- •Третье издание, переработанное и дополненное
- •Предисловие
- •Часть I функциональная стилистика
- •Глава 1. Объект и предмет стилистики
- •§ 1.1. Предварительные замечания
- •§ 1.2. Стилистика и описательные дисциплины
- •§ 1.3. Стилистика и культура речи
- •§ 1.4. Стилистика и литературное редактирование
- •Глава 2. Литературный язык в системе национального языка (на материале русского языка)
- •§ 2.1. Предварительные замечания
- •§ 2.2. Понятие «современный русский язык»
- •Глава 3. Предмет функциональной стилистики § 3.1. Предварительные замечания
- •§ 3.2. Стилистика языковых единиц
- •§ 3.3. Стилистика текста
- •§ 3.4. Стилистика художественной речи
- •Глава 4. Основные понятия функциональной стилистики
- •§ 4.1. Предварительные замечания
- •§ 4.2. Функциональный стиль
- •§ 4.3. Стилеобразующие факторы
- •I. Белуха, Белуга, млекопитающее сем.[сйства) дельфинов подотряда зубатых китов. Дл.(ина] тела до 6 м, весит до 1,5 т. Окраска взрослых б. Белая (отсюда на-
- •§ 4.4. Функцноналыю-стилевая сфера. Подстиль
- •Глава 5. Функционально-стилевая дифференциация литературного языка (русского литературного языка)
- •8 5.1. Предварительные замечания
- •§ 5.2. Основания функционального деления литературного языка
- •§ 5.3. Функциональные разновидности книжной речи
- •§ 5.4. Разговорная речь — книжная речь.
- •§ 5.5. Многомерность функционально-стилевой системы литературного языка
- •§ 6.2. Функциональная характеристика разговорной речи
- •§ 6.4. Основные стилистические черты разговорной речи
- •§ Б.Б. Лексика разговорвой речи
- •Глава 7. Официально-деловой стиль § 7.1. Предварительные замечания
- •§ 7.2. Функциональная характеристика официально-делового стиля
- •§ 7.4. Синтаксис официально-делового стиля
- •§ 7.5. Лексика и фразеология официально-делового стиля
- •Глава 8. Научный стиль
- •§ 8.1. Предварительные замечания
- •§ 8.2. Дифференциация научного стиля
- •9 8.4. Морфология научного стиля
- •§ 8.5. Лексика научного стиля
- •Глава 9. Публицистический стиль
- •§ 9.1. Предварительные замечания
- •§ 9.2. Функциональная характеристика публицистического стиля
- •§ 9.3. Лексика публицистического стиля
- •§ 9.4. Период в публицистическом стиле
- •§ 9.5. Стандартизированные средства публицистического стиля
- •Глава 10. Язык художественной литературы
- •§ 10.1. Предварительные замечания
- •§ 10.2. Функциональная характеристика языка художественной литературы
- •§ 10.3. Основные признаки языка художественной литературы
- •§ 11.1. Предварительные замечания
- •§ 11.3. Синтаксис устной публичной речи
- •§ 11.4. Лексика устной публичной речи
- •§ 1I.S. Устные стили массовой информации
- •§ 11.6. Язык радио
- •§ 11.7. Язык рекламы
- •§ 11.8. Телевизионная речь
- •Часть II
- •Глава 1. Стилистические ресурсы семантики лексических единиц
- •§ 1.1. Предварительные замечания
- •§ 1.2. Использование однозначности и многозначности в стилистических целях
- •§ 1.3. Использование омонимии как стилистического средства
- •§ 1.4. Использование синонимии как стилистического средства
- •§ 1.5. Использование антонимии как стилистического средства
- •§ 1.6. Использование паровимии как стилистического средства
- •Глава 2. Стилистические свойства лексических единиц, связанные с их происхождением
- •§ 2.1. Предварительные замечания
- •§ 2.2. Использование восточнославянизмов и старославянизмов в стилистических целях
