Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ТМО 2 часть новая.doc
Скачиваний:
121
Добавлен:
11.11.2019
Размер:
1.9 Mб
Скачать

Учебные стратегии автономного/самоуправляемого обучения

Учение – активный процесс, который для разных учащихся ведет к различному результату. Стратегии при обучении играют решающую роль. Они подчеркивают способность/возможность эволюции собственного учебного процесса (Д.Вольф). Учебные стратегии – «это план умственных действий, с помощью которых достигается цель обучения», по определению Петера Биммеля. Они находят свое отражение в следующем:

А) Учебные стратегии – это план обучающихся, который, как правило, составляется сознательно. После интенсивной тренировки стратегии автоматизируются.

Б) План обучаемого включает в себя то, какие умственные действия они хотят провести, чтобы достичь поставленной цели.

В) Чтобы выбрать правильную (подходящую) учебную стратегию, учащиеся четко должны себе представлять их собственную цель обучения.

Например, некий ученик сформулировал свою цель следующим образом: «Если моей целью является упражняться в диалоге, тогда я найду себе партнера и мысленно проведу с ним диалог». Формулировка целей «если - тогда» содержит в себе важные пункты определения учебной стратегии: у учащихся есть цель (упражняться в диалоге) и у них есть в голове план, как ее можно достичь (т.е. умственные действия: найти партнера, провести мысленный диалог с ним).

П. Биммель и У. Рампиллон определяют стратегии обучения как планы обучающихся. Но, в действительности, существуют различия между планом, с одной стороны, и их реализацией, с другой стороны. Поэтому нужно проводить границу между инстанцией, которая планирует (так называемый «менеджер» мозга), и инстанцией, которая совершает действия. При этом «менеджеру» принадлежит в этом ряд задач, которые, по мнению Биммеля и Рампиллон, выражены в следующем:

  1. «Менеджер» подбирает задания и отбирает, определяет подходящие к заданиям цели.

  2. «Менеджер» обдумывает стратегии, как достичь цели. Такие стратегии иногда находятся только в памяти (например, когда задание уже выполнялось). Но возможны и такие стратегии, которые лишь частично пригодны для данной цели и должны уподобиться новым заданиям (например, задание, подобно данному, которое было успешно решено). Возможно также, что «менеджер» должен выбрать себе совершенно новую стратегию.

  3. «Менеджер» следит за правильным выполнением выбранной стратегии и за достижением поставленной цели. Если при этом выявляются проблемы, то нужно выявить их причины или выбрать новую стратегию.

  4. «Менеджер», наконец, следит за тем, выполнено ли задание и, соответственно, достигнута ли цель.

Итак, основная задача самообучения не только учить иностранный язык, а научиться учить его эффективно.

Тема 9. Профессиональная компетенция учителя иностранного языка

При чтении настоящего материала обратите внимание на следующие проблемы:

  • Профессиональные качества учителя иностранного языка.

  • Условия и пути формирования профессиональных качеств учителя иностранного языка.

  • Функции речи учителя иностранного языка. Требования к речи учителя иностранного языка.

Комплекс требований к профессиональной подготовке учителя иностранного языка

Новая образовательная парадигма, призванная обеспечить образовательные потребности ХХI столетия, парадигма продуктивного развивающего образования помимо учета общемировых тенденций в обучении иностранным языкам, определяет существенные изменения роли и характера деятельности преподавателя иностранного языка. Ряд исследователей (И.И. Халеева, Н.Д. Гальскова, Н.Ф. Коряковцева, Е.Н. Соловова, В.В. Сафонова, К.С. Махмурян) справедливо отмечают, что преподаватель, реализующий инновационный подход в обучении ИЯ, становится старшим опытным товарищем, сотрудничающим с учащимися в процессе овладения знаниями и умениями в процессе решения учебных и образовательных задач. Общеизвестно, эффективность педагогического учебного процесса в значительной степени определяется деятельностью профессионально реализующегося учителя, осознающего себя полноправным субъектом профессиональной деятельности. Введение профильного обучения в старших классах средней школы как одного из важнейших направлений модернизации отечественного школьного образования вызвало к жизни необходимость проведения качественных изменений в профессиональной подготовке педагогических кадров, готовых к работе в профильных классах, школах.

По мнению Гапоенко С.А., прогнозируемая модель преподавателя ХХI века предполагает, прежде всего, профессиональную, компетентную, творчески развитую личность, в которой доминируют духовно-нравственные и деловые качества. Она включает личностную ориентацию педагогической деятельности, умение ставить и решать задачи гуманистического образования, организовывать совместный поиск ценностей и норм поведения, уважительного отношения к культурной самоиндентификации учащегося. Современное образовательное пространство нуждается в инициативных, творческих педагогах, способных к постоянному самообразованию, саморазвитию, поиску новых эффективных способов преподавания. Происходящие на протяжении веков общественно-политические, экономические и социокультурные преобразования, прогресс науки, образования и техники генерируют исторически обусловленную изменчивость функций и задач, поставленных перед образованием и учителями в частности.

Исследования, относящиеся к профессии учителя, имеют свои многолетние традиции.

На разных этапах развития педагогического знания ученые размышляли о самой личности учителя, его профессиональных значимых качествах, различных способностях, мастерстве.

Определение роли учителя в античном обществе как воспитателя, наставника, оратора происходит в трактатах философов древности (Аристотель, Платон); обретение им качеств гуманиста и творца в эпоху Возрождения (Л. Бруни, П. Верджерио, М. Монтень, Ф. Рабле и др.); выдвижение профессиональных требований к уровню знаний, умений, профессионально значимых качеств в личности учителя совпадает с работами ученых Нового времени (Д. Дидро, А. Дистервег, Я.А. Коменский и др.); разработка теории педагогического мастерства, творчества учителя, его владения педагогической технологией прослеживаются в работах ученых советского периода (Ф.Н. Гоноболин, В.А. Крутецкий, Н.Д. Левитов, В.И. Селиванов, А.И. Щербаков и другие); определение научно-педагогических основ подготовки учителя в педагогическом вузе в работах современных авторов. (Н.В. Матяж, А.И. Мищенко, Н. Розов, В.В. Сафонова и др.).

