Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
деловая переписка нем..doc
Скачиваний:
76
Добавлен:
13.11.2019
Размер:
648.7 Кб
Скачать

7 Предложение

В ответ на Ваш запрос от...

In Beantwortung Ihrer Anfrage vom...

В ответ на Ваш запрос и в подтверждение нашего телефонного разговора

In Beantwortung Ihrer Anfrage und in Bestätigung unseres Telefongesprächs

Ссылаясь на Ваш запрос,

In Beantwortung Ihrer Anfrage ...

Ссылаясь на Ваш запрос и наши предыдущие переговоры,

In Beantwortung Ihrer Anfrage und berufend auf unsere voraufgegangenen Verhandlungen ...

мы предлагаем Вам ...

bieten wir Ihnen ... an

мы с удовольствием предлагаем Вам...

bieten wir Ihnen gern ... an

мы могли бы предложить Вам

könnten wir Ihnen vorschlagen...

отправить Вам ...

an Sie gern zu liefern

отгрузить

an Sie gern zu verladen

Подтверждая получение Вашего запроса,

сообщаем, что мы можем (могли бы) Вам поставить,

Вам предложить,

Вам отгрузить

Вам послать

Den Erhalt Ihrer Anfrage bestätigend,

teilen wir Ihnen mit, daß wir Ihnen (an Sie)... liefern

Ihnen... anbieten

an Sie... verladen

Ihnen senden (könnten)

Мы получили Ваш запрос

Wir haben Ihre Anfrage erhalten

Благодарим Вас за Ваш запрос

Wir danken Ihnen für Ihre Anfrage

Предлагаем (Вам)...

Wir bieten Ihnen ... an.

в счет взаимных поставок на ...

à conto der gegenseitigen Lieferungen für...

в счет действующего Торгового соглашения между...

à conto des laufenden Handelsvertrages zwischen...

согласно Общим условиям поставки

entsprechend den „Allgemeinen Lieferbedingungen“

Качество товара соответствует действующим в России стандартам, государственным стандартам Российской Федерации.

Die Qualität der Ware entspricht den in Rußland gültigen (geltenden) Normen, den staatlichen Normen der Russischen Föderation.

техническим условиям завода-изготовителя.

den technischen Bedingungen des Herstellerbetriebes

образцам, которые Вы получили от нас на прошлой неделе.

den Mustern, die Sie vorige Woche von uns erhalten haben.

образцам, посланным Вам курьерской посылкой 14 января с.г.

den Mustern, die wir am 14. Januar dieses Jahres Kurier-postpaket abgeschickt haben.

Товар обычного торгового качества

Eine Ware üblicher Handelsqualität

Товар отвечает Вашим требованиям

Die Ware entspricht Ihren Forderungen

Прилагаемый сертификат должен служить окончательным подтверждением качества товара.

Das beiliegende Zertifikat ist als endgültige Bestätigung der Warenqualität anzusehen.

Цены:.. (прописью) за ... франко-вагон русско-... пограничная станция.

Preis:... (in Worten) für... franko Waggon Grenze Rußland-...

по цене пробной партии

zum Preis der Musterpartie

включая стоимость экспортной упаковки и маркировки

einschließlich den Preis der Exportverpackung und der Markierung

стандартного комплекта

des Standartsatzes

запасных частей

der Ersatzteile

Общая стоимость всей партии... составляет... (прописью)

Der Gesamtpreis der ganzen Partie ... beträgt... (in Worten)

Сроки поставки:

Liefertermine:

Товар будет поставляться ...

Die Ware wird... geliefert werden

Товар будет поставлен ...

Die Ware wird ... geliefert

Товар будет отгружаться ...

Die Ware wird ... verladen

в I (II, III, IV) квартале ... г.

im l. (2.,3.,4.)Quartal...

в октябре и ноябре с. г.

im Oktober und November dieses Jahres

в течение ... г.

Im Laufe des Jahres...

ежемесячно (примерно) равными партиями.

monatlich (ungefähr) in gleichen monatlichen Partien.

двумя равными партиями.

in zwei gleichen Partien.

Срок поставки: в заявленные в Вашем запросе сроки.

Liefertermin: zu den in Ihrer Bestellung angegebenen Terminen.

Срок поставки: по договоренности.

Liefertermin: nach Vereinbarung.

Срок поставки — 12 рабочих недель со дня получения заказа.

Liefertermin -12 Arbeitswochen nach Eingang der Bestellung.

Срок поставки — 2 месяца со дня открытия аккредитива.

Liefertermin - 2 Monate nach der Eröffnung des Akkreditivs.

