Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
yazykoznaniet.doc
Скачиваний:
68
Добавлен:
16.08.2019
Размер:
374.78 Кб
Скачать

26.Лексика активного и пассивного запаса (неологизмы, историзмы, архаизмы, окказионализмы).

Многие слова русского языка активно употребляются на протяжении многих веков. Они не устаревают, хотя в результате развития языка претерпевают определённые изменения. Таких слов подавляющее большинство, они составляют активный (от лат. aktivus — «действенный», «энергичный») запас лексики. Например: вода, земля, бежать, летать, лес, мать, молоко, поле, новый, работа, хлеб, человек, птица и др.

Но кроме активно используемой лексики в языке есть слова, которые постепенно устаревают и поэтому выходят из употребления. Устаревшие слова составляют пассивный (от лат. passivus – «страдательный», «бездеятельный») запас лексики.

Устаревшая лексика представлена историзмами и архаизмами.

Историзмы — слова или устойчивые словосочетания, представляющие собой названия существовавших когда-то, но исчезнувших предметов, явлений человеческой жизни. Историзмы относятся к пассивному словарю и не имеют синонимов в современном языке. Например: бестужевка – студентка высшего учебного заведения для женщин, учреждённого в Петербурге в 1878 г.; волосник – повязка на волосы, обвитая вокруг головы, которую надевали женщины под платок или под кокошник и т.д.

Архаизм (от др.-греч. archaios – первоначальный, древний, старинный, устарелый, старый, прежний)- в лингвистике — лексема или грамматическая форма, которые в процессе развития языка заменились другими, но продолжают использоваться как стилистически маркированные, например, в поэтической речи для создания высокого стиля. Следует отличать от историзмов — слов, полностью вышедших из употребления. Например: перст — палец, ланиты – щёки, дщерь – дочь и т.д.

К пассивному запасу относятся также новые, недавно образованные слова, которые в силу своей новизны еще не стали общеупотребительными. Такие слова называются неологизмами (от греч. neo – «новый», logos «слово»).

Неологизм — слово, значение слова или словосочетание, недавно появившееся в языке (новообразованное, отсутствовавшее ранее). Слово остаётся неологизмом до тех пор, пока оно сохраняет свойство новизны. Таким образом, принадлежность слова к категории неологизмов – его временное состояние в системе языка. С утратой новизны слово может переходить в активный словарный фонд, впоследствии может стать архаизмом или историзмом, а потом совершенно выйти из употребления.

Окказионали́зм (от лат. occasio – случай) — индивидуально-авторский неологизм, созданный поэтом или писателем согласно существующим в языке словообразовательным моделям и использующийся в художественном тексте как лексическое средство художественной выразительности или языковой игры. Например: Плясал на Дону ветер, гриватил волны (М. Шолохов).

27. История общества и развитие языка. Процессы языковой дифференциации и интеграции. Экстралингвистические и лингвистические факторы изменения языка.

Качественные и количественные изменения. Внутренние и внешние причины развития языка.

Внутренние причины развития языка (Серебренников):

1. Приспособление языкового механизма к физиологическим особенностям человеческого организма. Например, тенденция к облегчению произношения, тенденция к унификации грамматических форм слов, тенденция к экономии языковых средств.

2. Необходимость в улучшении языкового механизма. Например, в процессе развития в языке устраняются избыточные средства выражения или утратившие свою функцию.

3. Необходимость сохранения языка в состоянии коммуникативной пригодности.

4. Разрешение внутренних противоречий в языке.

Развитием языка движут внешние факторы.

Внешние факторы развития языка (Головин, Березин):

1. Связаны с развитием общества. Большую роль играет взаимодействие разных народов, что обусловлено миграцией, войнами и т.п. Взаимодействие языков и их диалектов является важнейшим стимулом их развития.

Выделяют две разновидности взаимодействия языков: дифференциацию и интеграцию.

Дифференциация – расхождение языков и диалектов, обусловленное расселением народов на обширные территории.

Интеграция – схождение разных языков. Выделяют 3 вида интеграции: сосуществование, смешение и скрещивание языков.

Сосуществование – это длительное и устойчивое взаимовлияние смежных языков, в результате которого развиваются некоторые устойчивые общие черты в их структуре.

Смешение – объединяются в языковые союзы. В отличие от сосуществования смешение – это такой вид взаимовлияния, когда два языка сталкиваются на своем историческом пути, оказывают друг на друга значительное влияние, а потом расходятся и продолжают существовать самостоятельно.

Бывают разные степени смешения языков:

•  Легкая степень смешения.

