- •1. Перевод.
- •2. Грамматика.
- •3. Перевод.
- •4. Ситуативные упражнения.
- •1. Грамматика.
- •2. Перевод.
- •3. Ситуативные упражнения.
- •2. В конце данной темы ученик может рассказать о себе или о друге:
- •3. Ситуативные упражнения.
- •Урман дусларыбыз – Лесные друзья
- •1. Перевод.
- •2. Грамматика.
- •Спорт бәйрәме – Спортивный праздник
- •2. Грамматика.
- •3. Во время соревнований тренер дает команды: беги, прыгай. Как он скажет?
- •1. Перевод.
- •2. Грамматика.
- •1. Перевод.
- •1. Перевод.
- •2. Грамматика.
- •3. Порядковые числительные.
- •4. Перевод.
- •Мәктәптә – в школе
- •1. Перевод.
- •2. Грамматика.
- •3. Ситуативные упражнения.
- •4. Как скажешь, что в сумке книг нет, есть тетради?
- •1. Перевод.
- •2. Грамматика.
- •1. Перевод.
- •Домашние животные и птицы. Йорт хайваннары һәм кошлары.
- •Яшелчә-овощи
- •1. На этих уроках ребята читают и инсценируют в сокращенном варианте сказку “Репка”.
- •1. Перевод.
- •1. Перевод.
- •1. Перевод.
- •1. Перевод.
- •2. Перевод.
- •Сәламәт бул – Будь здоров
- •1. Перевод.
- •2. Грамматика.
- •3. Перевод.
- •4. Перевод.
- •1. Перевод.
- •Гаилә – Семья
- •Татар халык ашлары – Татарские национальные блюда
- •Кибеттә – в магазине
- •Савыт-саба – посуда
- •2. Грамматика.
- •1. Перевод.
- •2. Перевод.
Домашние животные и птицы. Йорт хайваннары һәм кошлары.
38-39-й уроки
1. Перевод.
а) ат – лошадь; сыер – корова; сарык – овца; дуңгыз – свинья; кәҗә - коза; каз – гусь; үрдәк – утка; тавык – курица; чеби – цыпленок; эт – собака; песи – кошка; авыл – деревня.
б) Бу аю. Ул урманда яши. – Это медведь. Он живет в лесу.
Бу ат. Ул авылда яши. – Это лошадь. Он живет в деревне.
Мин аю. Мин урманда яшим. – Я медведь. Я живу в лесу.
2. Грамматика.
Мин яши+м – я живу Син яши+сең – ты живешь Ул яши+□ – он живет |
Яши – живет Яшә+ми – не живет; бар+мый не идет. Аффиксы -мый/-ми указывают на то, что действие не происходит (отрицательная форма глагола) |
3. Перевод.
–Төлке авыл+да яшиме? – Лиса живет в деревне?
– Юк, төлке авылда яшә+ми. – Нет, лиса не живет в деревне.
40-42-й уроки
1. Грамматика.
-га/-гә, -ка/-кә – аффиксы направительного падежа Кая? – Куда? Кемгә? – Кому? Урман+га – в леc Оля+га – Оле Өй+гә – домой Азат+ка – Азату Мәктәп+кә – в школу Әни +гә – маме Цирк+ка – в цирк |
2. Перевод.
– Син кая барасың? – Ты куда идешь?
– Мин урманга барам. – Я иду в лес.
– Син урманга барасыңмы? – Ты идешь в лес?
– Әйе, мин урманга барам. – Да, я иду в лес.
– Син кемгә китап бирәсең? – Ты кому даешь книгу?
– Мин Азатка китап бирәм. – Я даю книгу Азату.
3. Грамматика.
Мин бирә+м – я даю
Син бирә+сең – ты даешь
Ул бир+ә – он дает
43-й урок
1. Грамматика.
а) Кая бара? – Куда идет?
– Син кая барасың? – Ты куда идешь?
– Мин урманга барам. – Я иду в лес.
б) Мин ярата+м – я люблю
Син ярата+сың – ты любишь
Ул ярата – он любит
Син ярата+сың+мы? – Ты любишь?
44-46-й уроки
1. Перевод.
Бара – идет; тора – живет; кайта – возвращается; чыга – выходит; өй – дом.
2. Грамматика.
-дан/-дән, -тан/-тән – аффиксы исходного падежа Кайдан? - Откуда? Өйдән – из дома. |
а) – Син кая барасың? – Ты куда идешь?
– Мин стадионга барам. – Я иду на стадион.
б) –Син кайда уйныйсың? – Ты где играешь?
– Мин стадионда уйныйм. – Я играю на стадионе.
в) – Син кайдан кайтасың? – Ты окуда идешь (возвращаешься)?
– Мин стадионнан кайтам. – Я иду со стадиона.
– Мин кросстан кайтам. – Я иду с кросса.
47-й урок
1. Перевод.
Матур – красивый, эт – собака, йөгерә – бегает, сикерә – прыгает, уйный – играет.
2. Грамматика.
Минем эт+ем – моя собака
Синең эт+ең – твоя собака
Аның эт+е – его(ее) собака
– Синең этең бармы? – У тебя есть собака?
– Минем этем бар. – У меня есть собака.
– Ул нишли? – Что она делает?
– Ул йөгерә, сикерә, уйный. – Она бегает, прыгает, играет.
48-49-й уроки
1. Перевод.
а) әни – мама, әти – папа, бәби – младенец, бала – ребенок, йоклый – спит.
б) Тыныч йокы! – Спокойной ночи! Хәерле иртә! – Доброе утро! Хәерле кич! – Добрый вечер!
Бала йоклый. – Ребенок спит.
Бала йокламый. – Ребенок не спит.
Бала йоклыймы? – Ребенок спит?
в) Тыныч йокы әнигә (әтигә). – Спокойной ночи маме (папе).