Однако независимо от исторического времени и пространства, общественно-политических систем, обязанностью учителя была социализация молодого поколения, понимаемая как передача воспитанникам наследия, опыта конкретного общества, его содержания материальной и духовной жизни, смысла и полезности создаваемой и развиваемой культуры.

А.И. Щербаков в психологической структуре личности учителя-воспитателя выделяет: 1) общегражданские качества, 2) нравственно-психологические качества, 3) социально-перцептивные особенности, 4) индивидуально-психологические особенности, 5) практические умения и навыки: а) общепедагогические (информационные, мобилизационные, развивающие, ориентационные), б) общетрудовые (конструктивные, организаторские, исследовательские), в) коммуникативные (общение с людьми разных возрастных категорий), г) самообразовательные (систематизация и обобщение знаний и их применение при решении педагогических задач и получении новой информации.

В отличие от А.И. Щербакова, В.А. Сластенин включает в профессиограмму модели личности учителя общественно-политические, социально-психологические, личностные и этико-педагогические качества учителя; требования к педагогической специальной, психологической и методической подготовке по специальности.

Таким образом, В.А. Сластенин включает в профессиограмму квалификационную характеристику.

С середины 70-х годов прошлого века для педагогического образования характерны существенные изменения в понимании содержания профессиональной готовности учителя к выполнению своих функций.

В.В. Осокин выдвинул следующие профессиональные требования к учителю: 1) общегражданские качества; 2) качества, определяющие специфику профессии учителя и 3) специальные знания, умения и навыки по предмету (специальности).

Таким образом, прослеживается возрастание требований к учителю, повышающих его ответственность, профессиональную готовность.

Повышение требований к учителю привело к вычленению из состава ранее охарактеризованных функций новых более конкретных и не менее значимых: аналитической, прогностической и проективной (В.А. Сластенин).

В дальнейшем, В.А. Сластениным была усовершенствована модель личности учителя, представленная четырьмя самостоятельными блоками, выражающими требования к личности, психолого-педагогической, специальной и методической подготовке учителя. Именно эти компоненты оставались неизменно базовыми при разработке составляющих профессиональных характеристик учителей.

Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования от 31 января 2005 года системно сконструировал требования к образованности выпускника, требования к усвоению знаний, а также комплексной подготовки к профессиональной деятельности по дисциплинам.

Выпускник по направлению 540300 Филологическое образование в соответствии с уровнем своей квалификации подготовлен для работы в образовательных учреждениях различного типа по следующим видам профессиональной деятельности:

  • научно-исследовательской;

  • организационно-воспитательной;

  • преподавательской;

  • коррекционно-развивающей;

  • культурно-просветительской.

Следующие требования сформулированы в стандарте к выпускникам.

Бакалавр филологического образования подготовлен к решению профессионально-образовательных задач, соответствующих его степени (квалификации), что предполагает:

  • участие в исследованиях по проблемам развития филологического образования;

  • владение основными методами научных исследований в области одного из проблемных полей направления "540300 Филологическое образование";

  • умение приобретать новые знания, используя современные информационные и коммуникационные образовательные технологии;

  • способность решать наиболее типичные воспитательные задачи, возникающие в образовательном процессе;

  • владение основами конструирования и осуществления процесса обучения учащихся по одной из профильных дисциплин направления;

  • готовность вести индивидуальную работу с учащимися корректирующего или развивающего характера на базе содержания профильных дисциплин направления;

  • реализацию образовательных задач культурно-просветительского характера в профессионально-образовательной области.

Вышеизложенное свидетельствует о коренном изменении требований к уровню владения иностранным языком выпускников педагогического вуза в условиях интеграции, глобализации и информатизации, а следовательно к уровню профессиональной компетентности в соответствии новой образовательной парадигмой.

В стратегии модернизации российского образования заявлено о необходимости введения компетентностного подхода в образовании. Компетентностный подход в подготовке специалистов предполагает не простую трансляцию знаний, умений и навыков от преподавателя к студенту, а формирование у будущих педагогов профессиональной компетентности. Иными словами, основной целью профессионального образования является подготовка квалифицированного работника соответствующего уровня и профиля, конкурентноспособного на рынке труда, компетентного, свободно владеющего своей профессией и ориентируещегося в смежных областях деятельности, готового к постоянному профессиональному росту, социальной профессиональной мобильности.

Компетентность представляется в исследовании Н. Розова как совокупность трех аспектов:

-смыслового,- включающего адекватность осмысления ситуации в более общем культурном контексте, то есть в контексте имеющихся культурных образцов понимания, отношения, оценки;

-проблемно-практического, - обеспечивающего адекватность распознания ситуации, адекватную постановку и эффективное выполнение целей, задач, норм в данной обстановке;

-коммуникативного, - фокусирующего внимание на адекватном общении в ситуациях культурного контекста и по поводу таких ситуаций с учетом соответствующих культурных образцов общения и взаимодействия.

Концепция педагогической культуры учителя, созданная Е.В. Бондаревской вскрывает системный характер феномена культуры, как целостного образования личности педагога, открытого к новому обогащению, проявляющегося в его ценностном отношении к окружающему миру, владении знаниями, достаточными для творческого осуществления своей профессиональной деятельности, собственной профессиональной позиции.

Однако, по мнению А.И. Пискунова, формирование профессиональной педагогической культуры представляет собой “длительный, многоэтапный процесс, протекающий под воздействием различных социокультурных и индивидуально-психологических факторов на протяжении всей активной, творческой жизнедеятельности педагога”.

Таким образом, содержание образования необходимо наполнить, обогатить культурными ценностями и смыслами.

