Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
УМК Теория литературы.doc
Скачиваний:
292
Добавлен:
14.08.2019
Размер:
858.62 Кб
Скачать

Семинарское занятие № 9

Тема: Специфика и виды интертекстуальных связей

В произведении

План занятия

  1. Дайте понятие интертекстуальности в литературе в широком и узком смысле. Назовите виды интертекстуальных связей в произведении.

  2. Прочитайте рассказ Л. Улицкой «Пиковая дама» и перечитайте повесть А.С. Пушкина «Пиковая дама».

  3. В чем сходство и различие типов повествования в данных произведениях? Кто является повествователями историй жизни Мур и графини? В чем сходство их историй?

  4. Сопоставьте портретные характеристики и речевые средства создания образов героинь. Почему авторы произведений в повествовании почти не называют своих героинь их настоящими именами, а чаще всего – «старая графиня» и Мур?

  5. Проанализируйте отношение героинь к окружающим их людям. Что общего в этом отношении? Какой психологический тип личности художественно обобщен Пушкиным и Улицкой и как он соотносится с проецируемыми историко-культурными эпохами – екатерининской эпохой и эпохой модернизма?

  6. Сопоставьте «зависимых» персонажей, персонажей-жертв в обоих произведениях:

– как изображена Пушкиным зависимость Германа и Лизы, какого рода эта зависимость и как она повлияла на их судьбу?

– каков смысл портретной оппозиции Анна Федоровна−Мур? Почему Анна Федоровна, ее дочь и внуки позволяют манипулировать ими?

– что означает сумасшествие Германа и смерть Анны Федоровны в художественной структуре повествования произведений?

6. Сопоставьте кульминационные сцены двух произведений. С чем не желают расставаться героини? Кто побеждает в финале в обозначенном противостоянии?

7. Кто такая Пиковая Дама у Пушкина и у Улицкой?

Литература

Улицкая Л. Пиковая дама.

Пушкин А.С. Пиковая дама.

Ильин, И.П. Стилистика интертекстуальности: теоретические аспекты / И.П. Ильин // Проблемы современной стилистики. Сборник научно-аналитических трудов. – М., 1989.

Фатеева, Н.А. Контрапункт интертекстуальности, или Интертекст в мире текстов / Н.А. Фатеева. – М., 2000.

Семинарское занятие № 10

Тема: Проблемы художественного перевода

План занятия

1. Понятие художественного перевода и его сущность. Различные теории художественного перевода.

2. Сонет как жанр лирической поэзии (композиция: тезис – развитие (антитезис) – синтез; строфика, рифмовка), его история.

3. Прочитайте сонет № 66 У. Шекспира в оригинале (лучше вслух), попробуйте уловить мелодику, ритмический рисунок стихотворения. Ознакомьтесь с подстрочным переводом или сделайте его сами.

4. Проанализируйте композицию шекспировского сонета № 66. Какой основной композиционный прием использует поэт? Составьте антиномичные лексические ряды сонета. Какой конфликт отражен в сонете? Как он разрешен в синтезе? Как связан сонет с драматическим творчеством Шекспира?

5. Прочитайте переводы сонета, сделанные в разное время Б. Пастернаком, Я. Маршаком, А. Шаракшанэ, В. Дубовкой. Какой из переводов кажется вам наиболее близким к оригиналу? Обоснуйте свое мнение.

Литература

Шекспир У. Сонет № 66.

Переводы сонета № 66 Б. Пастернака, Я. Маршака, В. Дубовки, А. Шаракшанэ.

Сонет (определение понятия в любом справочнике литературоведческих терминов).

Лекционный материал данного пособия по проблеме художественного перевода.