- •Л.В. Куликова
- •На материале русской и немецкой лингвокультур
- •Введение
- •Глава 1. Межкультурная коммуникация как современное научное направление
- •1.1. Из истории возникновения и развития дисциплины
- •1.2. Понятие культуры в теории межкультурной коммуникации
- •1.3. Основные подходы к пониманию термина «межкультурная коммуникация»
- •Глава 2. Теоретические основания межкультурной коммуникации как интегративной области знания
- •2.1. Функционализм и культурный релятивизм
- •2.2. Способы взаимодействия с культурно «чуждым»
- •2.2.1. Этноцентризм
- •2.2.2. Понятие «чужой» как центральная категория межкультурной коммуникации
- •2.2.3. Межкультурная адаптация и понятие культурного шока
- •2.3. Модели культурной вариативности
- •2.3.1. Коммуникативная модель культуры по э. Холлу
- •2.3.2. Теория ценностных ориентаций ф. Клакхона, ф. Стродбека
- •2.3.3. Параметрическая модель культуры г. Хофстеде
- •2.3.3.1. Дистанция власти
- •2.3.3.2. Индивидуализм/коллективизм
- •Основные различия в обществах разного типа
- •2.3.3.3. Маскулинные/фемининные культуры*
- •2.3.3.4. Терпимость к неопределённости (избегание неопределённости*)
- •Глава 3. Особенности русско-немецкой коммуникации в парадигме культурной вариативности
- •3.1. Тенденции в межкультурном общении русских и немцев
- •3.2. Темпоральный аспект взаимоотношений
- •3.3. Территориальный фактор в поведении немцев и русских
- •Глава 4. Западные и восточные немцы в межкультурном взаимодействии
- •4.1. Межкультурная адаптация в немецко-немецком варианте
- •4.2. Общественно-политическая коммуникация в контексте немецкого единства
- •Заключение
- •Библиографический список
- •Приложения
- •Параметр «Дистанция власти»
- •Параметр «индивидуализм/коллективизм»
- •Параметр «маскулинность/фемининность»
- •Параметр «Степень терпимости к неопределенности»
- •Межкультурные недоразумения немецко-немецкой коммуникации в 80-х годах
- •Оглавленние
- •Глава 1. Межкультурная коммуникация как современное научное направление 8
- •Глава 2. Теоретические основания межкультурной коммуникации как интегративной области знания 33
- •Глава 3. Особенности русско-немецкой коммуникации в парадигме культурной вариативности 117
- •Глава 4. Западные и восточные немцы в межкультурном взаимодействии 150
- •660049, Г. Красноярск, ул. А. Лебедевой, 89.
Глава 1. Межкультурная коммуникация как современное научное направление
1.1. Из истории возникновения и развития дисциплины
Термин межкультурная коммуникация впервые появился в 1954 году в недрах американской научной школы культурантропологов. Предвосхищая будущие межэтнические и межкультурные исследования, представители этой школы – Эдуард Т. Холл и Г.Л. Трэгер – опубликовали статью «Культура и коммуникация» (Trager, Hall 1954), в которой обозначили научно-прикладную перспективу данной проблематики. Дальнейшее развитие новое направление получило позднее, после выхода известной и многократно переизданной книги Э.Т. Холла «Немой язык» (The Silent Language, 1959), в которой автор убедительно обосновывал непосредственную связь между культурой и коммуникацией и возможность для сравнения культур исходя из общих для всех культур основ. Проводя аналогию с изучением иностранных языков при помощи универсальных грамматических категорий, Холл делал вывод о доступности освоения подобным образом других культур и необходимости обучения им в современном мире.
Идеи Холла до сегодняшнего дня являются основополагающими для разработки теории данной дисциплины и для создания учебных программ соответствующего профиля. Это касается прежде всего закономерностей невербального общения: жестикуляции, мимики, проксемики (пространственной организации общения).
Концепция Э. Холла о диалектическом единстве культуры и коммуникации, о культурной обусловленности коммуникативного поведения индивидуумов, принадлежащих разным культурным группам, получила широкое признание как в США, так и за рубежом. Однако эта концепция не сразу нашла отклик в официальных академических кругах (она была признана только после смены научной парадигмы, поскольку работы Холла долгое время считались слишком биологически и детерминистски ориентированными).
Импульсом для дальнейшего развития новой дисциплины стали труды американских культурантропологов Флоренса Клакхона и Ф.Л. Стродбека (Kluckhohn F.R., Strodbeck F.L., 1961), касающиеся проблем ценностных ориентаций, а также этнолингвистов Джона Гамперца и Делла Хаймса (Gumperz, Hymes, 1972; Gumperz, 1982) о соотношении языка и культуры.
