- •М.В. Жесткова, с.Я. Никитина
- •Самара 2007
- •Contents
- •Grammar review
- •To have
- •In the computer room
- •When did you decide to pursue a cs/is degree?
- •Grammar review
- •The internet
- •Computers in our life
- •Common computer applications
- •Computer applications on railways
- •Grammar review
- •What is a computer?
- •Types of computers
- •Микрокомпьютер
- •Мейнфрейм
- •Analog and digital computers
- •Grammar review
- •Hardware
- •(1) The Central Processing Unit
- •(2) Storage Devices
- •Internal Memory
- •(3) Input Devices
- •(4) Output Devices
- •The definition of mechanical brain
- •Grammar review
- •Software
- •(A) програмmное обеспечение компьютера
- •(B) популярные операционные системы windows
- •Macintosh
- •(1) Introduction
- •(2) Early Efforts
- •(3) Video Games
- •(4) Nintendo And Competitors
- •(5) Computer Games
- •(6) Advantages of Computer Games
- •(7) Popular Computer Games
- •Grammar review
- •Part I (Prehistory)
- •Part II (The Computer of the 19th Century)
- •As far as I know; In fact; It is hard to say; To my mind; In my opinion I believe; I suppose.
- •(1) Charles babbage
- •(2) Augusta ada king, countess of lovelace
- •Grammar review
- •Babbage's dream come true Part I (The Harvard Mark I)
- •Part II (colossus, eniac, edvac)
- •Computerland
- •Grammar review
- •Deep blue
- •The pc revolution Part I
- •Part III
- •People who changed the computer world Part I
- •Part II
- •Part III
- •Part IV
- •Наступление персональных компьютеров
- •Enjoy yourself
- •(2) Mother should have warned you!
- •(3) Bill gates in heaven
- •(4) 10 Programmers
- •(5) What if dr. Suess wrote a manual?
- •How modern are you?
- •Краткий грамматический справочник
- •§ 1. Личные и притяжательные местоимения Personal and Possessive Pronouns
- •§ 2. Глагол to be
- •§ 3. Глагол to have
- •§ 5. Притяжательный падеж имени существительного (Possessive Case)
- •§ 6. Существительное в функции определения (Noun as Attributive)
- •§ 7. Степени сравнения прилагательных и наречий
- •§ 8. Основные формы глагола
- •§ 9. Времена групп Indefinite, Continuous, Perfect в действительном (Active) и страдательном (Passive) залогах
- •Tenses in Active Voice
- •Tenses in Passive Voice
- •§ 10. Согласование времён (Sequence of Tenses)
- •§ 11. Модальные глаголы (Modal Verbs)
- •§ 12. Эквиваленты модальных глаголов (Equivalents of Modal Verbs)
- •§ 13. Причастие (The Participle)
- •Participle I
- •Participle II
- •§ 14. Герундий (The Gerund)
- •§ 15. Функции слов с окончанием -ing в предложении
- •§ 16. Функции слов с окончанием -ed в предложении
- •§ 17. Инфинитив (The Infinitive)
- •§ 18. Функции глагола to be
- •§ 19. Функции глагола to have
- •§ 20. Порядок слов в утвердительных предложениях
- •§ 21. Порядок слов в вопросительных предложениях
- •§ 22. Порядок слов в отрицательных предложениях
- •§ 23. Условные придаточные предложения (Conditional Sentences)
- •§ 24. Наиболее распространенные служебные слова
- •Библиографический список
Participle II
Participle II (причастие прошедшего времени) правильных глаголов образуется путём прибавления окончания -ed к основе глагола (to train – trained, to work – worked, to last – lasted). Participle II неправильных глаголов указаны в таблице нестандартных глаголов (to write– written, to build – built).
Причастие II может выполнять в предложении следующие функции:
Function |
Example |
Translation |
часть составного глагольного сказуемого в Passive и Perfect |
Computers are used in many fields of science and technology. The company has developed a new model of equipment. |
Компьютеры используются во многих областях науки и техники. Компания разработала новую модель оборудования. |
определение |
The domestic electric appliances produced by the company are in great demand. |
Бытовые электроприборы, производимые этой компанией, пользуются большим спросом. |
обстоятельство |
Though overstressed, the machine kept on running. When introduced extensively, computers increased the labor productivity. |
Несмотря на перегрузку, машина продолжала работать. Когда компьютеры стали широко использоваться, они повысили производительность труда. |
Примечания:
(1) Participle II в функции определения находится либо перед определяемым словом, либо после него. Переводится на русский язык причастиями с окончаниями -мый, -ный, -тый [сделанный, используемый, вымытый].
(2) Participle II в функции обстоятельства находится в начале предложения, часто после союзов when когда, if если, though хотя, несмотря на, provided если, при условии, что, unless если не и переводится на русский язык придаточным предложением или существительным с предлогом.
§ 14. Герундий (The Gerund)
Герундий – неличная форма глагола, сочетающая грамматические особенности как глагола, так и существительного. Герундий образуется путём прибавления к основе глагола окончания -ing. В русском языке соответствующей формы нет, поэтому герундий может переводиться существительным, глаголом, придаточным предложением или деепричастием.
Герундий может выполнять в предложении следующие функции:
Function |
Example |
Translation |
подлежащее |
Processing represents performing arithmetic or logic operations on data. |
Обработка данных означает выполнение арифметических или логических операций с ними. |
часть составного именного сказуемого |
The main purpose of the project is reducing power consumption. They started comparing the properties of these materials. |
Основной целью проекта является уменьшение энергозатрат. Они начали сравнивать свойства этих материалов. |
дополнение: (а) прямое
(б) предложное
|
The engineer has suggested developing new devices for measuring these values. At the meeting, the workers spoke about applying the new method in their shop. |
Инженер предложил разработать новые приборы для измерения этих величин. На собрании рабочие говорили о применении нового метода в своём цехе. |
определение
|
There is a means of reducing power consumption. The cost of packing is £5 extra. |
Существует способ снизить расход энергии. Стоимость упаковки – 5 фунтов стерлингов дополнительно. |
обстоятельство
|
instead of reading after reading
before reading
without reading in (by) reading
for reading
on reading
|
вместо того чтобы читать; после прочтения, после того как прочитал; до прочтения, до того как прочитал; не читая; читая, при прочтении, в то время как читал; для чтения, для того чтобы читать; прочитав, когда прочитал, после того как прочитал. |
Примечания:
Для определения функции герундия важно знать, какое место в предложении он занимает:
(1) герундий в функции подлежащего находится в начале предложения, без предлога. Переводится существительным или инфинитивом.
(2) герундий в функции именной части составного сказуемого находится после глаголов to start, to begin, to continue, to go on, to finish или после глагола-связки to be. Переводится существительным или инфинитивом.
(3) герундий в функции дополнения находится после сказуемого. Переводится существительным, инфинитивом или придаточным предложением.
(4) герундий в функции определения употребляется с предлогом of (иногда for), находится после определяемого слова. Переводится существительным или инфинитивом.
(5) герундий в функции обстоятельства употребляется с предлогами (before, after, on, by, instead of, in, without), находится в начале или конце предложения. Переводится существительным с предлогом, деепричастием, придаточным предложением.