Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
English Through Reading.doc
Скачиваний:
61
Добавлен:
26.08.2019
Размер:
1.94 Mб
Скачать

1. Пеготи знала, что мистер Мердстон — жестокий человек, и не

хотела, чтобы миссис Konnepcf пьд выходила за него замуж. 2. Мистер

Мердстон и его сестра считали Дэвида ленивым мальчиком. 3. Мистер

Мердстон не хотел, чтобы Дэвид жил дома, и заставил миссис

Копперфильд отдать его в школу. 4. Мистер Мердстон хотел, чтобы

Пеготи отказали от места (dismiss), но миссис Копперфильд не могла

допустить, чтобы ее служанка ушла от нее. 5. Вы хотите, чтобы я

продолжала жить в этом городе, продолжала эту пустую жизнь, а я хочу

быть актрисой. 6. Я знаю, что вы самое прекрасное существо (creature),

когда-либо жившее на свете. 7. Я считаю, что у него совершенно нет

совести (conscience). 8. Врач полагал, что рана очень легкая (slight).

44

APPOINTMENT WITH LOVE

Kx. 16. Study the following chart and translate the sentences.

Link-Verbs of Being

and Seeming

be young, old, strong,

a teacher, a woman,

etc.

seem tired, difficult,

strange, etc.

look ugly, nice, funny,

like a doctor,

professor, etc.

leel ill, hurt, foolish,

uncomfortable,

ashamed, etc.

sound pleasant, strange,

angry, etc.

Link-Verbs of

Becoming

become old, clever,

get

turn

go

run

fall

grow

sad, a sailor,

a student, etc.

dark, pale, tired,

worried, etc.

red, pale,

yellow, etc.

mad, bad, etc.

dry, cold, etc.

ill, silent,

asleep, etc.

old, tall, small,

grey, etc.

Link-Verbs of

Remaining

remain silent, unmoved,

untouched,

friends, enemies,

etc.

keep fine, warm. etc.

stay cold, good, well,

etc.

See the text: His face grew sharp.

Kxample: She was late and he got more and more excited.

1. Вдруг он почувствовал, что краснеет. 2. Он стал очень знаменит.

3. Она рано поседела и выглядит старше своих лет. 4. Стемнело, они

иключили свет. 5. Он внезапно заболел, и его отвезли в больницу.

6. Костюм стал мал, я не могу надеть его. 7. Не нужно разговаривать с

пси сейчас, она очень разозлится, это неподходящий момент. 8. Он

очень побледнел, когда услышал это известие. 9. Он не мог найти свой

билет и все больше и больше волновался. 10. Ей стало стыдно, она не

могла даже взглянуть на своих друзей. 11. Ваш сын очень вырос, он

стал очень высоким и красивым юношей. 12. Услышав эту новость,

она очень разозлилась. 13. Дни стояли теплые и солнечные. 14. Все

замолчали, и она почувствовала себя очень неудобно. 15. Кровь застыла

у меня в жилах, и я побледнел, как смерть. 16. Мы остались друзьями,

хотя встречались очень редко.

45

APPOINTMENT WITH LOVE

IV. SPEECH PRACTICE

Ex. 17. Memorize the proverbs and use them in discussing the story.

1. Beauty is but skin deep. — Красота приглядится, а ум вперед пригодится.

2. Handsome is as handsome does. — Красив тот, кто красиво поступает.

Ex. 18. Retell the story according to the outline below.

1. Six minutes to six.

2. The woman who had filled a special place in Blandford's life.

3. The girl in the green suit.

4. The test: Lieutenant Blandford did not hesitate.

Ex. 19. Tell the story as if you were:

a) Hollis Meynell;

b) the woman who helped Hollis to carry out the test.

Ex. 20. Tiy to formulate the moral of the story in several sentences.

Ex. 21. Dramatize the dialogue between John Blandford and the woman

wearing a red rose in her lapel.

Ex. 22. Make up a character sketch of Lieutenant Blandford, cite

the story to prove your point.

Ex. 23. Pick out from the story words and phrases used to characterize

a) Hollis Meynell; b) the girl in the green suit. Use them to make up

their character sketches.

Ex. 24. Write a letter to Lieutenant Blandford as if you were Hollis

Meynell.

Ex. 25. Topics for discussion and essays.

1. What did John Blandford like about the woman he had never seen.

2. Do you believe in love "by correspondence"?

3. Give your reasons, why Hollis refused to send her photo to John

Blandford.

4. The role of the elderly woman in the story.

APPOINTMENT WITH LOVE

5. Would John Blandford have fallen in love with Hollis Meynell if she

had sent him her photo and turned out to be just plain?

6. Why would Hollis have been disgusted by his taking a chance on her

being beautiful? Give your opinion on the problem.

Ex. 26. Give a free translation of the story.

Письма

по Э. Колдуэллу

Никто в маленьком городке Стилвотер так не любил получать письма,

как Рэй Баффин. Однако ни родственников, ни друзей у него не было,

и ему никто не писал.

Раз в месяц почтальон опускал в его почтовый ящик (mailbox) счета

(bills) за газ и электричество, а иногда он получал письмо от какого-

либо кандидата, избирающегося на политический пост (running for a

political office).

Почта в Стилвотер доставлялась раз в день. Обычно около четырех

па городской площади напротив почты останавливался маленький автобус

из Нового Орлеана. Водитель открывал дверь и выносил два-три мешка

с письмами, журналами, посылками.

В это время Рэй обычно закрывал свою мастерскую, где он

ремонтировал будильники и радиоприемники, и спешил через площадь

па почту. Здесь он становился поближе к почтовому ящику номер 42 и,

не отрываясь, следил, как старый почтмейстер (postmaster) Сид Стоуни

раскладывал почту (distribute).

