Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
стилистика книга.doc
Скачиваний:
82
Добавлен:
21.09.2019
Размер:
4.67 Mб
Скачать

§ 4.4. Закон тождества и ошибки, связанные с его нарушением

Действием первого закона логики — закона тождества — обеспечивается такое неотъемлемое качество текста, как смысловая целостность (см. § 2.3), его содержательное единство. Формулируется он применительно к тексту следующим образом: каждая мысль текс­та при повторении должна иметь определенное, устойчивое содержа­ние. Это фундаментальный закон мышления, который действует и на уровне понятий, и на уровне суждений. При его соблюдении мы вос­принимаем текст как нормативный, соответствующий законам ком­муникации и не вызывающий затруднений в понимании.

В противном случае возникают смысловые неясности, которые затрудняют или вообще делают невозможным понимание высказы­вания или произведения в целом. Отношение к неопределенности мышления зафиксировано даже в пословицах: «В огороде бузина, а в Киеве дядька», «Ехал в Рязань, а заехал в Казань». Всем знакома си­туация, когда, рассказывая о чем-либо, собеседник тонет в бесконеч­ных подробностях, отвлекается от основной темы и понять его невоз­можно.

Но то, что простительно в устной бытовой речи, недопустимо в ре­чи профессиональной. Автор и редактор должны определить, о чем говорится в тексте, почему это интересно и важно, и не смешивать за­явленную тему ни с какой другой. Однако такие ситуации встречают­ся часто, и возникают они тогда, когда нарушается закон тождества. Рассмотрим типичные случаи его нарушения.

На уровне логики понятий возникают различные смещения их объема — нечеткость или различные подмены значений. Чаще всего подмены значений происходят непреднамеренно. Они классифицируются как частичные, если при повторе замещается часть объема понятия. Возьмем пример:

До редактирования

Стульясиденья со спинками — изобрели египтяне. В тс времена ими пользовались лишь фараон и его приближенные. Вдомах бедняков сидели на круглых чурбаках или на стульях со спинкой, которые вырубали прямо из стволов деревьев. (При первом Употреблении объем понятия «стулья» ока­зывается более широким и включает объем повторно названного понятия, а должны быть отношения внеположенности.)

После редактирования

Стулья — сиденья для одного человека, к которым приделаны спинки II ножки, — изобрели египтяне. Но в те времена ими пользовались лишь фараон и его прибли­женные. Вдомах бедняков сидели на круг­лых чурбаках без спинки или со спинкой, вы­рубленной прямо из ствола дерева.

Полные подмены понятий происходят, если их объемы полностью не совпадают: — Считается, что тигр или медведь, попробо­вав однажды человеческой крови, становится людоедом, можно ли то же самое сказать о собаке? — ...Говорить о том, что собака станет канни­балом, просто глупо. В другом примере реставрация музея превращает­ся незаметно для автора и редактора в ремонт и реконструкцию (в соот­ветствии со словарными значениями это близкие, но отнюдь не тождественные понятия). В третьем заголовок: Сапоги из осетрины — предваряет текст о художнике, который шьет обувь из осетровой кожи.

Особое внимание следует обратить на иносказательные замены ра­нее упомянутых понятий. Стремясь уйти от стандарта, избежать одно­образия, сделать текст более насыщенным эмоционально, авторы ча­сто прибегают к образным выражениям, не всегда следя за тем, чтобы понятие оставалось тождественно само себе. Так, в тексте о сибирских лесорубах они называются сначала прямо, а потом превращаются в работников ножа и топора. Чаще всего такие подмены происходят в текстовых повторах и в заголовках, поэтому последние и должны при­влечь пристальное внимание редактора. А языковым источником подмен становятся близкие по смыслу или синонимичные в каких-то контекстах понятия (скажем, понятия «людоеды» и «каннибалы» мо­гут стать синонимами по контексту, если речь идет о некоторых афри­канских племенах).

