

Iron and its compounds …………………………………………………………...48

Nickel and its compounds ………………………………………………………...50

Transition elements ………………………………………………………………..51

Texts from scientific articles ………………………………………………………52

Lesson 6 ……………………………………………………………………………53

Part 1: Participle II ...................................................................................................53

Part 2: Aluminum …………………………………………………………………54

Texts for educational purposes …………………………………………………….58

Colloids ……………………………………………………………………………58

Flocculation ………………………………………………………………………..59

Dipole and dipole-dipole interaction …………………………………………........59

Texts from scientific articles ………………………………………………………60

Lesson 7 …………………………………………………………………………....61

Part 1: Dependent participle constructions ……………………………………….61

Part 2:Ammonia …………………………………………………………………...61

Texts for educational purposes …………………………………………………....64

Synthesized and natural compounds of nitrogen ……………………………..........64

On acids and their properties …………………………………………………........65

Texts from scientific articles ……………………………………………………....67

Lesson 8 …………………………………………………………………………..68

Part 1: Absolute participle construction …………………………………………..68 Part 2: Electric - field - induced flame speed modifications …………………….70

Texts from scientific articles ………………………………………………………70

Lesson 9 …………………………………………………………………………..74

Part 1: Gerund ………………………………………………………………….....74

Part 2: Fine particle toxicity ……………………………………………………...76

Texts from scientific articles ………………………………………………….......79

Lesson 10 ………………………………………………………………………….80

Part 1: Functions of gerund in a sentence …………………………………………80

Part 2: Electroanalysis with chemically modified electrode ……………………..81

Texts for educational purposes …………………………………………………….86

Electrochemical processes ……………………………………………………........86

Lesson 11 …………………………………………………………………………..88

Part 1: Forms of gerund …………………………………………………………..88

Part 2: Coal ……………………………………………………………………….89

Texts for educational purposes …………………………………………………….92

Types of fuel ……………………………………………………………………….92

Classification of fuels ……………………………………………………………...92

Lesson 12 …………………………………………………………………………93

Part 1: Gerund constructions …………………………………………………….93

Part 2: Hydrogen Bond ………………………………………………………......95

Texts for educational purposes ……………………………………………………97

Noble gases ………………………………………………………………………..97

Equilibrium and equilibrium constant ……………………………………………..97

Lesson 13 …………………………………………………………………………99

Part 1: Infinitive. Functions of infinitive in a sentence ………………………….99

Part 2: Blast Furnace ……………………………………………………………..100

Texts for educational purposes …………………………………………………..102

Types of burner …………………………………………………………………...102

Catalytic reactions ………………………………………………………………...103

Texts from scientific articles ………………………………………………….......103

Lesson 14 …………………………………………………………………………105

Part 1: Forms of infinitive ………………………………………………………..105

Part 2: The rusting of metals ……………………………………………………..106

Scientific Research ………………………………………………………………...109

Carbon cycle ……………………………………………………………………….109

Carbon dating ……………………………………………………………………..109

Acid rain …………………………………………………………………………...109

Lesson 15 …………………………………………………………………………110

Part 1: Infinitive constructions …………………………………………………...110

Part 2: Alloys and types of alloys …………………………………………………110

Texts for educational purposes ……………………………………………………114

On combustion and flame ………………………………………………………….114

Hardness of water ………………………………………………………………….115

Hydrogen …………………………………………………………………………..115

Hammett equation …………………………………………………………………116

Albert Einstein ……………………………………………………………………..116

Vocabulary ………………………………………………………………………..118

Список литературы …………………………………………………………...135

Введение

Цель учебного пособия – языковая адаптация к англоязычной профессиональной коммуникации путем развития и совершенствования речи в процессе чтения, перевода, аудирования аутентичных текстов химической отрасли.

Цель обучающего – создать на уроке такую атмосферу англоязычной химической коммуникации, чтобы обучающийся смог шаг за шагом осознавать особенности, трудности, проблемы двуязычного общения, двуязычного обучения, двуязычной деятельности в своей профессиональной среде.

Цель обучающегося – расширить границы своих профессиональных знаний, войдя в англоязычную химическую коммуникацию с достойными навыками англоязычной культурной речи, а именно: двуязычная современная химическая терминология, наиболее распространенная общеупотребительная лексика двуязычной химической коммуникацию.

Материал учебного пособия дает возможность студентам в процессе обучения английскому языку получить специальные химические сведения на английском языке с учетом языковых и терминологических особенностей англоязычной химической коммуникации, с учетом особенностей процесса обучения химии в англоязычных странах. Материал учебного пособия включает специальные химические тексты, которые имеют прямое отношение к тематике химических исследований, проводимых на химическом факультете КазНУ им. аль-Фараби.

5

Структура учебного пособия – традиционная для любого учебного процесса. 15 уроков содержат не только специальные химические тексты, но и включают задания в виде упражнений и вопросов на закрепление лексического языкового материала, на закрепление терминологических словосочетаний и их адекватный перевод в системе контактирующих языков. Предлагаемые задания способствуют развитию устной речи, письменной языковой грамотности, развитию языкового химического мышления. Материал учебного пособия подобран так, что отвечает современному уровню развития английского языка, современной химической терминологической системе знаний. Содержание специальных текстов соответствует образовательным и научным задачам химии настоящего времени, связаны как с теоретической химией, так и с практической химией. В учебном пособии приведены специальные тексты разных химических информационных источников: учебная, справочная литература, журнальные статьи зарубежных изданий. Изучив и проработав 15 уроков этого пособия, студент сможет поднять свой уровень знаний по английскому языку от уровня Intermediate до Upper-intermediate.

Lesson 1 Part 1 Should and Would

In scientific literature authors often use such verbs as “should” and “would”. “Should” has the meaning of obligation while “would” means the repetition of actions. “Should” is translated as “должен”. The meaning of would is rendered into Russian with the word “обычно”. E.g.: This solution should be heated at 700 K. – Этот раствор нужно нагревать при температуре 700 К. This solution would be heated at 700 K. – Этот раствор обычно нагревают при температуре 700 К.

Vocabulary

benzene – бензол

value - значение

to get acquainted – ознакомиться

viscosity - вязкость

vapour – пар

humidity – влажность

solution – раствор