Как справедливо отмечает Бондаревская Е.В., “Образование - часть культуры, которая, с одной стороны, питается ею, а с другой - влияет на ее сохранение и развитие через человека. Чтобы обеспечить восхождение человека к общечеловеческим ценностям и идеалам культуры, образование должно быть культуросообразным. Это означает, что основным методом его проектирования и развития должен стать культурологический подход, который предписывает поворот всех компонентов образования к культуре и человеку как ее творцу и субъекту, способному к культурному саморазвитию”.

Таким образом, как свидетельствует анализ подходов к проблеме педагогической культуры, она является системообразующим аспектом и целью всей вузовской профессиональной подготовки учителя, а профессиональная компетентность выступает ее базовым компонентом, способствующим формированию специалиста высокой культуры, а не «ремесленника в образовании».

Определение профессиональной компетентности с позиций деятельностного подхода исследовано в работах Д.М. Гришина, Н.В. Кузьмина, А.К. Марковой, Н.В. Матяж.

В понимании А.К. Марковой профессиональная компетентность представляет собой совокупность пяти сторон трудовой деятельности учителя: педагогическая деятельность, педагогическое общение, личность педагога (процессуальные показатели в содержании понятия), теоретически не тождественные и в практике нередко не совпадающие и обученность (обучаемость), воспитанность (воспитуемость) (результативные показатели). Внутри каждого из этих блоков вычленяются объективно необходимые педагогические знания (сведения из психологии, педагогики о сущности труда учителя, особенностях его педагогической деятельности, общения, личности, о психическом развитии учащихся, их возрастных особенностях), умения (действия, выполненные на достаточно высоком уровне), профессиональные психологические позиции (устойчивые системы отношений учителя к ученику, к коллегам, к себе, определяющие его поведение, выражающие его самооценку, уровень профессиональных притязаний и тесно связанные с мотивацией учителя, осознание смысла своего труда), психологические особенности (качества), затрагивающие его как познавательную сферу (педагогическое мышление, рефлексия, самооценивание, наблюдательность), так и мотивационную (целеобразование, мотивы, интересы личности).

По мнению Гришина Д.Н., педагогическая компетентность представляет собой совокупность коммуникативных, конструктивных, организаторских умений учителя как субъекта педагогической деятельности, его способность практического использования этих умений в педагогической деятельности.

Сoвременная образовательная ситуация характеризуется следующим рядом концепций, направленных на решение проблем профессиональной подготовки учителя: личностно-ориентированная (Д.А. Белухин, И.А.Зимняя, В.В.Сериков, И.С. Якиманская и др.), контекстный подход к содержанию, формам и организации образовательного процесса (А.А.Вербицкий), целостный подход к организации учебно-воспитательного процесса (Ю.К. Бабанский); технологический подход (В.Д. Шадриков); творческий подход (В.А. Кан-Калик).

Вышеперечисленные подходы в учебном процессе взаимосвязаны и взаимообусловлены.

Все они представляются чрезвычайно важными, основополагающими и знаменующими переход от «знаниевоцентрической» организации, определяющей ведущими целями и результатами обучения знания умения и навыки ученика, к гуманистической, личностно-центрированной ориентации, к развитию и самореализации сущностных сил, способностей, дарований человека как главной цели образования. (Алексеев Н.А., Сериков В.В.).

Учитывая специфику предмета иностранный язык необходимо выделить следующие подходы: культорологический (Витлин Ж.Л.); лингвострановедческий (Верещагин Е.М., Костомаров В.Г.); лингвистический (Городникова М.Д.); коммуникативный (Зимняя И.А., Маслыко Е.А.); социокультурный подход (Сафонова В.В.).

Таким образом, вышеперечисленные подходы играют огромную роль в подготовке учителя, обеспечивая личностный уровень овладения специальностью, выявляя и формируя в вузе творческую индивидуальность будущего педагога.

Одной из характерных особенностей современного образования является его дифференцированность, вариативность и интегративность.

Нового преподавателя характеризует высокая степень автономии и креативности, что проявляется, наряду с высоким уровнем профессиональной компетенции, в таких «деловых качествах», как гибкость профессионального мышления, мобильность и адаптивность к инновационным ситуациям профессиональной деятельности, постоянное профессиональное самосовершенствование, способность работать в команде, сотрудничать с другими, брать на себя инициативу и ответственность. Естественно предположить, что данные характеристики и качества являются предметом профессиональной подготовки в условиях формального обучения в вузе. Однако в современной социокультурной ситуации в российском высшем образовании, в лучшем случае, сосуществуют две парадигмы -традиционная и инновационная, что недостаточно эффективно в выполнении социального заказа общества образованию. На современном этапе несомненным препятствием на пути поступательного движения системы образования является существование огромной армии профессиональных преподавателей ИЯ, которые абсолютно не владеют компетенциями в рамках общеевропейских требований (Халеева И.И.)

Совет Европы выделяет пять базовых компетенций, необходимых сегодня любым специалистам. В контексте подготовки преподавателей иностранного языка они приобретают особое значение.

1. Политические и социальные компетенции, связанные со способностью брать на себя ответственность, участвовать в совместном принятии решений, участвовать в функционировании и развитии демократических институтов.

2. Компетенции, касающиеся жизни в поликультурном обществе, призванные препятствовать возникновению ксенофобии, распространению климата нетерпимости и способствующие как пониманию различий, так и готовность жить с людьми других культур, языков и религий.

3. Компетенции, определяющие владение устным и письменным общением, важным в работе и общественной жизни до такой степени, что тем, кто ими не владеет, грозит изоляция от общества. К этой группе общения относится владение несколькими языками, принимающее все возрастающее значение.

4. Компетенции, связанные с возникновением общества информации. Владение новыми технологиями, понимание их силы и слабости, способность критического отношения к распространяемым по каналам СМИ и Интернет информации и рекламе.

5. Компетенции, реализующие способность и желание учиться всю жизнь, не только в профессиональном плане, но и в личной и общественной жизни.