Пристального внимания также требуют понятия с неопреде­ленным значением. Что хотел сказать автор такого текста: Скоро кредит на жилье сравняется со взяткой на его получение? Кредит на­столько мал или взятка настолько велика? Метафорические наимено­вания, характеристики также часто грешат понятийной неопределен­ностью: Произошло прозрение народа. Он убедился в своей красоте и благородстве. Это духовный атомный взрыв.

Чаще всего неопределенные понятия создают существенные поме­хи в коммуникации и нуждаются в уточнении. Так, прежде чем спо­рить о чем-либо, не мешает точно определить предмет дискуссии, иначе не исключена ситуация, что каждый будет говорить о своем и не услышит оппонента.

На уровне логики суждений действие закона тождества обеспечи­вает единство темы текста. Его нарушение ведет к неопределен­ности, размытости тем ы, например: Мы свой выбор сделали. Пусть ругает господин Жириновский «Макдональдсы». Молодежь будет хо­дить туда до тех пор, пока не будет создана еще альтернатива. А пока, господа, не жалуйтесь, если в очередной разу себя в подъезде встретите компанию выпивающих подростков. Скорее всего, автор за «МаКД°' нальдсы», поскольку молодежи, по его мнению, пойти некуда и, на­ходясь в подобных заведениях, подростки хотя бы не выпивают по подъездам. Но мысль сформулирована нечетко.

Следующее типичное нарушение — с ос ка л ьз ы в а н ие с те- М ы, когда один предмет изложения замещается другим: Существует расхожее мнение, что депрессия — это болезнь людей умственного тру­да. Ничего подобного. Последние статистические исследования говорят

о том, что депрессия равномерно распределена везде: и в Америке, и в России, и в Африке. И обеспеченные, и нуждающиеся люди страдают от нее одинаково. Начав с людей умственного труда, автор противопо­ставляет им географию болезни, а не людей любой профессии или людей вообще, как предписывают правила деления понятий.

Соскальзывание с темы происходит и тогда, когда ответ не соответ­ствует по содержанию вопросу, аргументы — тезису. Причем, как прави­ло. в таких случаях следует искать и другие логические пороки текста:

  • Светлана! Какие роли вы предпочитаете?

  • Профессия актераэто миссия, как ни пафосно это звучит, для актера должно быть важно, чтобы зрители ушли со спектакля не опустошенными, а с же­ланием жить, любить. Спектакли « Французская мелодия», « Тет-а-тет» — о женщи­нах, не перестающих мечтать о счастье. У меня в жизни, слава богу, все так и сложи­лось: мой муж близок мне и сердцем, и душой.

В такой редакции остается только порадоваться за актрису, кото­рой повезло в семейной жизни, и посетовать на автора и редактора интервью, не позаботившихся о том, чтобы вопрос соответствовал от­вету (для этого достаточно изменить формулировку вопроса, напри­мер, так: Светлана!Что для вас наиболее ценно в профессии актера?).

Смысловая нить текста прерывается и тогда, когда в изложении по недосмотру автора и редактора возникают смысловые провалы — от­сутствуют важные для понимания факты: Тогда в прокуратуре поста­новили, что, если не Сэм выкрал бумаги, тогда наверняка Зайцев. Был отдан приказ арестовать заместителя главного редактора Буйнова. И в приведенном отрывке, и в тексте, из которого он взят, так и не бы­ла установлена связь между Зайцевым и Буйновым.

Проверяя соблюдение закона тождества, следует обратить внима­ние и на соответствие заголовка, иллюстраций и подписей к ним теме текста. Например, громкий заголовок: Наркомания — нет! Бионорма*- лайзерда!— должен, казалось бы, рекламировать очередную пана­цею от неизлечимой болезни. Но из текста следует, что эта пищевая Добавка регулирует обмен веществ, а ослабление зависимости от нар­котиков — лишь возможный и не самый выраженный эффект. Прочи­тав подпись под иллюстрацией: Леонид Грач не боится обниматься с Юрием Лужковым, читатель вправе предположить, что на снимке бу­дут изображены два упомянутых лица, но там один Л. Грач с бокалом вина. При чем в данном случае мэр Москвы, остается загадкой.