- •§ 2.3. Использование в стилистических целях лексики, заимствованной из западноевропейских языков
- •§ 3.1. Предварительные замечания
- •§ 3.3. Использование новых слов в стилистических целях
- •Глава 4. Стилистический потенциал лексических единиц, различающихся сферой употребления
- •§ 4.1. Предварительные замечания
- •§ 4.2. Использование диалектизмов в стилистических целях
- •§ 4.3. Использование терминов в стилистических целях
- •§ 4.4. Использование жаргонизмов в стилистических целях
- •Глава 5. Стилистическое и стилевое распределение лексических единиц
- •§ 5.1. Предварительные замечания
- •§ 5.2. Лексические единицы со стилистической стороны
- •§ 5.3. Лексические единицы со стороны стилевого распределения
- •Глава 6. Стилистический потенциал фразеологических единиц
- •§ 6.1. Предварительные замечания
- •§ 6.2. Узкое и широкое понимание фразеологизмов
- •Глава 7. Стилистический потенциал словообразования § 7.1. Предварительные замечания
- •§ 7.2. Типы, модели и средства словообразования
- •§ 7.3. Стилевое распределение аффиксов
- •§ 7.4. Стилистические возможности аффиксов
- •§ 7.5. Словообразование и юмор
- •Глава 8. Фонетико-графические средства стилистики § 8.1. Предварительные замечания
- •§ 8.2. Звуки как стилистическое средство
- •§ 8.3. Ударение как стилистическое средство
- •§ 8.4. Интонация как стилистическое средство
- •§ 8.5. Использование графики в стилистических целях
- •Глава 9. Морфологические средства стилистики
- •§9.1. Предварительные замечания
- •§ 9.2. Стилистические возможности имен существительных и их форм
- •§ 9.3. Стилистические возможности имен прилагательных
- •§ 9.4. Стилистические возможности имен числительных
- •§ 9.5. Стилистические возможности местоимений
- •§ 9.6. Стилистические возможности глаголов
- •§ 9.7. Стилистические возможности предлогов
- •Глава 10. Синтаксические средства стилистики
- •§ 10.1. Предварительные замечания
- •§ 10.2. Стилистические возможности словосочетаний
- •§ 10.3. Стилистические возможности компонентов простого и сложного предложений
- •§ 10.4. Осложнения в простом предложении и их стилистические ресурсы
- •§ 10.5. Стилистика текста
- •Глава 11. Тропы и стилистические фигуры
- •§ 11.1. Предварительные замечания
- •§ 11.2. Тропы как семантические преобразования
- •§ 11.3. Стилистические фигуры (фи!уры речи)
- •Часть III литературное редактирование
- •§ 1.1. Предварительные замечания
- •§ 1.2. Редактирование в коммуникации
- •§ 1.3. Редактор и автор: основы профессионального общения.
- •§ 1.4. Редактор и читатель: прогноз восприятия текста аудиторией
- •§ 1.5. Редактор и текст: критерии анализа речевого произведения
- •§ 2.1. Предварительные замечания
- •§ 2.2. Информативность текста и виды информации
- •§ 2.3. Смысловая целостность
- •§ 2.4. Синтаксическая связность
- •§ 2.5. Литературная обработанного
- •§ 2.6. Закрепленность на материальном носителе
- •Глава 3. Основные методические процедуры анализа и правки текста
- •§ 3.1. Предварительные замечания
- •§ 3.2. Ознакомительное чтение
- •§ 3.3. Углубленное, аналитическое чтение
- •§ 3.4. Шлифовочное чтение
- •§ 3.5. Правка как вид редакторской деятельности. Принципы правки
- •§ 3.6. Правка-вычитка
- •§ 3.7. Правка-сокращение
- •§ 3.8. Правка-обработка
- •§ 3.9. Правка-переделка
- •§ 3.10. Компьютер в редактировании1.
