
- •Билет 1. Литвед как филологич дисц. Литвед и смежн науч дисциплина
- •Билет 2. Состав науки о литре. Пол-е лит критики по отн к литведу.
- •Билет 3. Соотношение теории литературы с риторикой и эстетикой.
- •2) От грамматич кода — синтаксические:
- •3) От смысла — семитические:
- •4) От принципов мышления — логические:
- •Билет 4. Литератураведческое знание до возникновения науки о лит-ре (Платон, Аристотель, Буоло, Поуп, Сумароков).
- •Билет 6. Значение понятия литературное произведение. Литературное произведение как художественное целое. Форма и содержание. Рама, фрагмент, цикл.
- •Билет 7. Эстетическое и художественное.
- •Билет 8. Художественный образ. Виды образа. Знак и образ.
- •Билет 10.Описание и анализ как начальный этап рассмотрения литературного произведения.
- •Билет 11.Проблемы интерпретации в литературоведении.
- •11.Проблемы интерпретации в литературоведении.
- •Билет 12.Текстологическое изучение лит пр.
- •Билет 13. Комментирование как литературоведческая деятельность.
- •Билет 14. Язык художественной литературы, его отличия от нац лит языка.
- •Билет 15. Стих и проза как 2 формы худ речи
- •Билет 16. Метр и ритм. Виды стихосложения.
- •Билет 17. Силлабо-тоническое стихосложение. Основные размеры.
- •Билет 18. Силлабическое стихосложение и его национальные формы.
- •Билет 19 Тоническое стихосложение. Дольник, тактовик, акцентный стих.
- •Билет 20. Рифма и ее виды.
- •Билет 21. Строфика. Основные признаки строфы. Виды строф.
- •Билет 22. Поэтическая лексика: словарь писателя и его состав.
- •Билет 23. Архаизмы, историзмы, неологизмы и варваризмы. Их функции в художественном произведении.
- •Билет 24. Профессионализмы, жаргонизмы, канцеляризмы и просторечия. Их функции и художественном произведении.
- •2.3 Варваризмы
- •2.4 Жаргонизмы
- •2.5 Канцеляризмы
- •3. Современные тенденции разговорной речи
- •Билет 25. Тропы, их виды и функции в худ. Пр.
- •Билет 26. Фоника.
- •Билет 27. Поэтический синтаксис. Учение о фигурах.
- •Билет 28. Поэтическая графика.
Билет 23. Архаизмы, историзмы, неологизмы и варваризмы. Их функции в художественном произведении.
Для литературоведческого анализа существенно выявление в произведении таких лексических пластов, как архаизмы, историзмы и неологизмы. Историзмы – это те слова, которые вышли из общего употребления, потому что утратились соответствующие понятия: кибитка, почтмейстер, кафтан и др. Архаизмы – устаревшие слова, вытесненные из живого современного языка синонимами: «десница» – правая рука, «шуйца» – левая, «чело» – лоб и т.п. Большинство архаизмов относится к возвышенной лексике и выполняет, следовательно, все ее функции, но кроме того используется для воссоздания исторического колорита эпохи (например, в романе А. Толстого «Петр I»).
Историзмы же в художественной литературе используются исключительно в этой последней функции. Неологизмы – слова, употребленные впервые или недавно вошедшие в национальный язык. Для целей литературоведческого анализа следует строго различать неологизмы общеязыковые (например, неологизмы сугубо нашего времени: обналичивать, растаможивание, консенсус, конверсия и др.) и авторские. Первые возникают потому, что в жизни общества появилось новое явление, требующее себе обозначения. Общеязыковые неологизмы безразличны к стилистике художественного текста и не несут в себе никакой эстетической выразительности. Авторский же неологизм возникает именно из-за потребности найти более выразительное и меткое название для вещи или явления – неважно, старого или нового.
Так, неологизм Тургенева «нигилист» (от латинского «mihil» – ничто) в романе «Отцы и дети» насыщен смыслом и оказался очень удачной и выразительной кличкой разночинцев-демократов; выразителен и неологизм Маяковского «любёночек», которым поэт назвал «маленькую», только что зарождающуюся любовь; удачен неологизм современного писателя В. Полякова «апофигей», составленный из слова «апогей» и просторечного выражения «все по фигу». Авторские неологизмы могут привиться в языке и стать общеязыковыми, а затем и войти в общенациональный язык уже в качестве нормативной лексики. Так случилось с приведенным выше тургеневским неологизмом, со словом «летчик», исключительно удачно придуманным В. Хлебниковым взамен иностранных синонимов «авиатор», «пилот». Но, разумеется, далеко не всякий неологизм ждет такая судьба, большинство употребляется в тексте художественного произведения однократно и в дальнейшем в общенациональный язык не входит. Для литературоведческого анализа, как понятно из вышесказанного, имеют значение только авторские неологизмы.
Интересно использование в художественной литературе варваризмов – слов иностранного происхождения, не ассимилировавшихся еще в русском языке. В простейшем случае они обозначают явления и понятия, отсутствующие в русском культурном обиходе, например, ленч, фиеста, импичмент и т.п. Для литературоведческого анализа этот случай не представляет большого интереса. Но часто варваризм становится специфическим выразительным средством. Так, Пушкин в «Евгении Онегине» обыгрывает варваризмы в полемике с пуристами, отвергавшими всякое употребление иностранных слов; после одного из варваризмов следует лукавое замечание:
Она казалась верный снимок
Du comme il faut... Шишков, прости,
Не знаю как перевести.
В другом случае варваризм становится емкой и точной характеристикой героини; попутно Пушкин опять размышляет о языке в коротком авторском отступлении, а ведь язык – это часть культуры:
Никто бы в ней найти не смог
Того, что модой самовластной
В высоком лондонском кругу
Зовется vulgar. He могу...
Люблю я очень это слово,
Но не могу перевести:
У нас оно покамест ново,
И вряд ли быть ему в чести
Оно б годилось в эпиграмме...
Иной раз варваризм становится основой образа; так происходит, например, в «автобиографической» трилогии Толстого с французским выражением «comme il faut». Это выражение становится знаком, символом определенного социального мира, а само понятие включается в круг настойчивых размышлений героя о том, как надо жить, на какой идеал ориентироваться. Размышления о людях «comme il faut» – важный этап в нравственном становлении героя. Варваризм здесь подчеркивает неестественность, нерусскость, чуждость выраженного в этом понятии нравственного идеала, создает художественный образ.
Из прочих языковых средств, используемых в художественной литературе, следует еще отметить необщеупотребительные слова – диалектизмы, профессиональную лексику, жаргонизмы и т.п. Эти слова употребляются в основном в речи героев, дополняя их речевую характеристику. Диалектные слова иногда применяются и в повествовательной речи для создания «местного колорита».