Авторы общеевропейского «Порогового уровня» называют лингвистическую, социолингвистическую, дискурсивную, социальную и социокультурную компетенции, в программном документе по языковому образованию Совета Европы выделяются: языковая, социолингвистическая и прагматическая компетенции (Common European Framework. 1996); отечественные методисты описывают лингвистическую, тематическую, социокультурную, компенсаторную, учебную компетенции (Бим И.Л.), и языковую, речевую социокультурную (Сафонова В.В.).

Таким образом, анализ данных подходов к понятию иноязычной коммуникативной компетенции показывает, что все ученые сходятся во мнении о наличии в иноязычном образовании таких составляющих, как языковые и социокультурные знания, речевые, социолингвистические и социокультурные умения и навыки.

Исходя из всего вышесказанного, можно дать следующее определение профессиональной компетенции учителя иностранного языка: это система лингвистических, социолингвистических, культурных, стратегических и дискурсивных знаний, умений и навыков, позволяющих коммуникантам эффективно взаимодействовать в конкретных социально детерминированных коммуникативных ситуациях, а также владение навыками и способность применять имеющиеся знания в области педагогики, психологии и методики преподавания иностранного языка.

Большое внимание вопросам формирования коммуникативной компетенции как части профессиональной уделяли как отечественные (Н.И. Гез, А.Г. Крупко и др.), так и зарубежные исследователи (H.Besse, J.-C. Beaucco, Baakke D., Palmer A.).

Анализ работ данных исследователей показал, что важными категориями новой лингвистической парадигмы и, соответственно, непрерывной системы обучения, являются коммуникативная и профессиональная компетенции. В данной сфере уже накоплен некоторый опыт, в частности, исследования по отдельным компонентам коммуникативной компетенции, а именно: языковая компетенция (работы Common European Framework, D. Hymes, J.A.Van Ek, M. Canale, R.T. Bell, L.F.Bachman, P.Doye, Д.И. Изаренкова, В.В. Сaфоновой, Т.М. Дридзе, Г.А. Китайгородской, Л.Н. Шабалиной, М.Н. Ватютнева, Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова, Т.П. Поповой, И.Л. Бим); прагматическая (Common European Framework, J.A. Van Ek, M.Canale, M. Swain, Д.И. Изаренков, В.В. Сафонова); социокультурная (Н.Д. Гальскова, Р.К. Миньяр-Белоручев, Е.И. Пассов, В.В. Сафонова, Г.Д. Томахин, И.Л. Бим, И.И. Халеева, Common European Framework, J.A. Van, Ek, M. Canale, M. Swain).

Проблемы профессиональных компетенций учителя рассматриваются и исследуются в работах российских ученых (З.А. Агеевой, Ш.А. Амонашвили, М.М. Балашова, В.Н. Вершинина, С.Г. Вершловского, Н.Н. Гиня, Э.Н. Гусинского, О.А. Добрынина, Т.А. Кривченко, В.А. Сластенина, Я.С. Турбовского, В.С. Цетлина и многих других). В российских научных педагогических исследованиях вопросы профессиональных требований к учителю часто рассматриваются в корреляции с аттестацией педагогов или повышением их профессиональной квалификации (Т.Г. Браже, А.В. Владимирова, Г.Л. Волкова, Н.Г. Иванова, М.В. Кларии, Е.А. Певцова и др.).

Таким образом, основой для формирования педагога нового поколения стало изменение содержания высшего педагогического образования, предусматривающее его фундаментализацию, гуманитаризацию, гуманизацию и дифференциацию, а также разработку и реализацию инновационных педагогических технологий.

Профессиональные качества учителя иностранного языка

Профессиональные качества учителя иностранного языка можно подразделить на три группы. Первая – это знание преподаваемого языка (практическое и теоретическое) и культуры народа – носителя данного языка. Вторую группу составляют методические знания и умения учителя, третью – педагогические. Рассмотрим каждую группу качеств в отдельности и проследим их взаимосвязи.

Предметные качества. Практическое владение языком – основа предметных качеств. Оно предполагает умения выражать мысли в устной и письменной форме, читать с полным пониманием художественную и публицистическую литературу в подлиннике, понимать произнесенную в нормальном темпе речь на слух. Требуется владеть правильным произношением, интонацией, иметь достаточно широкий запас слов и выражений, владеть нормами грамматики. Все это обеспечивает коммуникативную компетенцию преподавателя. Ему также надлежит различать стили речи, чтобы не пользоваться на уроке сленгом или книжным языком. Учителю необходимо иметь знания в области общего языкознания, теории преподаваемого языка (фонетика, лексикология, грамматика, элементы истории языка) и теории родного языка учащихся.

К предметным качествам относятся и знания культуры страны преподаваемого языка (или стран) – географии, истории, литературы, изобразительного искусства, музыки, фольклора, обычаев. Желательно иметь сведения о культурных и иных связях страны преподаваемого языка с родной страной учащихся. Все это – основа социокультурной компетенции учителя.

Методические качества. Учитель должен настолько разбираться в вопросах методики обучения иностранному языку, чтобы быть в состоянии понять и оценить методическую концепцию учебника, по которому ему приходится преподавать (или уметь выбрать из нескольких учебников наиболее подходящий для своих условий). Главное – уяснить себе цели обучения иностранному языку в средней школе, понять их видоизменения по ступеням обучения.

Методические качества тесно связаны с предметными. Практическое владение языком позволит, при соблюдении методических норм, успешно обучать детей устной речи, чтению, аудированию, письму, правильно подбирать аудиоматериалы и книги для чтения. Знание теории иностранного и родного языков позволит прогнозировать затруднения учащихся, подобрать им нужные упражнения. Использование страноведческих знаний поможет обеспечить социокультурный аспект обучения, разбудить и поддержать интерес учащихся к изучаемому языку, к чужой стране, ее народу.

