Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Международники 313-442.doc
Скачиваний:
35
Добавлен:
09.11.2019
Размер:
586.75 Кб
Скачать

George Bush's Nomination Acceptance Speech

It seems to me the presidency 1 an incomparable 2 _________for "gentle 3 __________".

I hope to 4 for a new harmony, a greater 5 _______. We've come far, but I think we need a new harmony among the races in our country. We're on a journey toa new century...

Some people who are enjoying our 6__________ have forgotten what it’s for. But they 7_______our triumph when

they act as if wealth is an end in itself. There are those who 8 ________their standards along the way, as if 9_______

were too heavy and slowed their 10 to the top...

But you see, I believe public 11 is honourable. And every time I hear that someone has breached the public 12 _____________it breaks my heart. I wonder sometimes if we have forgotten who we are. But we're the people who sundered (разделять) a nation rather than allow a sin called slavery — we're the people who 13_________from the ghettoes and the

deserts...

The fact is, 14 has a purpose. It is to allow us 15 _________"the better angels" to give us time to think and grow. It means taking your 16________and making it concrete by certain acts of goodness. It means helping a child from an unhappy home learn to read — and I thank my wife Barbara for all her work in 17________...

I learned early that 18 won't draw oil from the ground. I may sometimes be little awkward, but there's nothing self-conscious in my love of country. I am a quiet man — but I hear the quite people others don't. The ones who 19

the family, pay the taxes, meet the mortgage. I hear them and I am moved, and their 20_______ are mine.

Exercise 31

Translate the sentences into English using the active vocabu-lary.

  1. Соперник не хотел возбуждать каких-либо подозрений относительно искренности своих намерений.

  2. Политика приватизации, проводимая правительством, отражала общий курс на рыночную экономику.

  3. Оратор произнес воодушевляющую речь и заслужил бурю аплодисментов.

  4. Именно в парламенте Великобритании политики испы­тывают и совершенствуют свои способности выступать и дебатировать.

  1. Умело подготовленное выступление оратора, содержав­шее шутки и остроумные замечания, вызвало уважение и восхищение слушателей.

  2. Процветающая коррупция и взяточничество в подвласт­ном ему регионе помешали губернатору сохранить свою репутацию безупречной.

Exercise 32

Translate the texts into English using the active vocabulary. Use inversion where possible.

A

Если вы хотите услышать настоящие, а не посредствен­ные политические дебаты, подлинные шедевры ораторского искусства, а не заранее подготовленные речи, стать свидете­лями столкновений умов и идей, обратите свой взор к Вели­кобритании и понаблюдайте истинно рыцарские поединки между политиками. Именно политическая система Велико­британии поощряет способности к публичным выступлени­ям. Именно в парламенте Великобритании каждый депутат лелеет надежду прославиться и подняться в политике.

Чтобы одержать верх над противником, английский по­литик должен иметь необходимые качества для искусного ведения дебатов, уметь соображать на ходу, знать, как сму­тить оппонента и как самому с достоинством выйти из за­труднения, сохранив репутацию незапятнанной. Поэтому ему необходимо постоянно подвергать испытанию и совершен­ствовать свои способности выступать и дебатировать, что­бы в спорах найти истину, позволяющую прийти к единому мнению.

В.

Оратору с самого начала удается завладеть вниманием аудитории. Он мало касается холодных, материальных фак­тов. Не на них расцветает красноречие. Этот оратор стре­мится произнести воодушевляющую речь, создать подъем, затронуть сердца, зажечь чувства. И вот в заключение он переходит к вопросам, вызывающим эмоции. Взлетая к вы­сотам риторики, он превозносит Филадельфию как «подлин­ную колыбель американской свободы». Свобода! Волшеб­ное слово, слово, полное чувства, слово, за которое милли­оны людей отдали свои жизни. Эта фраза хороша сама по себе, но она делается в тысячу раз лучше, когда оратор под­крепляет ее конкретными ссылками на исторические собы­тия и документы, вызывая уважение и восхищение своих слушателей.

Но как ни хороша речь с точки зрения композиции, она все же могла не произвести никакого впечатления, если бы она была произнесена равнодушно, без воодушевления, вяло и если бы оратор не пользовался высокой моральной ре­путацией. Но он произнес ее так же, как он ее построил, — с чувством и подъемом, порожденными глубочайшей искрен­ностью. И не должно удивлять то, что именно он заслужил больше всех аплодисментов и получил первую премию.

Exercise 33

Render the following passage into English using the prompts in brackets.