Условия платежа

Zahlungsbedingungen

Платеж должен производиться, через банк страны экспортера (продавца)

Die Zahlung muß erfolgen durch eine Bank des Exportlandes (Verkäuferlandes)

через инкассо

per Inkasso

в форме инкассо

in Form des Inkassos

инкассо по клирингу

Inkasso nach Clearing

посредством безотзывного, подтвержденного и делимого аккредитива

посредством безотзывного аккредитива durch unwiderrufliches, bestätigtes und teilbares Akkreditiv

посредством безотзывного и подтвержденного аккредитива

durch unwiderrufliches und bestätigtes Akkreditiv

против предъявления отгрузочных документов, счета и сертификата качества

gegen Vorlage der Versandpapiere, der Rechnung und des Qualitätszertifikats

счета и транспортных документов

der Rechnung und der Frachtpapiere

грузовых документов

der Frachtpapiere

следующих товарных документов...

folgender Handelspapiere...

Условия платежа: наличный расчет

Zahlungsbedingungen: Barzahlung

Наши обычные условия - наличными без скидок против грузовых документов.

Unsere üblichen Bedingungen Barzahlung ohne Preisnachlaß gegen Vorlage der Frachtpapiere

Условия платежа изложены подробно в прилагаемых экземплярах наших общих условий поставок.

Die Zahlungsbedingungen sind ausführlich im beigefügten Exemplaren unserer Allgemeinen Lieferbedingungen beschrieben.

Условия платежа и другие условия подробно изложены в прилагаемом образце контракта.

Die Zahlungs- und andere Bedingungen sind ausführlich im beigefügten Vertragsmuster beschrieben.

Во всем остальном действительны общие условия поставок, являющиеся неотъемлемой частью наших контрактов.

In allen anderen Fällen sind gültig die „Allgemeinen Lieferbedingungen“, die unabdingbarer Bestandteil unserer Verträge sind.

Наши общие условия продажи, которые при этом прилагаются.

Unsere „Allgemeinen Verkaufsbedingungen“, die in der Anlage beigefügt sind.

Все прочие условия... — в соответствии с Общими условиями поставок, являющимися неотъемлемой частью наших контрактов.

Alle weiteren Bedingungen ... entsprechen den „Allgemeinen Lieferbedingungen“, die unabdingbarer Bestandteil unserer Verträge sind.

С нашими общими условиями продажи, которые при этом прилагаются.

Unseren „Allgemeinen Verkaufsbedingungen“, die in der Anlage beigefügt sind.

Остальные условия подробно изложены в прилагаемом образце контракта.

Weitere Bedingungen sind ausführlich dargelegt im beigefügten Vertragsmuster des Vertrages.

Просим рассмотреть наше предложение и подтвердить Ваше согласие.

Wir bitten, unser Angebot zu prüfen und Ihre Zusage zu bestätigen.

Просим прислать ответ до 20 мая с. г., не позже 30 октября с. г., не позднее 10 сентября с. г.

Wir bitten um Antwort bis zum 20. Mai dieses Jahres, bis spätestens 30. Oktober, bis spätestens 10. September d.J.

в течение десяти дней со дня получения нашего письма.

im Laufe von (innerhalb von) 10 Tagen nach Erhalt unseres Briefes.

в течение шести дней от даты этого письма.

innerhalb von 6 Tagen ab Absendedatum dieses Briefes.

Настоящее предложение действительно

Das vorliegende Angebot ist gültig

Предложение действительно до 24 июля с. г.

Das Angebot ist gültig bis zum 24.Juli d.J.

два месяца со дня получения нашего письма.

2 Monate ab Erhalt unseres Briefes

при условии получения Вашего акцепта в течение 10 дней от даты этого письма.

wenn (falls) wir Ihre Bestätigung innerhalb von 10 Tagen ab Absendedatum unseres Briefes erhalten.

при условии получения Вашего акцепта по факсу в течение пяти дней от даты этого письма.

wenn (falls) wir Ihre Bestätigung per Fax innerhalb von 5 Tagen ab Absendedatum dieses Briefes erhalten.

лишь в том случае, если товар не будет продан до получения Вашего ответа.

wenn die Ware bis zum Erhalt Ihrer Antwort noch nicht verkauft ist.

Просим прислать ответ обратной почтой (по факсу).

Wir bitten um postwendende Antwort (per Fax).

Просим рассмотреть наше предложение и прислать ответ как можно скорее.

Bitte prüfen Sie unser Angebot und antworten Sie darauf so schnell wie möglich.

Просим сообщить, заинтересованы ли Вы в закупке предлагаемого товара.

Teilen Sie bitte mit, ob Sie an dem Kauf der angebotenen Ware interessiert sind.

Мы выражаем надежду, что наше предложение подходит Вам и приведет к соответствующему заказу.

Wir hoffen, daß Ihnen unser Angebot zusagt und erwarten Ihre Bestellung.

Мы делаем Вам настоящее предложение без всяких обязательств с нашей стороны.

Wir machen Ihnen das folgende unverbindliche Angebot ohne jegliche Verpflichtung von unserer Seite.