На почте в это время собралось много народа. Люди громко

разговаривали и шутили. Только Рэй стоял, молча взирая на свой

почтовый ящик, пока не было вручено последнее письмо.

Наконец, глубоко вздохнув и бросив последний взгляд на почтовый

ящик номер 42, Рэй медленно возвращался в свою мастерскую (fixit

shop). От огорчения и грусти его худое лицо еще больше вытягивалось

(drop). Он засиживался в своей мастерской допоздна.

В городе жили два человека Гай Ходж и Ральф Барнхил, которые

нсчно придумывали шутки и розыгрыши (think of pranks to play on people).

Обычно эти шутки были добрыми и безобидными (good-natured), и никто

не обижался (be hurt). В Стилвотер люди любили иногда посмеяться

(once in a while/have a good laugh).

47

APPOINTMENT WITH LOVE

На этот раз они решили разыграть Рэя Баффина: послать ему письмо

от имени какой-нибудь дамы. Затем на почте, когда Рэй получит это

письмо, кто-нибудь его громко спросит, не любовное ли это письмо от

какой-нибудь красотки, выхватит у него из рук (snatch out) и прочтет

его вслух. Но кто напишет это письмо? Ведь оно должно быть написано

женским почерком и выглядеть правдоподобно.

И тут они вспомнили о Грэйси Брук, которая работала

нисткой на телефонной станции (switchboard operator/telephone exchange).

Она начала работать там после окончания школы. Так как после ночных

дежурств она спала весь день, жизнь ее была одинокой, и она так и

осталась старой девой.

Они рассказали Грэйси о своем плане, но она сказала, что это

жестокая шутка, и она не хочет принимать в ней участие (have nothing to

do). К их огромному удивлению, Грэйси закрыла лицо руками и

калась.

Никто в городе не знал, что много лет назад она получила письмо от

Рэя, в котором он просил ее стать его женой. Она не ответила на это

письмо. Эти долгие годы она наблюдала, как Рэй становился все более

печальным и одиноким. Иногда ей хотелось подбежать к нему, обнять

его и просить прощения за то, что она не ответила на его письмо. Они

оба не были бы теперь так одиноки.

"Пожалуйста, Грэйси, — умоляли ее шутники, — если ты не

сишься, мы найдем кого-нибудь другого." "Нет, — сказала она, быстро

вытирая слезы, — не надо. Я сама напишу это письмо. Я знаю, что

надо написать."

На следующий день на почте собралось необычно много народа. Рэй

как всегда стоял на своем излюбленном месте, и вдруг в стеклянном

окошечке своего почтового ящика он увидел письмо. Он долго смотрел

на него, затем вынул его дрожащей рукой и открыл розовый конверт.

Он отошел в дальний угол комнаты и, медленно шевеля губами, стал

читать письмо. Счастливая улыбка осветила его худое и печальное лицо.

Прежде, чем кто-то успел что-либо сказать, он сунул письмо в

карман и выбежал на улицу.

Гай и Ральф побежали за ним и успели заметить, что Рэй вбежал в

здание телефонной станции. Заглянув в окно, они увидели, что Рэй

стоял перед Грэйси со счастливой улыбкой на лице. Затем он взял ее

руку в свою, а она положила голову ему на грудь (put her head against him).

Друзья не знали, что это должно было случиться много лет назад.

На этот раз это была действительно добрая шутка.

APPOINTMENT WITH LOVE

Ex. 27. Read the poem. You may cite it to support your point when

discussing the story.

Greek Lyric Poetry

Sappho, Fragment 16

There are those that say that the most beautiful thing

on the dark earth is multitude of horsemen,

Others say it is an armada of ships.

But 1 say it is the one you love.

49

SALVATORE

SALVATORE

by W. Somerset Maugham

MAUGHAM, WILLIAM SOMERSET A874 - 1966) was one

of the most popular storytellers of our time; he was also one of the

world's highest-paid authors.

Among his bestsellers are "Of Human Bondage" A915), "The

Moon and Sixpence" A919), "Cakes and Ale " A930) and many

stories of the life of white settlers in Malaya, India and the South Sea.

Maugham was born in Paris in 1874. His parents died when he

was still a boy and he went to live with relatives at Canterbury.

After finishing King's, the Cathedral school, he entered St.

Thomas's Hospital in London as a medical student. While a student

there he got to know the life of the poor people of London, which he

described so well in his first novel "Liza of Lambeth" A897). In 1897,

after five years at St. Thomas's Hospital he went to Spain to learn

Spanish and write another book. He had decided to become a writer.

The next ten years were very hard. But then a great change came

into his life. The manager of the Court Theatre in London agreed to

take Maugham's play just to keep his theatre open for a few weeks. The

play made Maugham famous. Soon four of his plays were on at

ent London theatres. Maugham made up his mind to continue writing

plays for the rest of his life. But five years later he started on the longest

of all his novels "Of Human Bondage ".

The book tells the story of the first thirty years of Maugham's life.

Maugham himself thought the novel "Of Human Bondage" his best.

He died in 1965 at his villa at Cap Ferrat in the South of France

where he had lived since 1930.

I wonder if I can do it.

I knew Salvatore first when he was a boy of fifteen wilh a pleasant, ugly

face, a laughing mouth and care-free eyes. He used to spend the morning

lying about the beach with next to nothing on and his brown body was as

thin as a rail. He was full of grace. He was in and out of the sea all the

time, swimming with the clumsy, effortless stroke common to the fisherboys.

Scrambling up the jagged rocks on his hard feet, for except on Sundays he

never wore shoes, he would throw himself into the deep water with a cry

of delight. His father was a fisherman who owned his own little vineyard

*n

SALVATORE

,iiul Salvatore acted as nursemaid to his two younger brothers. He shouted to

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]