Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
147_rakhimjanov_kh.h._praktikalikh_khazakh_tili...doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
21.11.2019
Размер:
1.03 Mб
Скачать

1. Орыс тіліне аударыңыз, белгіленген сөздердің септік жалғауын анықтаңыз:

Диханшы жерін мақтайды. Балықшы көлін мақтайды. Кәсіпкер кәсібін мақтайды. Салық қызметкері… …..Айыппұлдың мөлшері қандай? Салық берешегін төлеп қой. Бересі (нің) сомасы қандай? Шикі мұнайға салық салынады.

Жердің сәні – егін. Ердің сәні – білім. Салық агенті келді. Салық төлеуші өз құқығын білуі қажет.

2. Сөздердің септік жалғауларын қойыңыз, аударыңыз:

Біз (қайда?) салық жүйесі … істейміз. Ол (ненің?) аудандық комитет … инспекторы. Ғалия (қайдан?) салық полиуиясы…. ауысты. Сіздерді (немен?) салық қызметкерлері күні…құттықтаймыз.

7) Сұраулық шылаулар ( етістіктің болымсыз формасы )

Сөздің соңғы дыбысы

Шылаудың түрі

Жуан

Жіңішке

Дауысты немесе ұнді [р,л,й,у]

ма

ме

Ұяң [з,ж] немесе үнді [м,н,ң]

ба

бе

Қатаң немесе [б,в,г,д]

па

пе

8) Етістіктің райлары: Қалау рай – Наклонения глагола. Желательное наклонение Желание в казахском языке передается при помощи глаголов желательного наклонения (қалау рай) и в русском языке соответствует глагольному сочетанию со словом «хотеть».

Глаголы желательного наклонения состоят из двух компонентов – основного и присоединяемого к нему вспомогательного («келеді» – хочу, хочешь, хотят, хочется, «келді» – хотел (-а,-о),хотелось). Основной глагол строится по следующей схеме: 1 шаг: чистая основа + 2 шаг:суффиксы -ғы/-гі // -қы/-кі + 3 шаг: окончания принадлежности: айту – айт + қы +м + ІІ компонент в зависимости от формы времени.

Стереотип рассуждения:

айту – 1 шаг: айт + 2 шаг: -қы ( так как основа оканчивается на глухой согласный и твердая) + 3 шаг: - м (так как действие совершается мной - менің) + келеді (так как хочу сказать).

Помнить, что при 3-шаге присоединяем не личные окончания, а окончания формы принадлежности (Ол (оның) кеткі + сі келеді.– Ему хочется уехать). В подавляющем большинстве случаев предложения с желательным глаголом безличны и используют формы менің вместо мен, сенің вместо сен, оның вместо ол, біздің вместо біз и т.д. Например: Менің демалғым келеді – Мне хочется отдохнуть.

Во 2-лице множественного числа после суффикса в І компоненте присоединяется окончания мн. числа –лар/-лер, а лишь потом - окончания Ф.пр.: Сендердің үйрен + гі + лер + ің келе ме?

Тапсырма: Қалау рай формасына айналдырыңыз

Біз ертең сынақ тапсырамыз. Сен қашан қайтасың? Сендер бізге көмектесіңдер. Сергей кешке далаға шығады. Сіз жұмысқа барасыз ба? Марина әлі екі апта демалмақ. Біз кешке жақын кездесейік. Мен оған түсіндірдім.Біз ертең сөйлесеміз. Сендер жұмыстарыңды қашан тапсырасыңдар? Мен онымен оңаша сөйлеспекпін.

Тапсырма: Қазақ тіліне аударыңыз

1.Мы хотим завтра поздравить Вас с Днем налогового работника. 2. Мне хочется немного отдохнуть. 3. Мне хотелось бросить курить. 4. Наташа хочет встретиться с тобой. 5. Нам хотелось танцевать. 6. Вам не хочется помочь мне?

