- •Тема № 1 Языкознание как наука
- •1. Предмет, задачи и методы языкознания.
- •2. Определение понятия Язык.
- •Различают:
- •Круг задач, решаемых языкознанием:
- •3. Структура науки о языке.
- •Разграничиваются области языкознания:
- •Синхрония и диахрония
- •Лексикография
- •Методы языкознания:
- •Тема № 2 Вопрос об истоках языка
- •1. Религиозные теории
- •2. Первые опыты и научные гипотезы
- •3. Гипотезы нового времени
- •Тема № 4 Фонетика
- •1. Фонетика как раздел языкознания
- •В фонетике отдельных языков различаются:
- •2. Понятие звука речи
- •3. Физический аспект фонетики: сведения из акустики
- •4. Физиологический аспект фонетики: Анатомия речевого аппарата и физиология органов речи
- •Речевые центры мозга
- •Русские и латинские названия органов речи и их производные
- •5. Классификация звуков речи
- •I. Акустическая классификация
- •II. Артикуляционная классификация
- •Классификация гласных
- •6) Дифтонгизация
- •Классификация согласных
- •1) По соотношению шума и голоса
- •2) По наличию или отсутствию голосового источника
- •3) По способу образования шума
- •4) По месту образования шума
- •5) По тембровой окраске
- •6. Фонетическое членение речи
- •Каждый тип ик представлен рядом реализаций:
- •Выделяют три основных вида ударения:
- •Русское ударение – количественно-динамическое Такт
- •Тема № 6 Лексикология
- •1. Лексикология как раздел языкознания
- •2. Слово как основная номинативная единица языка
- •Лексико-семантическая группа
- •Семантическое поле
- •Конвергенция
- •Дивергенция
- •Тема № 7 Грамматика (Морфология)
- •1) Строй языка, т.Е. Система морфологических категорий и форм, синтаксических категорий и конструкций, способов словопроизводства.
- •2) Раздел языкознания, изучающий такой строй, его разноуровневую организацию, его категории и их отношения друг к другу;
- •Грамматическая формы и грамматические категории
- •Синтетический, аналитический смешанный
- •Предлоги, союзы, частицы.
- •Родительный падеж.
- •Дательный
- •Винительный падеж.
- •6. Глагол
- •Категория наклонения
- •Изъявительное, сослагательное
- •Категория времени
- •Категория вида
- •Предложение
- •Предикативность
- •Дождя бы. Дождя! Шел бы дождь. Пусть идет дождь! Иди, дождь!
- •Тема № 8 Происхождение и развитие языков мира
- •1. Сравнительно-историческое языкознание
- •2. Генеалогическая классификация языков
- •3. Языки мира
- •Индоевропейские языки
- •Ностратическая надсемья и ее состав
- •4. Морфологическая (типологическая) классификация языков
- •1. Флективные языки
- •2. Агглютинативные, или агглютинирующие языки
- •3. Изолирующие, или аморфные языки
- •4. Инкорпорирующие, или полисинтетические языки
- •1. Флективные языки
- •1. С внешней флексией.
- •Характерны:
- •Различие флексии и агглютинации
- •Основные признаки изолирующих языков:
Лексико-семантическая группа
- организация слов, объединенная общей категориальной семой в значении.
Категориальная сема обобщает несколько различных гиперсем (родовых сем), обозначая класс предметов, признаков, процессов, отношений.
ЛСГ Предмет квартирной обстановки включает гиперсемы: мебель комнатная, мебель кухонная, покрытие полов/стен..
Единицы ЛСГ слова одной части речи
В ЛСГслова имеют связи: по роду и виду (дерево - дуб, ель...),
функциональные (жилища - изба, юрта, хата, сакля и т. п.),
целого и части (платье - рукав, воротник, пуговица... ),
ситуативные (магазин - продавец, товар, прилавок... ),
ассоциативные (корова - молоко, трава, доярка, ферма... ).
Семантическое поле
– более широкое объединение, чем ЛСГ
это иерархическая структура множества слов, объединенных общим (инвариантным) значением и отражающих в языке определенную понятийную сферу.
