Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ИРЛЯ_билеты.docx
Скачиваний:
5773
Добавлен:
09.02.2015
Размер:
259.92 Кб
Скачать

42. Литературно-языковая деятельность а.Н. Радищева.

В прозаическом языке литературы 18 века, отражавшей прогрессивные тенденции, намечается новый синтез живой русской речи с церковнокнижными, патетическими элементами при посредстве западноевропейской революционной идеологии и конструктивных форм западноевропейских языков. Это были смелые, но с лингвистической точки зрения не вполне удачные попытки порвать с традициями феодального разобщения разностильных и разноязычных элементов во имя новой общенациональной конструкции русского литературного языка. Язык Радищева является наиболее ярким выражением этих прогрессивных тенденций, осуществление которых, на почве иной идеологии и иными стилистическими методами, удалось только Пушкину в 20-30-х гг. 19 века.

Радищев, следуя за Ломоносовым и Фонвизиным, широко пользуется церковнославянской лексикой и фразеологией – иногда очень архаической, но придает ей граждански-патетический оттенок и новое эмоциональное, общественное содержание, нередко переосмысляя ее формы на западноевропейский образец, переводя их в план сентиментализма (или «преромантизма»), однако с очень заметной материалистической окраской.

Радищев не боится перегружать свой стиль не только славянскими формами и выражениями, но архаически славянскими формами и конструкциями. Таковы, например, в языке Радищева церковнославянский формы причастий носяй, вещаяй, соболезнуяй, приспевый, возмнивыйи т.п.; архаический формы склонения им.сущ.:на крылехи т.п.; относительные союзные слова:иже, его жеи т.п. в значении – который; союзы и частицы церковнославянского языка:убо, яко. Дабы, токмо, се, небы(если бы не),аки, амо, бо, дондеже и др. под; оборот – дательный самостоятельный и др.

В языке Радищева часто встречаются такие архаизмы церковнокнижного языка, как израждаться, воскарие; сосцы, утщетить и др. Однако церковнославянский язык, несмотря на всю его архаическую внешность, лишен в стиле Радищева отпечатка церковной идеологии. «Радищеву важно было создать словесный принцип «важной», идейно значительной речи. Он хотел передать на русском языке в условиях национальной речи ораторский подъем, эмоциональное напряжение декламации Руссо и Рейналя, языка Мирабо…Радищев пользуется языком, традиционно окруженным ореолом проповеднического пафоса и высших сфер мышления».

Характерные в стиле Радищева новые фразеологические серии западноевропейского типа, возникающие из лексико-морфологических элементов церковнокнижного языка (например, «Спокойствие упреждает нахмуренность грусти, расположая образы радости в зерцалах воображение»). Церковнославянизмы в языке Радищева непринужденно, без всяких стилистических мотивировок и маскировок, помещаются рядос с разговорными русизмами и смешиваются с формами живой устной речи образованного общества, с выражениями простонародного языка и крестьянского фольклора (например, «Голой наемникдерет с мужиков кожу»).

Вместе с тем в языке Радищева очень красочно использованы формы народно-поэтической речи. на этом фоне приобретают глубокий национально-исторический смысл в «Путешествии из Петербурга в Москву» защита просвещения на «языке народном, на языке общественном, на языке Российском» и призыв к знанию французского и немецкого языков [гл. «Подберезье»].

Характерно, что Радищев в стиле своей прозы дифференцирует разговорный язык персонажей. Купец, семинарист, поэт, помещик, крестьянин говорят у него разными языками. Здесь существенное отличие Радищева, например, от Карамзина.

Однако не надо слишком преувеличивать количество и качество простонародной и народно-поэтической примеси в языке Радищева. Радищев, западник до мозга костей по своим убеждениям, по образованию, по всей культуре мышления, в то же время с гениальным прозрением для выражения своих мыслей – в прозе и стихах – обращается к сокровищнице народного творчества и народного языка… Но в чисто литературном плане эта линия в литературе была еще слабо продвинута, а потому Радищев – только зачинатель того процесса, который свое завершение нашел в Пушкине. Поэтому вполне понятна значительная доля литературной ориентации у Радищева и его учеников на Державина… В поэзии Державина «народная» литературная стихия нашла наиболее яркое выражение для всего дворянского 18 в. (в языке, образах, тематике, сатирическом тоне).

Но основная линия развития русского литературного языка в эпоху торжества дворянской культура лежала в стороне от того революционного пути, по которому шел Радищев.

Особенности стиля Радищева: главное в стиле Радищева – сложный и глубокий синтез двух стилистических пластов языка революционной публицистики и языка художественной литературы. Соединение пластов образует яркую оригинальность языка Радищева. Речевых средств революционной публицистики не было, следовательно элементы стиля не столько осваивались Радищевым, сколько создавались. Он стал новатором общественно-политической терминологии. Ключевое слово – «человек», вокруг него «гражданин», «гражданское звание, положение» + контрастные обличительные формулы в адрес монархии («придворные истуканы», «поборники неволи», преступники, злодеи, убийцы). Язык Радищева несвободен от архаизмов. Радищев одним из первых показал важность церковно-лексического фада (хз что это за слово у Ксюши в лекции), что он может быть использован для выражения высоких мыслей, патетики; для обличительно-сатирических идей.