От наличия методических знаний зависит умение учителя целесообразно спланировать цепочку уроков (и каждый входящий в нее урок), учитывая ступень обучения, содержание материала, предоставленного учебником, подготовленность учащихся данной группы, их интересы и склонности. Замечательно, если по возможности на каждом уроке учащимся предлагается что-то новое, интересное: будь то новая ситуация или игра, занимательный факт из истории слова, поговорка, присказка. Но это возможно лишь при наличии широких предметных и методических познаний учителя.

Методические и предметные качества требуются не только на уроках, но и во внеклассной работе. Учитель должен уметь организовать кружок (клуб, вечер) иностранного языка, подобрать нужные для этого материалы.

Педагогические качества. Ни предметные, ни методические знания и умения не обеспечат успеха в работе, если не сформированы отношения учителя к учащимся, к своей деятельности, к самому себе. Сформированность таких отношений проявляется в педагогических качествах. Они включают знание возрастной психологии, умение дифференцированно подойти к учащимся, найти сильные и слабые стороны каждого ученика и помочь ему в преодолении трудностей изучения иностранного языка и взаимоотношений с другими ребятами. Индивидуальный подход и педагогический такт особенно важны при оценке успехов учащихся и их усилий в овладении языком. Не следует злоупотреблять «двойками», иногда отметку можно и не поставить. Большее значение, чем отметка, должна для ученика иметь оценка учителя, его порицание, поощрение, указание.

Важной составляющей процесса обучения является общение учителя с учащимися. Особенно это значимо на уроках иностранного языка, так как здесь обучают коммуникативной деятельности. Надо стремиться к тому, чтобы атмосфера в классе была непринужденной, такой, которая вызывает желание высказаться. Помимо методических средств (создание адекватных ситуаций, организации работы в парах) этому в немалой степени способствует контактность самого учителя, его уважение к личности каждого ученика, понимание его трудностей, помощь, вовлекающая всех в посильную деятельность. Необходимо также поощрять и наиболее способных учащихся, давать им возможность проявить себя.

Педагогическая группа качеств включает и любовь к детям, заинтересованность в развитии личности каждого из них, умение укрепить в детях чувство собственного достоинства. Учитель должен обладать и способностью к творческой деятельности. Без этого невозможно разработать и осуществить замысел цепочки уроков, учитывающей разнообразные условия, найти новые приемы обучения иностранному языку.

Педагогические качества помогают учителю правильно организовать процесс обучения, они необходимы и для завоевания авторитета у учащихся. Без уважения со стороны учащихся никакое воспитательное воздействие на них невозможно, немыслимо и полноценное общение. На уважении к учителю зиждется и хорошая дисциплина на уроках. А уважают учителя за знание предмета, за умение обучать и добиваться успехов у учащихся, за справедливость в оценках. Старшеклассники ценят того учителя, в котором видят профессионала, человека, обладающего собственным достоинством, личность.

Исследователи, занимающиеся изучением функциональной структуры педагогической деятельности учителя, отмечают ведущую роль коммуникативно-обучающей функции и выделяют в ней информационно-ориентирующий, мотивационно-стимулирующий и контрольно-коррегирующий компоненты.

Информационно-ориентирующий компонент коммуникативно-обучающей функции обеспечивается следующими умениями:

- ориентировать учащихся относительно связи между языком и культурой страны изучаемого языка, особенностями проявления национальной специфики в социокультурном поведении ее представителей;

- ориентировать учащихся относительно черт сходства и различия в культурах родной и чужой страны.

Мотивационно-стимулирующий компонент включает умения создать у учащихся внутреннюю потребность пользоваться иностранным языком как средством общения в ситуациях опосредованной и непосредственной межкультурной коммуникации:

а) путем включения аутентичных материалов (текстов, стихов, песен, видеоматериалов и др.) в процесс изучения языка;

б) путем использования активных форм обучения (проблемных заданий, ролевых игр социокультурной направленности), способствующих более эффективному усвоению особенностей иноязычной культуры;

в) путем привлечения учащихся к различным видам внеклассной работы (культурно-страноведческие викторины и конкурсы, переписка с зарубежным другом и др.), направленным на решение конкретных задач аккультурации.

Контрольно-коррегирующий компонент базируется на следующих методических умениях:

- выделять цели, формы, виды и объекты контроля при овладении иностранным языком как средством межкультурного общения;

- планировать и осуществлять текущий, обучающий и итоговый контроль речевых навыков и умений учащихся с целью выявления уровня владения иностранным языком как средством межкультурного общения.

Развивающая и воспитывающая функции реализуются с помощью следующих умений:

- путем использования аутентичных материалов в учебном процессе расширять кругозор, развивать память, воображение, интеллектуальные способности учащихся, формировать у них умение анализировать и выделять черты сходства и различия в родной и изучаемой культурах;

- формировать у учащихся умения самостоятельно познавать незнакомую культуру, используя лингвострановедческие словари, разнообразную справочную литературу, средства массовой информации;

- воспитывать учащихся в духе уважения, симпатии к народу-носителю изучаемого языка, а также его социокультурным ценностям;

- воспитывать у учащихся глубокое уважение к национальным традициям, обычаям, культурному достоянию родной страны.

Гностическая функция реализуется через умения:

- анализировать учебный материал, средства обучения с точки зрения представленности в них сведений о культуре страны изучаемого языка и их использования в учебном процессе;

- предвидеть возможные случаи проявления лингвострановедческой и социокультурной интерференции в речевой деятельности учащихся;

- на основе сопоставления национально-культурных особенностей двух лингвокультурных общностей определять наиболее трудные для усвоения факты и явления действительности.

Методические умения, обеспечивающие конструктивно-планирующую функцию, выглядят следующим образом:

- производить отбор, методическую обработку аутентичных материалов с учетом возрастных особенностей и интересов учащихся и распределять данные материалы по этапам обучения;

- выбирать наиболее эффективные приемы и способы ознакомления учащихся с культурой страны изучаемого языка;

- готовить, подбирать, использовать различные средства наглядности с целью семантизации тех или иных реалий.

Организационная функция реализуется на базе умений выбирать оптимальные способы организации своей деятельности и деятельности учащихся с целью наиболее эффективного усвоения фактов иноязычной культуры.