Сөздік

Құттықтау – поздравить

Туған күн/і/ – день рождения

Тастау – бросить

Темекі тарту(шылым ату) – курить

Билеу – танцевать, потанцевать

Көмектесу – помогать, помочь

Кішкене – немного

Кездесу – встретиться

9) Етістіктің райлары: Бұйрық райНаклонения глагола. Повелительное наклонение

Глаголы в бұйрық рай выражают волю, приказ, пожелание, просьбу говорящего. Чистым представителем повелительного наклонения считается, как и в русском языке, форма ІІ лица ед. и мн. числа. ІІ лицо ед. числа (простая форма), при которой производитель действия - «ты – сен», образуется (за исключением глаголов типа «оку» и некоторых безличных) путем простого отсечения показателя неопределенной формы (у), т.е. ІІ лицо ед.числа = чистой основе: от глагола «келу» – сен кел (Ты приходи); «бару» – сен бар (Ты иди).

Сложнее обстоит дело с формой множественного числа. Сильное множественное число у подлежащего «Сендер» требует появления окончаний мн. числа у глагола, а это приводит к реконструкции личных окончаний между основой и мн.числом (-ың / ің): если в случае с формой глагола достаточно убрать «у» – кету – уходить / кет – уходи, то во втором случае: кету – уходить / кет + ің + дер – уходите.

Те же требования предъявляются ко ІІ лицу (вежливая форма). Только здесь форма ІІ лица ед. числа идет в сочетании с аффиксом вежливости -(ы)ңыз // -(і)ңіз, а мн. число требует дополнительного шага в виде окончаний -дар / -дер: бару – сіз бар + ыңыз, сіз тыңда + ңыз, но сіздер бар+ыңыз + дар по сильному мн. числу.

Особняком стоит вопрос о формах І лица ед. и мн. числа. В русском языке они соответствуют формам совместного действия «давай, давайте + глагол»., но если в ед. числе это лишь пожелание, предложение говорящего совершить действить, то во мн. числе это призыв к совместному совершению действия. Сравни: бар + айын – давай я схожу и бар + айық – давай сходим вместе. Формула стереотипа этой формы предельно проста: к чистой основе присоединяется : если основа на согласный аффикс ФСД – -айын/-ейін в ед. числе и во мн числе -айық / -ейік, если основа на гласный, то -йын/-йін в ед. числе, -йық/-йік во мн. числе.

Тапсырма: Бұйрық рай формасын жасаңыз: Сендер ертең кел… Мен саған көмектес… Біз кешке сөйлес… Сен бүгін ертерек кел… Сіз мені кішкене тоса тұр… Сіздер жұмысты қашан аяқта… Біз онымен ақылдас… Сен онымен ертең кездес…

ІІІ лицо глагола в форме повелительного наклонения /бұйрық рай/ образуется путем присоединения окончаний –сын/-сін к чистой основе и соответствует в русском языке « пусть + глагол»: Ол айт+сын – пусть он скажет; Сергей әкелсін – пусть Сергей принесет.

Тапсырма: ІІІ жақ формасын жасаңыз (бұйрық рай):

Сергей кешке келеді. Ол бүгін кешке қайтады. Сәуле маған көмектесті. Асқар менімен түстен кейін кітапханаға барады. Олар бізге қонаққа келеді.

Білу керек

В казахском языке употребление простой формы допускается по отношению только к людям, которые либо младше Вас, либо являются вашими сверстниками, состоящими с вами в дружеских отношениях. К людям, которые старше Вас или незнакомы, надо обращаться с использованием вежливой формы, как того требует речевой этикет: кіріңіз – заходите; өтіңіз – проходите; төрлетіңіз – проходите на почетное место; отырыңыз – садитесь; тоса тұрыңыз – подождите; келіңіз – приходите; көріңіз – посмотрите; былай шығыңыз – проходите сюда; кешіріңіз – извините.

В казахском языке нет эквивалента слову «пожалуйста», его реализация возложена на аффиксы –шы/-ші, привносящие оттенок просьбы и присоединяемые к глагольной форме: айтыңыз + шы – скажите, подскажите, пожалуйста, шығыңызшы – выйдите, пожалуйста, көмектесіңізші – помогите, пожалуйста.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]