СП родства, движения, чувств, еды, посуды и т.д.
СП может включать слова разных частей речи, но связанных между собой семантическими и словообразовательными отношениями.
СП имеет ядро, в котором находится имя поля, тесно связанное с ним видовое имя, синонимы и родовое имя, а также антонимы.
На периферии находятся слова, семемы которых пересекаются с ядерными словами по отдельным семам.
Семантическое поле обладает основными свойствами:
1. интуитивно понятно носителю языка и обладает для него психологической реальностью.
2. может быть выделено как самостоятельная подсистема языка.
3. его единицы связаны системными семантическими отношениями.
4. Каждое СП связано с другими СП языка и вместе с ними образует языковую систему.
Внутренняя форма, или мотивировка слова. Этимология.
Внутренняя форма, или мотивировка, - это тот признак предмета, который положен в основу его названия.
холодильник - это то, что холодит, чернильница - то, куда наливают чернила, а чернила – то, чем чернят (т.е. пишут черным)
У предмета могут быть разные признаки и каждый из них может быть положен в основу названия. В таком случае возникают равнозначные, но разные, по-разному мотивированные наименования:
ватник - потому что он подбит ватой,
стеганка - потому что он простеган
телогрейка - назначение в том, чтобы согревать тело
Это были примеры внутренней формы, которая лежит на поверхности, очевидна для каждого носителя языка.
Немало случаев, когда лексема не имеет явной внутренней формы: человеку неясно, как слово возникло, на какой признак предмета опиралось название.
Этимологические исследования устанавливают какую первоначальную внутреннюю форму имели слова
тетрадь - древнегреческий корень tetra - 'четыре' (первоначально тетрадь состояла из четырех листов),
окно от слова око (глаза дома),
карандаш - из тюркских языков (кара 'черный' и таш - ' камень').
Этимология (греч. etymología, от étymon — истинное значение слова, этимон и lógos — слово, учение),
отрасль языкознания, исследующая происхождение слов, их первоначальную структуру и семантические связи.
Мотивировка легко утрачивается, забывается (в частности, при заимствовании).
Когда слово уже приживется в языке, войдет в словарь, внутренняя форма может легко отмереть, забыться.
Значение слова может со временем далеко отходить от соответствующей мотивировки, даже противоречить ей.
перочинный нож – мы давно не чиним им никаких перьев.
красные чернила и цветное белье – хотя по самой своей языковой природе чернилам положено быть черными, а белью – белым.
Внутренняя форма нужна слову не только на момент его возникновения.
Отношения между мотивировкой и лексическим значением довольно сложны.
Национальные особенности семантики.
В межкультурной коммуникации особенно важно адекватно передать национальную специфику семантики единиц языка.
Владение иностранным языком нередко наталкивается на серьёзные затруднения при необходимости выразить специфические национально-культурные понятия.
Благодаря переводам с одних языков на другие можно установить своеобразие различных лексических систем.
Специфика этих отношений является следствием развития лексического состава языка на самобытной основе.
Основное назначение лексики как первоэлемента общения - отражение действительности, то есть всего многообразия мира и отношений, в которых живёт общество.
Новые значения слов создаются в соответствии с требованиями той языковой традиции, которая существует в определённый исторический период у народа.
ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА, исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженная в языке совокупность представлений о мире.
Каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и организации мира.
Выражаемые в нем значения складываются в некую единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая навязывается в качестве обязательной всем носителям языка.
Носители разных языков могут видеть мир немного по-разному, через призму своих языков.
Известно, что эскимосы имеют в своём языке огромное количество слов, относящихся к метеорологии, различным состояниям снега, моря, ветра и т.д.
У жителей Конго существуют специальные слова, обозначающие множество видов пальм, разных форм орехов и т.д.
Таким образом, культура называет, обозначает с помощью языка не только все виды и подвиды того, что является важным в материальной жизни сообщества, но ещё и то, что находится внутри каждого вида, чему и придаётся большое значение.