Условия и пути формирования профессиональных качеств

учителя иностранного языка

Для приобретения необходимых качеств важны многие условия, и процесс этот во многом индивидуален. Главное – установка учителя на самообразование и самовоспитание, желание овладеть своей профессией. Второе условие – это способность к самоанализу и самооценке. Имеет значение и атмосфера в школе – отношения с коллегами, возможность побывать на уроках других учителей, а также наличие поблизости образовательных учреждений – института усовершенствования учителей, методического кабинета.

Учитель должен отдавать себе отчет в том, что удается в его работе, а что не получается, какие качества специалиста на лицо, а каких недостает. Самоанализ должен стать частью подготовки к урокам, самооценка же может возникнуть и на уроке. Не рекомендуется исправлять замеченные за собой методические и педагогические ошибки тут же на занятии, так как для этого нет времени, а урок нужно продолжать по намеченному плану. Не следует стремиться все исправить сразу, лучше выбрать одно - два качества и на них сосредоточить все усилия. А когда появятся положительные сдвиги, переходить к следующим качествам. Для улучшения педагогических качеств полезно неформальное общение с учащимися на внеурочных занятиях.

Любое достойное увлечение, даже и не связанное с профессией (спорт, животные, цветы, вышивание, коллекционирование) привлекает детей, вызывает их интерес к учителю как к человеку, личности. Совершенствование качеств личности – трудное дело. Здесь нужны способности к самовоспитанию, воля, настойчивость, умение отойти от шаблона. Не надо бояться нового, не надо бояться сделать ошибку, поскольку все поправимо, если есть установка на самоанализ и самосовершенствование. Залог успеха в том, чтобы хоть в чем-то продвинуться к педагогическому мастерству и почувствовать себя способным к самообучению и самовоспитанию.

Функции речи учителя иностранного языка. Требования к речи учителя иностранного языка.

Речь учителя по любому предмету выполняет важную и ответственную функцию в учебно-воспитательном процессе, и, естественно, к ней предъявляются высокие требования. Она должна быть грамотна, лаконична, выразительна, убедительна, т.е. слово учителя должно быть веским. На уроке иностранного языка слово учителя выполняет еще одну важную функцию – оно является средством обучения, так как это слово представляет образец для подражания, является опорой, которая может быть использована в речи, стимулом, побуждающим речь учащихся.

Учитель является условным «носителем» английского (немецкого, французского) языка, и поэтому ему нужно к своей речи относиться с особой ответственностью. Речь учителя иностранного языка должна быть:

  • аутентичной, т.е. именно так в данной ситуации сказал бы носитель языка;

  • нормативной и свободной от диалектизмов, коллоквиализмов и сленга;

  • выразительной, с акцентированием интонационных средств, делающих речь более ясной и понятной, с умеренным использованием жестов, мимики, других средств выразительности;

  • адаптивной, т.е. соответствующей возможностям понимания ее учащимися, с планомерным расширением этих возможностей. Это требование относится не только к языковым средствам, которые определяют речь учителя, но и к темпу речи;

  • ёмкой и лаконичной. Ёмкость и лаконичность относятся к весьма существенным требованиям к речевому поведению учителя. Учителю следует строго придерживаться правила: говорить только тогда, когда не говорить нельзя. В противном случае нарушается баланс на уроке в говорении, если учитель слишком много говорит сам.

Речевое поведение учителя тесно связано с неречевым, поскольку не только речь учителя, но и всё его существо в целом реализуется в речи. Е.И. Пассов возлагает на учителя роли «сценариста», «режиссера» и «актёра». Прогнозируя содержание урока, учителю необходимо выделить коммуникативную кульминацию в нем. Он должен предусмотреть подходы к этому главному моменту урока. Для решения задач, связанных с обучением говорению на иностранном языке, важно наметить ситуации, т.е. «мизансцены». Подобрать к ним соответствующие формы коллективной работы, распределить роли. Заботой учителя-«сценариста» является, поэтому, отбор упражнений, материала, ситуаций, стимулирующих развитие учащихся на уроке иностранного языка.

Учитель-«режиссер» должен максимально точно и полно реализовать сценарий – создать целостный, результативный, привлекательный для учащихся урок. Ему необходимо создать атмосферу урока иностранного языка, тот психологический климат, который необходим для осуществления общения.

На уроке учащиеся должны чувствовать себя комфортно. Чтобы втянуть учащихся в учебно-коммункативный процесс, с первых минут урока учитель-«режиссер» предусматривает речевую зарядку, где он выступает как актер. Речевая зарядка призвана задать нужный тон уроку. От ее проведения, от того, как она продумана и проведена учителем, многое зависит. Речевая зарядка строится на усвоенном ранее материале, который используется в беседе на тему, касающуюся только партнеров общения, т.е. учителя и учащихся на сегодняшний день.

Ведя урок иностранного языка, учителю не следует допускать монотонности. Важно вести урок в разных регистрах. Подготовительную работу – на более «низком», а над собственной речью – на «верхнем» регистре, создавая психологические и коммуникативные вершины урока. Именно в этот момент учащиеся должны понять, что они поднялись на новую ступеньку, что задачи, поставленные в начале урока, успешно решаются.

Проблема интеграции компонентов культуры в процесс обучения иностранным языкам стоит давно. В настоящее время тезис о неотделимости изучения иностранного языка от ознакомления с культурой страны изучаемого языка, ее историей, социокультурными традициями, особенностями национального видения мира народом-носителем является общепризнанным в методике преподавания.

На современном этапе решающее значение приобретает тот факт, что будущий учитель должен владеть иностранным языком как средством межкультурной коммуникации, что предполагает необходимость формирования у него лингвострановедческой компетенции, являющейся неотъемлемой частью профессионально-коммуникативной компетенции.