- •§ 6.2. Функциональная характеристика разговорной речи 57
- •Глава 7. Стилистический потенциал словообразования § 7.1. Предварительные замечания 260
- •§ 2.4. Синтаксическая связность 514
- •§ 3.8. Правка-обработка 526
- •§3.11. Специфика редактирования телевизионных и радиотекстов
- •§ 4.1. Предварительные замечания
- •§ 4.2. Единицы и процедуры логического анализа текста
- •§ 4.3. Понятия и их отношения в тексте
- •§ 4.4. Закон тождества и ошибки, связанные с его нарушением
- •§ 4.5. Закон противоречия и ошибки, связанные с его нарушением
- •§ 4.6. Закон исключенного третьего и ошибки, связанные с его нарушением
- •§ 4.7. Закон достаточного основания и ошибки» связанные с его нарушением
- •§ 4.8. Нарушение логических законов и правил как риторический прием
- •§ 5.1. Предварительные замечания
- •§ 5.2. Оценка значимости факта для текста
- •§ 5.3. Золотые правила работы с фактами
- •§ 5.4. Конкретизация представления как метод проверки факта
- •§ 5.5. Факт и слово, его называющее. Уточнение понятия и высказывания
- •§ 5.6. Сопоставление фактов
- •§ 5.7. Проверка фактов по авторитетным источникам информации
- •§ 5.8. Цифра как вид фактического материала и элемент текста.
- •§ 5.9. Работа редактора со статистикой1
- •§ 5.10. Таблицы и выводы как способ оформления статистических данных1
- •§5.11. Цитаты как вид фактического материала.
- •§ 5.12. Понятие точности цитирования.
- •§ 5.13. Работа редактора с аллюзийной цитатой
- •§ 6.1. Предварительные замечания
- •§ 6.2. Элементы композиции, основные композиционные принципы и приемы
- •§ 6.3. Работа редактора с композицией текста
- •§ 6.4. Жанр как композиционная форма.
- •§ 7.1. Предварительные замечания
- •§ 7.2. Классификация способов изложения и видов текста
- •§ 7.3. Повествование, его вцоы и признаки
- •§ 7.4. Сообщение и его признаки
- •§ 7.5. Редактирование повествования и сообщения
- •§ 7.6. Описание, его виды и признаки
- •§ 7.7. Информационное описание и его признаки
- •§ 7.8. Редактирование описания
- •§ 7.9. Рациональное и иррациональное в рассуждении
- •§ 7.10. Основные виды рассуждений и их признаки1
- •§ 7.11. Иррациональное под видом рационального: риторические возможности умозаключения
- •§ 7.12. Редактирование рассуждения
- •§ 7.13. Определение, его ввды и признаки
- •§ 7.14. Объяснение, его виды и признаки
- •§ 7.15. Редактирование определений и объяснений
- •§ 7.16. Определение и объяснение как риторический прием
- •§ 7.17. Работа с текстами смешанных способов изложения
- •§ 8.1. Предварительные замечания
- •§ 8.2. Основные принципы и критерии
- •§ 8.3. Основные проблемы редактирования переводов
- •§ 8.4. «Классические» речевые погрешности: опыт стилистической правки
- •Плеонастические и тавтологические сочетания (на самом деле и вправду экипаж находился..., выпускает небольшой выпуск, внутренние помещения)',
- •«Солидные» сочетания канцелярского стиля (в зимний период вместо зимой, чтобы холод не поступал вместо чтобы было тепло).
- •7 Коорднндтор-ро-про1»е*еишо*яыст»хм-кех*20001
- •Часть I
- •Часть II
- •Часть III
- •§ 6.2. Функциональная характеристика разговорной речи 57
- •Глава 7. Стилистический потенциал словообразования § 7.1. Предварительные замечания 260
- •§ 2.4. Синтаксическая связность 514
- •§ 3.8. Правка-обработка 526
- •Глава 1. Стилистические ресурсы семантики лексических
- •§ 6.2. Функциональная характеристика разговорной речи 57
- •Глава 7. Стилистический потенциал словообразования § 7.1. Предварительные замечания 260
- •§ 2.4. Синтаксическая связность 514
- •§ 3.8. Правка-обработка 526
- •§ 6.2. Функциональная характеристика разговорной речи 57
- •Глава 7. Стилистический потенциал словообразования § 7.1. Предварительные замечания 260
- •§ 2.4. Синтаксическая связность 514
- •§ 3.8. Правка-обработка 526
- •Часть III. Литературное редактирование
- •§ 6.2. Функциональная характеристика разговорной речи 57
- •Глава 7. Стилистический потенциал словообразования § 7.1. Предварительные замечания 260
- •§ 2.4. Синтаксическая связность 514
- •§ 3.8. Правка-обработка 526
- •101000, Москва, Лубянский пр-д, д. 7, стр. 1.