С начала 1970-х годов межкультурные идеи Э. Холла были подхвачены коммуникационными науками США. Как часть теории коммуникации межкультурная коммуникация получила значительное теоретическое обоснование со стороны психологических исследований, особенно кросскультурной психологии (Gudykunst, 1983, 1985).
Следует отметить, что возникновение и утверждение новой дисциплины было обусловлено реальными процессами современного мира, практическими потребностями людей самых разных культур, профессий, социальных институтов. Глобализация и интернационализация экономики и сферы услуг, развитие туризма и бизнеса, образовательная интеграция, многочисленные миграционные процессы и возникающие на этом фоне проблемы непонимания и недопонимания, ошибки в общении, культурные недоразумения пробудили интерес исследователей-культурологов к вопросам международной, межкультурной коммуникации.
Практическая ориентация данного научного направления повлияла на определение предмета исследований межкультурной коммуникации, который кратко и прагматически определяется как взаимодействие представителей различных культур, или как коммуникация, детерминированная культурной вариативностью (ср.: Roth, Roth, 2001).
Таким образом, к концу 70-х годов в США сформировалась новая междисциплинарная область научного и практического познания проблем межкультурного взаимодействия с собственным предметом исследования и соответствующими методами.
В европейских странах, в частности в Германии, интерес к исследованию межкультурных ситуаций появился значительно позже. Прежде всего он был вызван конфликтными ситуациями в образовательной и производственной сферах в связи с трудностями языковой и социальной интеграции иммигрантов и их детей в немецкоязычное культурное пространство (Knapp, 1990: 68). Ни в один другой регион Европы во второй половине XX в. не переселялось столько людей, как на территорию Западной Германии (Deutschland. № 6. 2000).
Говоря об образовательной и собственно научной концепций межкультурной коммуникации в современной Германии, следует отметить, что данная дисциплина не получила пока окончательной разработки и потому остаётся в некотором роде дискуссионной.
Преемницей американской культурантропологической традиции можно считать Мюнхенскую школу, внесшую в течение двух последних десятилетий значительный вклад в общую теорию и методологию межкультурной коммуникации, а также в практический опыт исследований различных культурных систем и коммуникативных стратегий (Moosmüller, 1996; Roth, 1996; Quasthoff, 1989; Kohl, 1993; Helmold, 1993; Schmalz, Jacobsen, 1995; Wierlacher, 1993). Разработанная на базе Мюнхенского университета программа учебного курса по межкультурной коммуникации представляет собой уникальную самостоятельную модель образовательной реализации теории межкультурной коммуникации.
В теоретическом плане особого внимания заслуживает работа немецкого специалиста по теории коммуникации Г. Малетцке «Межкультурная коммуникация» (Maletzke, 1996) как наиболее полная систематическая немецкоязычная версия новой междисциплинарной науки.
Несколько отличаются в концептуальном плане исследования, в которых межкультурная коммуникация рассматривается преимущественно в контексте лингвистической, лингводидактической теорий или теории коммуникации (Knapp, Knapp – Potthof, 1990; Mayrose-Parovski, 1997; Bausch, Christ, Krumm, 1994; Wierlacher, Albrecht, 1998).
Как уже отмечалось, в России новая дисциплина делает свои первые шаги. Проблемами общения культур и народов в связи с преподаванием иностранных языков одними из первых в нашей стране начали заниматься на факультете иностранных языков Московского государственного университета (Тер-Минасова, 2000; Павловская, 1998). Результатом сотрудничества немецких и российских авторов можно назвать первый российский учебник по межкультурной коммуникации «Основы межкультурной коммуникации» (Грушевицкая, Попков, Садохин, 2002). Опубликованы работы по различным аспектам межкультурной коммуникации: лингвистическому (Гудков, 2003; Донец, 2001; Межкультурная коммуникация, 2001), психологическому (Кочетков, 2002); менеджменту (Персикова, 2002).
Наряду с научной и образовательной сферой межкультурные исследования во всем мире имеют прикладной, прагматический характер, что обусловлено необходимостью подготовки специалистов разных областей для работы в условиях межкультурных контактов. Такого рода деятельность активно осуществляется в США, во многих странах Европы, а также единично уже в России. Однако эмпирические исследования специфики коммуникативных различий конкретных пар культур в отечественном теоретическом и практическом опыте пока очень редки (Стернин, 2000, 2002, 2003; Леонтович, 2002).
Итак, краткий обзор истории возникновения и развития достаточно молодой дисциплины «Межкультурная коммуникация» свидетельствует о формировании её самостоятельного статуса и обособлении её как области знания. Однако эта наука находится ещё в стадии становления и не имеет зрелого теоретического опыта.