Основу лингвострановедческой компетенции учителя иностранного языка составляют фоновые знания типичного образованного представителя лингвокультурной общности. Словарь лингвистических терминов дает следующее определение фоновых знаний: фоновое знание – background knowledge. Обоюдное знание реалий говорящим и слушающим, являющееся основой языкового общения. Фурманова В.П. выделяет следующие разделы фоновых знаний, которыми должна овладеть “культурно-языковая” личность для успешного общения в ситуациях межкультурной коммуникации: 1) историко-культурный фон, включающий сведения о культуре общества в процессе его исторического развития; 2) социокультурный фон; 3) этнокультурный фон, включающий информацию о быте, традициях, праздниках; 4) семиотический фон, содержащий информацию о символике, обозначениях, особенностях иноязычного окружения. Одна из самых простых и удобных моделей, предназначенных для анализа специфики иноязычной культуры, была предложена Х.Хамерли. Исследователь выделяет: 1) информационную (или фактическую) культуру (знания по истории, географии, общие сведения, которыми обладает типичный представитель общества); 2) поведенческую культуру (особенности взаимоотношений в обществе, нормы, ценности, разговорные формулы, язык телодвижений); 3) традиционную культуру с “большой буквы” (художественные ценности). Как известно, лингвострановедческое преподавание иностранных языков, ставящее своей целью изучение языка одновременно с изучением культуры, основывается на использовании одной из социальных функций языка - кумулятивной. В этой функции язык выступает связующим звеном между поколениями, хранилищем и средством передачи внеязыкового коллективного опыта, т.к. язык не только отражает современную культуру, но и фиксирует ее предшествующее состояние. Кумулятивная функция свойственна всем языковым единицам, однако наиболее ярко она проявляется в области лексики - в словах, фразеологизмах, афоризмах. Согласно данной точке зрения, в семантической структуре номинативных единиц языка присутствует экстралингвистическое содержание, которое прямо и непосредственно отражает обслуживаемую языком национальную культуру. Эта часть значения слова, восходящая к истории, географии, традициям, фольклору - иначе говоря, к культуре страны, называется национально-культурным компонентом, а номинативные единицы языка, содержащие такой компонент, принято называть лексикой с национально-культурным компонентом семантики. Добиться адекватного взаимопонимания между коммуникантами в ситуациях межкультурной коммуникации невозможно без знания лексики с национально-культурным компонентом семантики. Таким образом, в учебных целях необходимо выделить лингвистический компонент лингвострановедческой компетенции, куда войдут лексические единицы, наиболее ярко отражающие культуру страны изучаемого языка.

Под лингвострановедческой компетенцией неаутентичной языковой личности понимают способность осуществлять межкультурную коммуникацию, базирующуюся на знаниях лексических единиц с национально-культурным компонентом семантики и умениях адекватного их применения в ситуациях межкультурного общения, а также умениях использовать фоновые знания для достижения взаимопонимания в ситуациях опосредованного и непосредственного межкультурного общения.

Лингвострановедческая компетенция учителя иностранного языка является компонентом его профессионально-коммуникативной компетенции и включает в свою структуру:

  1. основные фоновые знания типичного образованного представителя изучаемой лингвокультурной общности, а также умения использовать фоновые знания для достижения взаимопонимания в ситуациях опосредованного и непосредственного межкультурного общения;

  2. знание лексических единиц с национально-культурным компонентом значения и умение адекватно их применять в ситуациях межкультурной коммуникации;

  3. комплекс профессионально-педагогических умений, позволяющих наиболее эффективно обучать иностранному языку как средству межкультурного общения.

Необходимость дальнейшего углубления вопроса о развитии системы профессиональных компетенций у учителей, и особенно, у учителей иностранного языка, необходимость педагогического обоснования новых подходов и направлений профессиональной подготовки будущих педагогов в условиях профилизации старшей ступени средней школы, требуют дополнительных исследований.

Формирование иноязычной коммуникативной компетенции, готовности к реальному иноязычному общению является основной целью обучения иностранному языку на современном этапе. Многие учителя иностранного языка слабо знакомы с иноязычной культурой, обладают монокультурной наивностью, не готовы к межкультурному общению. В связи с этим возникает необходимость совершенствования коммуникативной компетенции учителя в процессе его профессиональной деятельности. Формирование иноязычной социокультурной компетенции учителя приобретает дополнительное значение как средство воспитания его личности. Социокультурная компетенция – это знание социокультурного контекста использования иностранного языка и умение в данном контексте общаться. Существенную роль в процессе интенсификации формирования иноязычной социокультурной компетенции играет личность учителя, в которой на первый план выходит высокий уровень его собственной компетенции и ряд личностных качеств, определяющих эффективность педагогического общения: непредвзятость, уважение, терпимость к непохожести собеседника, способность понимать его психологическое состояние, сопереживать ему. Единое европейское пространство предлагает «мобильность» учителей и учащихся. Предполагается, что образование во всем мире должно отвечать международным квалификационным требованиям, чтобы специалист вне зависимости от того, где именно он получил образование, чувствовал себя уверенно в любой стране. В связи с этим, задачей учителя иностранного языка на старшей ступени школы является развитие межкультурной компетенции в такой степени, чтобы выпускник мог грамотно ориентироваться в потоке штампов и отточенных фраз о возвышенных гуманных устремлениях его англоговорящего собеседника и умел отстоять свою позицию.

Формирование иноязычной коммуникативной компетенции, готовности к реальному иноязычному общению является основной целью обучения иностранным языкам на современном этапе. Знание иностранного языка не гарантирует успешности межкультурного взаимодействия, на пути которого могут возникнуть неполное понимание, этнические стереотипы, предрассудки, состояние «культурного шока», переоценка сходства родной и иноязычной культур, их конфронтация на уровне индивидуального сознания. Множество исследователей отмечают, что выпускник педагогического вуза слабо знаком с иноязычной культурой, не испытывает потребности в углублении своих односторонних знаний, обладает монокультурной наивностью, не готов к межкультурному общению и недооценивает важность обучения иноязычной культуре. В связи с этим возникает необходимость совершенствования коммуникативной компетенции учителя в процессе его профессиональной деятельности, где особую роль приобретают знания, умения и навыки, отвечающие за успешность коммуникации в межкультурном аспекте.