- •1 Щерба л.В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957. С. 135.
- •1 См.: Виноградов в.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963. С. 5.; Он же. Русская речь, се изучение и вопросы культуры речн // Вопросы языкознания. 1961. Ne 4. С. 13.
- •1 Буслаев ф.И. О преподавании отечественного языка. Л., 1941. С. 168.
- •1 Щерба л.В. Избранные работы по русскому языку. М., 19s7. С. 117.
- •1 Винокур г.О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959. С. 221.
- •1 Вахек й. Лингвистический словарь Пражской школы. М.. 1964. С. 217.
- •1 См.: Виноградов в.В. Проблемы русской стилистики. М., 1981. С. 19.
- •2} См.: Виноградов в.В. Проблемы русской стилистики. М., 1981. С. 19.
- •1 Доброскяонская т.Г. Вопросы изучения медиатекстов. М., 2000. С. 7.
§ 8.5. Использование графики в стилистических целях
Графика — это система всех средств письменности, учитывающая отношения между устной речью и письменной. Основными средствами графики являются буквы и знаки препинания, а также знак ударения, разнообразные сокращения, пробелы между словами, отступы, прописные буквы, различного рода выделения, в частности шрифтовые. В транскрипции, которая ставит задачу наиболее полной передачи на письме произношения, употребляются иные графические средства: знак мягкости (п’), долготы (п) и др. Буквы образуют алфавит — упорядоченный их перечень. Современный русский алфавит включает 33 буквы: а, 6, в, г, д, е, ё, ж, з, и, й, к, л, м, н, о, п, Р, с, т, у, ф, х, ц, ч, ш, щ, ъ, ы, ь, э, ю, я. До 1918 г. в него входили и другие буквы: /' — «и» десятеричное, 5 — ять, О — фита, у — ижица.
Среди правил использования графических средств выделяются такие, которые признают за авторами литературных произведений право как бы нарушать орфографические и пунктуационные нормы и употреблять хотя и строго оговоренные, но иные буквенные обозначения и знаки препинания:
существительные с неодносложной основой мужского и сред
него рода на -ий и -ие, а также женского рода на -ия могут иметь варианты соответственно на -ье и -ья. Поэтому различаются их окончания в отдельных косвенных падежах. Существительные мужского и среднего рода на -ий и -ие в предложном падеже и женского рода на -ия в дательном и предложном падеже единственного числа получают окончание -и, варианты на -ье и -ья е. Однако в художествен
ной речи, прежде всего в поэтической, при употреблении существительных среднего рода на -ье допускается в данном случае окончание -и. Приведем примеры, заимствованные из Проекта Свода правил русского правописания—2000: В молчаньи шел один ты с мыслию великой (А. Пушкин); «В очарованьи» (название стихотворения И. Северянина); Высший подвиг — в терпеньи, в любви и мольбе (А. Хомяков); И снег соперничал в усердьи С сумерничающей смертью (Б. Пастернак);
личные имена, используемые в форме множественного числа для усиления отрицательной или иронической оценки лица как стилистический прием, могут писаться со строчной буквы: Эксперимент показал, что среди следователей имеются вдумчивые благородные Шараповы (В. Барковский). Ср.: Нам сатирики нужны Салтыковы-Щедрины и Такие Гоголи, Чтобы нас не трогали',
в художественных и публицистических текстах могут выделяться части слов (буквы, слоги, морфемы): — Очень плохо. О-очень плохо вы начинаете разговор, Александр Евгеньевич; — По какому праву спрашиваешь?! — навис Карнач... — По име-ю-ще-му-ся у меня праву! (В. Барковский); Сто — невест тебе! Все с запястьями! Без-ответст- венно. Бес-препятственно (М. Цветаева);
при обращении внимания на сказуемое, выраженное оборотами со словами как, словно, точно, возможно авторское тире, хотя правилами оно не предусмотрено: Во рту у него горько от табаку-са- мосаду; голова — как гиря (М. Шолохов); Этот одинокий и, может быть, совершенно случайный выстрел — словно сигнал (Д. Фурманов). Ср.: — Город как город, — хладнокровно заметил Базаров; — Я замечаю: он словно не в духе. Уж не влюблен ли он (И. Тургенев).