•  Высокая – наблюдается в гибридных эрзацязыках.

Скрещивание – наслоение двух языков, при котором один язык растворяется в другом. То есть от двух родителей-языков рождается третий. Как правило, это результат этнического смешения носителем. Один народ поглощает другой. В результате переход от одного языка к другому сопровождается двуязычием.

Супстрат и суперстрат.

Супстрат – элементы языка побежденного народа в языке, который преобразовался путем скрещивания двух других языков.

Суперстрат – элементы языка победителей, образовавшиеся в третьем языке.

Происходит развитие самых разных языков. Развитие языка на разных его ступенях :

1. Фонетико-фонологические изменения. Осуществляются медленнее, чем на остальных. Факторы в большей степени, обусловлены системой языка.

4 типа функциональных изменений: а) могут изменяться дифференциальные признаки фонем, в результате чего изменяется состав фонем (утрата предыхательности, палатальности и лабиализация – осталось 6 фонем); б) изменения сочетаемости фонем. Например, принцип возрастающей звучности исчез – в результате сейчас возможны необычные сочетания фонем; в) изменение или уменьшение вариантов фонем. Например, с появлением редукции гласные стали выпадать; г) индивидуальные изменения в конкретной речи, все изменения вырастают из индивидуальной речи носителей языка.

Причины фонетических изменений:

1. Системный фактор – внутренняя логика развития системы (ассимиляция – утрата ь,ъ, закрытие слогов и т.п.).

2. Артикуляционно-акустические условия речевой деятельности (исчезли носовые согласные).

3. Социальный фактор – менее всего влияет, но от говорящего человека также зависят изменения.

2. Изменения в грамматике . Они обусловлены в большей степени не внешними причинами, а обусловлены влиянием системных факторов.

1. Изменение формы связывают с изменением содержания (многие формы склонения утратились – сейчас важен род).

2. Процесс аналогии ( врач – первоначально мужского рода, а сейчас возможно женского, то есть изменилась сочетаемость).

3. Распределение функций между сходными элементами (раньше была разветвленная система времен).

Это были внутренние факторы.

Внешние факторы: в результате взаимодействия носителей разных языков может происходить изменение грамматики (в результате проникновения элементов из другого языка). Внешние факторы в б о льшей степени влияют на лексику.

3. Лексические изменения вызваны внешними причинами. Виды лексических изменений:

1. Морфемная деривация – образование нового слова из наличного морфемного материала (компьютер + изация).

2. Лексико-семантическая деривация:

а) образование нового значения слова в результате переосмысления старого;

б) появление нового слова в результате переосмысливания прежнего слова.

3. Лексико-синтаксическая деривация – сочетание слов “скрещивается” в одно (сегодня, тотчас).

4. Компрессия – сочетание слов с общим значением было, но значение одного слова утратилось, значение словосочетания сохранилось у оставшегося слова (комплекс – комплекс неполноценности).

5. Заимствование – когда слово заимствуется у другого языка. Одной из разновидностей является калькирование (поморфемный перевод) (небоскреб – sky building ), другая разновидность – семантическое калькирование (мы заимствуем значение слова) (во французском языке – гвоздь – яркое зрелище, отсюда: гвоздь программы).

6. Утрата лексемы – слово уходит из языка.

7. Процесс архаизации слова (ушло из языка) или значения (година).

8. Изменение стилистической или семантической маркированности слова.

9. Процесс развития устойчивости отдельных сочетаний лексем.

10. Развитие идеоматичности отдельных сочетаний лексем (цельность значения и невыводимость из значений составляющих) (бабье лето – теплое время года в осенний период).

На развитие русского языка влияют и внешние, и внутренние факторы. Внешние факторы в б о льшей степени обусловлены изменениями в лексике, и в меньшей степени – в фонетике, грамматике.

28. Лексика с точки зрения происхождения. Обогащение словарного состава (заимствования, кальки, словообразование).

Лексическая система современного русского языка возникла не сразу. Процесс её формирования был весьма длительным и сложным.

В русском языке постоянно появляются новые слова, но в нём немало и таких, история которых восходит к далёкому прошлому. Эти древние слова являются составной частью современного словаря как группы исконной лексики русского языка.

Выделяют следующие генетические группы слов исконной лексики русского языка (исконно русской лексики): 1) индоевропейские (индоевропеизмы); 2) общеславянские (общеславянизмы); 3) восточнославянские / древнерусские (восточнославянизмы / древнерусизмы) и 4) собственно русские (русизмы).