Формирование иноязычной социокультурной компетенции учителя приобретает дополнительное значение как средство воспитания его личности. Вторичная социализация учителей средствами иностранного языка способствует уточнению их образа «Я», осознанию себя субъектами национальной культуры, ее новому осмыслению. Терпимость к непохожести носителей иноязычной культуры, позитивное к ним отношение, аналитический подход к социокультурным явлениям могут быть направлены на педагогическое общение, способствуя проявлению уважения, открытости, пониманию межличностных различий и принятию собеседника.

Интерес к проблеме иноязычной коммуникативной компетенции как способности и готовности осуществлять иноязычное общение (И.Л Бим) возник достаточно давно, но пристальное внимание к его социокультурному аспекту сравнительно ново. Иноязычную социокультурную компетенцию, определяют как знание социокультурного контекста использования иностранного языка и умение в данном контексте общаться.

Иноязычная социокультурная компетенция учителя должна иметь сложную структуру, включая в себя помимо традиционно принятых компонентов знания этнопсихологии своего народа и народов стран изучаемого языка, сущности межкультурной компетенции, дополненные блоком личностных характеристик, способствующих достижению межкультурного понимания и успешному педагогическому общению.

Опыт обучения иноязычной культуре в отечественной и зарубежной психолого-педагогической литературе позволили определить совокупность факторов, способствующих успешному формированию иноязычной социокультурной компетенции учителя.

Расширение сущности понятия «культуры» как образа жизни, набора стереотипных моделей поведения, способа восприятия, интерпретации, ощущения мира, новое понимание целей обучения культуре в процессе преподавания иностранного языка как согласования двух социокультурных миров в сознании обучающегося позволяют выделить фактор приобретения социокультурных знаний широкого спектра. В их состав входят знания в области этнопсихологии русского народа и народов стран изучаемого языка, знание видения реалий нашей культуры, национальных характерных норм и традиций общения носителями иностранного языка, знание уклада повседневной жизни и быта народов – носителей иностранного языка, актуальных в массовом обыденном сознании житейских сведений, лингвострановедчески окрашенной лексики, страноведческие знания.

Знакомство с социокультурными явлениями родной и иноязычной культур целесообразно проводить на основе системы аутентичных текстов, используя следующие приемы: «капсула культуры», «группа явлений культуры», «анализ межкультурного общения», «культурная адаптация», минидрама о культуре, ролевая игра, интервьюирование носителей языка.

Существенную роль в процессе интенсификации формирования иноязычной социокультурной компетенции играет личность учителя, в которой на первый план выходит высокий уровень его собственной компетенции и ряд личностных качеств, определяющих эффективность педагогического общения: непредвзятость, уважение, терпимость к непохожести собеседника, способность понимать его психологическое состояние, сопереживать ему. Подобные личностные характеристики должны соответствовать успешному формированию их иноязычной социокультурной компетенции, в особенности необходимых для межкультурного общения личностных качеств. Каковы же личностные особенности и умения учителя, способствующие успешному формированию иноязычной социокультурной компетенции? В их число входят следующие характеристики:

  • готовность понимать психологические состояния обучающихся, умение понять позицию другого, проявить интерес к его личности, встать на точку зрения ученика, способность проникать в его внутренний мир, чуткость, наблюдательность к проявлениям чувств ума и характера человека, к его поведению, умение и способность мысленно представлять, моделировать его внутренний мир, интерес к человеку;

  • умение создать обстановку терпимости к непохожести другого человека в учебном общении, к тем ценностям, которые составляют содержание позиции учащегося, безусловно положительное отношение к ученику, принятие его таким, какой он есть;

  • умение придавать своим эмоциям не разрушительный, а конструктивный характер, высокая степень саморегуляции, выдержка;

  • открытость к поиску нового, чувство нового.

В наши дни перспектива иноязычного общения стала для многих реальной возможностью: в «миграционную» орбиту межнациональных контактов постепенно втягиваются и вуз и школа. В свете современных тенденций модернизации единое европейское пространство предлагает «мобильность» учителей и учащихся. Предполагается, что образование во всем мире должно отвечать международным квалификационным требованиям, чтобы специалист вне зависимости от того, где именно он получил образование, чувствовал себя уверенно в любой стране. В связи с этим, на передний план языкового образования на старшей ступени полной средней школы выдвигается задача развития межкультурной компетенции в такой степени, чтобы выпускник мог грамотно ориентироваться в потоке штампов и отточенных фраз о возвышенных гуманных устремлениях его англоговорящего собеседника и умел отстоять свою позицию.

Мощным стимулом поиска новых, более эффективных путей освоения английского языка служит ныне возникшая возможность общения с его носителями, что воплотилось в осознании конкретной цели преподавания иностранного языка – формирование коммуникативной культуры. Практика, однако, показывает, что в современных условиях постоянного расширения международных контактов одного умения правильно говорить и писать на иностранном языке, пусть даже опирающегося на фундаментальные знания его основ, явно не хватает. Недостающим звеном здесь является грамотное использование культурно-обусловленных норм поведения - как речевого, так и неречевого, основанное на знании особенностей культуры и образа мышления коммуникантов. В этой связи более чем закономерным представляется распространение в России новой тенденции в обучении иностранного языка – развитие межкультурной компетенции, что может (и должно) стать залогом эффективного общения.

Для обучения межкультурному общению необходимо расширить содержание обучения за счет включения в курс иностранного языка ряда компонентов, нацеленных на развитие межкультурной компетенции – социокультурных, социолингвистических, лингвострановедческих. Если культура во всем многообразии значений этого слова становится содержанием обучения иностранному языку, то привычный для некоторых учителей авторитарный стиль преподавания этого предмета становится практически неприемлемым. Поэтому перед школой ставится задача гуманизации педагогического иноязычного общения.