В публицистике, в рекламе сейчас модны графические игры. Исполнители присваивают своим группам наименования, намеренно °тступая от существующих правил («Аукцыон», «Марродеры»), на вывесках кириллица перемежается с латиницей (мульт^атез, sportmoea- Ры), смешивается употребление строчных и прописных букв (Био- PffTM, МузМетель), слова графически делятся по усмотрению пишущего (У-личный каприз — не нарушается ли смысл от такого произвольного членения слова? Ки-Новости — то ли это означает «ключевые, главные новости», если иметь в виду, что английское key по-русски звучит как [ки], то ли это результат наложения на конечный слог слова кино начального слога существительного новости). И все это для того, чтобы привлечь внимание потребителя, читателя. К тому же слова нередко пишутся без пробелов (Нам нужен Боя- ров-Александр-Евгенъевич. В его скороговорном, без пауз, произнесении фамилии-имени-отчества проскользила презрительность: мы — власть, а ты — ничего, и у тебя даже не фамилия-имя-отчество, а ФИО, понял?; Благо я лишен совдеповских «изгрязивкнязжеских» замашек, придерживаясь правила «каждый на своем месте...» (В. Барков- ский);
Иногда используют перевернутые буквы, как, например, на обложке одной из книг, выпущенных издательством «Азбука» (СПб., 2001):
СЕРГЕЙ ДО в ЛАТОВ
СОЛО HV УНДЕЯВУДЕ
СОЛО ХА IBM
Следует особо сказать о широком использовании латиницы вместо кириллицы в русской письменности в таких жанрах, как реклама или публикации по информатике, экономике, современному музыкальному искусству и др. В результате, как справедливо отмечается в лингвистической литературе, происходит, с одной стороны, «разрушение принципов, стандартов употребления кириллического письма», а с другой — «варваризация языка через латиницу» (Мир русского слова. 1991. № 2. С. 76). Например, как читать мозолящие глаза Versace не знающим французский язык (это большинство населения) — Версасе, Версац!, а также Иванушки International, Иешблок с Александром..., Рго-новости, Доставь себе ydoVOLcmeue, САМЕназия, УУЕВсайтская история?
В компьютерной лексике распространено смешение английских и русских слов, их частей, свободное соединение кириллицы с латиницей: Web-страница, элементы управления ActiveX, браузер Windows NT, привод CD-ROM; ср.: жаргонизмы главная e-mail халява; сервак — сервер, флудить от Flood filing — заливка; флопак от floppi-dick — дискета и т.п.
В журналистских кругах стало весьма заметным увлечение старорусской графикой: появились газеты «Коммерсантъ», «Россin». Это увлечение коснулось и писателей. Например, Белла Ахмадулина в «Прозу поэта» (2001) включила стихи с нарочитым использованием изъятых в 1918 г. из алфавита букв: 5 (ять), i («и» десятеричное),
О (фита), употребляет ъ (ер) в конце слов мужского рода после твердого согласного.
Есть то, что нас* свело: безмолв/с любви.
Во здрав/е твое — св#ча и с точкой /...
Мироволь и многоточь, февральск/й первый день, верней — покамест ночь: школяра и букво/щь.
Сама Ахмадулина объясняет использование «букв и буквиц» особенностями своего стиля, тяготением «к народным говорам и ре- ченьям», по сути к языковой старине. А может быть, здесь сказалось органическое неприятие тех общественных деформаций, которыми окружала ее современность и против которых она всегда протестовала:
Лишь верный стол умеет знать, как чуден мой пример: мне не светло без буквы «ять», и слог не впрок без «еръ».