Индоевропейская лексика (индоевропеи´змы) – слова, сохранившиеся в современном русском языке с эпохи индоевропейской общности (2-е тысячелетие до н.э.) и имеющие, как правило, соответствия в других индоевропейских языках:

– термины родства. Например: мать, отец, сын, дочь;

– животные. Например: овца, мышь, волк, свинья.

Общеславянская лексика (общеславяни´змы) – слова, существование которых восходит к эпохе общеславянского языка (до VI в. н.э.). К ним относятся:

– некоторые наименования частей человеческого тела (око, сердце, борода и др.);

– некоторые названия животных (петух, соловей, конь, лань и др.);

– слова, обозначающие явления природы и отрезки времени (весна, вечер, зима и др.);

– названия растений (дерево, ветка, дуб, липа и др.);

– названия цветов (белый, чёрный, русый и др.);

– слова, называющие поселения, постройки, орудия труда и т.п. (дом, сени, пол, кров и др.);

– наименования чувственных ощущений (тёплый, кислый, чёрствый и др.).

Восточнославянская (древнерусская) лексика (восточнославяни´змы и древнеруси´змы) – слова, появившиеся в русском языке в период расселения славян в Восточной Европе (VI–IX вв.), а также в период образования древнерусского языка (IX–XIV вв.).

Собственно русская лексика (руси´змы) – слова, появившиеся в языке великорусской народности (XIV–XVII вв.) и национальном русском языке (с середины XVII в. по настоящее время).

Наряду с исконной лексикой в русском языке выделяют группы слов, в разное время заимствованных из других языков. Заимствованная лексика также генетически неоднородна. Её составляют славянские и неславянские (иноязычные) слова.

Заи́мствование в языках является одним из важнейших факторов их развития.

Заимствование увеличивает лексическое богатство языка, служит источником новых корней, словообразовательных элементов и терминов и представляет собой следствие условий социальной жизни человечества. Процесс заимствования лежит уже в самой основе языковой деятельности. Однообразие звуковое и формальное, замечаемое в пределах того или иного языка или говора, объясняется процессом постоянного взаимного заимствования одними индивидуумами у других. Возможно, далее, более или менее активное взаимное заимствование между разными языками, родственными или не родственными между собой.

Славянские заимствования принято делить на старославянизмы и славянизмы.

Из старославянского языка в русский пришли, например, церковные термины (священник, крест, жезл, жертва и др.), многие слова, обозначающие абстрактные понятия (власть, благодать, согласие, бедствие, добродетель и др.).

В русском языке есть славяни´змы – слова, заимствованные в разное время из славянских языков: украинского (украини´змы), польского (полони´змы) и др. Например: борщ (укр.), галушки (укр.), кофта (польск.), местечко (польск.), хутор (венг.).

Иноязычные заимствования.

В зависимости от структуры выделяют три группы заимствованных слов:

1) слова, структурно совпадающие с иноязычными образцами. Например: юниор (фр. junior), анаконда (исп. anaconda), дартс (англ. darts);

2) слова, морфологически оформленные аффиксами языка-преемника. Например: танкет-к-а (фр. tankette), кибит-к-а (тат. kibit);

3) слова, в которых часть иноязычного слова заменена русским элементом. Например: шорт-ы (short-s; русское окончание множественного числа -ы замещает английский показатель множественного числа -s).

В зависимости от языка, из которого было заимствовано слово, такие слова называют «англицизмы», «арабизмы», «германизмы» и т. п.

К заимствованным словам также относятся кальки.

Калькирование – процесс создания слов из исконного материала по иноязычным образцам. Слова-кальки образуются путём замены каждой значащей части иноязычного слова морфемой, имеющейся в русском языке. Например: компоненты латинского слова in-sect-um заменяются соответственно на русские компоненты на-секом-ое.

Словообразовательные кальки – слова, возникшие в результате перевода иноязычных слов по морфологическим частям с сохранением словообразовательной структуры заимствованного слова. В таком случае происходит заимствование только словообразовательной структуры слова. Например: английское self-service в русском языке поморфемно заменяется словом само-обслуживание; selbst-kosten (нем.) – себе-стоимость и т.п.

Семанти´ческие ка´льки – слова, у которых появляется дополнительное значение под влиянием соответствующего иноязычного языкового образца. Например: под влиянием переносного значения французского слова clou (гвоздь) – «главная приманка театрального представления, программы» – в русском языке появляются выражения гвоздь сезона, гвоздь концерта.

Словообразова́ние — образование новых слов (дериватов) от однокорневых слов и возникшее в результате этого формально-семантическое соотношение между дериватом и его производящим словом.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]