При сравнении единиц разных языков выявляется национальная специфика семантики лексических единиц.
В самом общем виде национальная специфика семантики какой либо лексической единицы - это её отличие по значению от сходных по семантике единиц языка сравнения.
Национальная специфика семантики обнаруживается в случаях:
1. полной безэквивалентности слова, связанной с отсутствием предмета в материальной культуре народа,
2. отсутствия или наличия определённых компонентов значения.
Выделяются типы соответствий:
1. полные соответствия (полные эквиваленты) - одной единице языка А соответствует только одна единица языка Б.
занятие - occupation; творчество - creation.
2. частичные соответствия (частичные эквиваленты) - одной единице языка А соответствует несколько единиц языка Б.
трутень - faineant / parasite.
3. отсутствие соответствий (безэквивалентные слова) - предполагает наличие лакун в одном из двух изучаемых языков.
понатореть, насобачиться, левак, ремесленник, белоручка, иждивенец - лакуны в английском языке.
Национальная специфика семантики затрагивает специфику внутренней формы слов, которая отражает признаки, избранные ранее говорящим коллективом как основание для номинации.
В случае межъязыкового сопоставления выясняется, что внутренняя форма многих лексических единиц в разных языках различается.
Национально-коннотативная специфика отражает возможность различного эмоционального и оценочного отношения к одному денотату в условиях разных национальных культур.
Слон, курица, змея, дракон, собака, свинья, козел.
Языковой контакт в ряду других смежных явлений
Изучение языковых контактов в современной лингвистике представляет собой самостоятельное направление.
"лингвистика языковых контактов"
Основатель этого направления Уриэль Вайнрайх (Uriel Weinreich).
Монография "Languages in contact" (1953)
Билингвизм, двуязычие (многоязычие, мультилингвизм)
Билингвизм (двуязычие) — владение и попеременное пользование одним и тем же лицом или коллективом двумя различными языками или различными диалектами одного и того же языка (например, местным диалектом и литературным языком).
любое влияние чужого языка, независимо от его проявления (просто контакт между языками, или же реальное владение двумя языками)
психический механизм (знания, умения, навыки), позволяющий человеку воспроизводить и порождать речевые произведения, последовательно принадлежащие двум языковым системам
владение двумя языками и регулярное переключение с одного языка на другой, в зависимости от ситуации общения
При столкновении двух языков в условиях Б.
один язык может полностью вытеснить другой (например, испанский и португальский — индейские языки в Латинской Америке),
на их базе может образоваться новый, смешанный язык (например, французский язык из латинского и местных кельтских диалектов),
оба языка могут претерпеть определенные изменения на различных уровнях языковой структуры
Интерференция
последствие влияния одного языка на другой. Этот феномен может проявляться как в устной, так и в письменной речи.
возникает при языковом контакте, либо индивидуальном усвоении неродного языка
случаи отклонения от норм каждого языка, происходящие в речи билингвов в результате их знакомства с более чем одним языком
наложение двух языковых систем
Сенсорный уровень |
Моторный уровень |
Результат |
1. не слышу |
и поэтому не могу правильно произнести |
регулярная ошибка, определяемая сенсорным уровнем; |
2. слышу |
не могу правильно произнести |
регулярная ошибка, определяемая моторным уровнем; |
3. слышу |
правильно произношу |
нет фонетических причин для ошибок |
4. не слышу |
могу правильно произнести |
нерегулярная ошибка |
1. Недодифференциация – это процесс недостаточной дифференциации фонем неродного языка, смешение, неразличение фонем вторичной языковой системы при употреблении их в речи.
2. Сверхдифференциация (передифференциация) – таково выражение интерференции, при котором в фонологическую систему второго языка вносятся релевантные признаки родного языка, отсутствующие в системе изучаемого.
3. Субституция – такой вид интерференции, при котором происходит отождествление фонем изучаемого языка со сходными фонемами родного языка.
4. Ресегментация – форма интерференции, проявляемая на синтагматическом уровне.