К стилистическим приемам использования графики относится и написание особо значимых для автора слов прописными буквами, в частности старорусскими:
Светлей ТЕУРГИИ твои кофейного труда. Витийствуя, красы твори до близкого утра.
Впрочем, стилистическое выделение каких-либо слов прописными буквами— распространенное явление в современной литературе.
Графика и орфография используются и для характеристики персонажей, прежде всего социальной. Т. Толстая в романс «Кысь» так представляет социальное положение, уровень образования, кругозор, умственное развитие главного героя и его «матушки»:
Матушка сказала ему:
Ты меня пальцем тронуть не смеешь! У меня ОНЕВЕРСТЕЦКОЕ АБ РАЗА ВАНИ Е...
Да вышло по-матушкиному. Уперлась: три, говорит, поколения
ЭНТЕЛЕГЕНЦЫИ в роду было, не допущу прерывать ТРОДИЦЫЮ...
Так что вышло по-ёйному. Выучил Бенедикт азбуку, али, по-научному, алфавит. накрепко, — а это просто: А, Б, В, Г, Д, Е, можно и Ё, Ж, 3, И, Й, К, Л, М, Н. О. П, Р, С, Т, У, Ф, X, Ц, Ч, Ш. Щ. Ъ, Ы, Ь, Э, Ю, Я, - п еще, конечно, наука всякой букве научное название дает: «люди*, а то «живете», а то «червь».
Подобное употребление графико-орфографических средств вно- сит юмористический оттенок в повествование.
Толстая прибегает к использованию графики в стилистических Целях еще в одном случае. Все главы ее романа названы по буквам
старорусского алфавита (кириллицы): Аз, Буки, Веди, Глаголь, Добро, Есть, Живите, Зело, Иже, И Краткое, И десятеричное, Како, Люди, Мыслете, Наш, Он, Покой, Рцы, Слово, Твердо, Ук, Ферт, Хер, Ща, Ци, Червь, Ша, Ер, Еры, Ять, Фита, Ижица.
Женщине
— лукавить, Царю — править,
Мне
— славить Имя твое.
(«Стихи
к Блоку»)
Зверю — берлога,
Страннику — дорога,
Мертвому — дроги.
Каждому — свое.
создать антитезу:
Жезл пастуший — или шпага?
Зритель, бой — или гавот?
Шаг вперед — назад три шага.
Шаг назад — и три вперед.
(«Комедьянт»)
подчеркнуть смысл какого-либо значимого слова или его части (морфемы), т.е. в эмфатических целях:
Мало — тебе — дня.
Солнечного огня!
Чтобы — спалось — легче,
Буду — тебе — певчим:
(«Бессонница»)
Цветаева использует тире даже между компонентами сложной (аналитической) грамматической формы, как в «Памяти Г. Гейне»:
В будущей жизни — любо глядеть!
Ты будешь плакать, я буду — петь!
Эмфатическое тире употребляется и вместо закономерного дефиса. Так, в «Проводах» употребление тире в словах люблю, прощай подчеркивает долготу, причем как бы неограниченную, гласных [йу] ю, [о] и в то же время имитирует телеграфную манеру передачи информации:
По аллее
Вздохов — проволокой к столбу — Телеграфное: пю—ю—блю...
Телеграфное: про—о—щай...
Иногда знаком тире Цветаева заменяет многоточие, что усиливает выразительность стихотворных фраз («Посмертный марш»):
И
марш вперед уже. Трубят в поход.
О
как встает она,
О
как встает...
И
марш вперед уже, Трубят в поход.
О
как встает она,
О
как —
И
марш вперед уже, Трубят в поход.
О
как —
И
марш вперед уже, Трубят —
И
марш —
Сокращение строк постановкой многоточия после последней из них в строфе символизирует угасание, ослабление, отход, а использование тире вместо многоточия в этом случае подчеркивает этот процесс, насильственную прерванность жизни.
Конечно, говоря о стилистическом, индивидуальном употреблении знаков препинания отдельными авторами, следует иметь в виду, что, во-первых, в этой функции может использоваться любой из знаков, а во-вторых, их употребление мастерами слова нужно рассматривать только в совокупности и в тесной связи с контекстом и авторским замыслом.