Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
зарлит.doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
07.07.2019
Размер:
1.57 Mб
Скачать

7. Образ главного героя.

Мы все время сталкиваемся с личным отношением Данте к тому или иному герою. Данте спорит с героями, испытывает к ним разные чувства. Личное отношение Данте может служить как оправданием грешников, так и двойной карой: адской мукой и осуждением поэта. Таким образом, образ главного героя наиболее полно раскрывается в беседах с душами умерших. Поэт сохраняет в загробном мире всю присущую ему политическую страстность и при виде страданий своих врагов разражается бранью по их адресу.

Образ Данте мотивирован его опытом в загробном мире. Личное отношение проявляется с самого начала, где еще нет ярких и значительных образов грешников.

3. Петрарка. «Книга писем»

1) Личность Петрарки. Франческо Петрарка родился в 1304 г. в городе Ареццо, где нашли убежище многие политические изгнанники после победы “черных” гвельфов над “белыми”. В Авиньоне он учился у учителя-латиниста, который привил ему вкус к античной культуре (см. ниже). Славы у Петрарки при жизни было много, даже слишком. Был увенчан в Риме лавровым венком (видимо, это было в 1337 г.). В Авиньоне тогда находился папский престол. После Рима жить в Авиньоне, этом “новом Вавилоне”, П. уже не смог. Нравы папской курии он обличает в сонетах 136-138. В 1333 г. совершил путешествие с образовательной целью по Франции, Фландрии и Германии, первое такого рода путешествие в истории нового времени. Помер он, короче, в 1374 г. в местечке Арква, склоняясь над древним манускриптом.

Теперь о его увлечении античностью. П. был создателем гуманистической культуры в Европе, основателем науки, получившей наименовании классической филологии. П. был творцом мифа о возрожденной античности. У него крыша на этом деле поехала, и он стремился целиком перенестись туда, “ибо время, в которое я жил, было мне всегда так не по душе, что, если бы не препятствовала тому моя привязанность к любимым мною, я всегда желал бы быть рожденным в любой другой век и, чтобы забыть этот, постоянно старался жить душою в иных веках”(“Письмо к потомкам”). Он писал письма Ливию, Вергилию, Сенеке, Цицерону, Гомеру как своим личным друзьям (кстати, греч. язык он знал плохо, греч. Культуру, следовательно, тоже, Гомера читал в латинском переводе). Писал на латыни, причем не на средневековой, а на классической. Всячески старался прославить Древний Рим, для чего написал две поэму “Африка” о Сципионе Африканском и “О знаменитых мужах”.

Теперь о его сосредоточенности на самоанализе. С одной стороны, он был индивидуалистом, выдвигавшим на 1 план свою личность, он обладал пытливым, критическим умом, жаждой славы, любовью к жизни и природе и восторженно преклонялся перед языческой античностью. С другой, его давил груз аскетических воззрений и он не мог порвать с религиозной культурой. В итоге – разлад в сознании между языческим и христианским идеалами, между жизнелюбием и жизнеотрицанием. На этой почве у П. создался своеобразный психический недуг, который он называет accidia. Это слово, заимствованное П. из практики христианских отшельников, означает недовольство и удрученность сердца, гнетущую печаль, отбивающую охоту ко всякой деятельности (это называется депрессия). Самым ярким выражением борьбы этих двух начал стала книга “О презрении к миру” (1343), которую он назвал своей “тайной”, ибо написал ее не для других, а для себя, стремясь разобраться в противоречиях своего сердца. Книга эта представляет первую в новой литературе исповедь души (помним, что в средние века такую исповедь написал Аврелий Августин). Она написана вы форме диалога с этим самым Августином. Диалог П. и А. изображает внутреннюю борьбу в сознании самого П. Это как бы диалог его раздвоившейся души (а это уже шиза). А. в трактате является выразителем христианско-аскетической т. з. Он призывает подавлять все мирские помыслы и желания, в т.ч. занятия поэзией, искание славы, любовь к Лауре, ибо все это – тлен., заявляет, что не может отказаться от этого. При этом он утверждает, что любовь к Л. поднимает его ввысь, ибо он любит в Л. не плоть, а бессмертную душу. В конце концов А. все же берет верх: он убеждает П., что его любовь к Л. все же земное чувство. П. готов согласиться с ним, он готов отдаться заботе о вечности, но сначала он должен устроить свои земные дела. Гуманистическая сторона сознания все же побеждает.

2) Поэтическое новаторство. Историческое значение лирики П. заключается в освобождении им итальянской поэзии от мистики, аллегоризма и отвлеченности. Впервые у П. любовная лирика стала служить прославлению реальной земной страсти.

Характерной особенностью поэтического стиля П. по сравнению с Д. является то, что П. придает поэт. форме самостоятельное значение, тогда как для Д. поэт. Форма являлась только орудием мысли. Лирика П. всегда артистична, она отличается исканием изящества, беспрестанным стремлением к внешней красоте. Этот последний момент вносит в его поэзию зачатки эстетизма и даже манерности. Всякие метафоры и противопоставления метафор: Лаура – солнце, а он – снег, который тает под солнцем и т.д. Особенно охотно П. играет именем возлюбленной и созвучными с ним словами (Laura – lauro (лавр), l’aura (дуновение, ветерок), строя на таких созвучиях целое стихотворение. П. увлекался также метрическими трудностями, изощренными комбинациями ритмов и рифм. Он писал, например, секстины – стихотворения с крайне затрудненной формой, состоящие из 6 строф по 6 строк в каждой, оканчивающихся на одни и те же слова, не связанные рифмой и проходящие через все строфы в разной последовательности; секстина завершается укороченной строфой из 3 строк, в которых обязательно фигурируют все шесть финальных слов.

(Вопрос: кто придумал секстину? Ответ: трубадур Арнаут Даниэль.)

  1. Использование средневековых и античных традиций. Он использовал средневековые аллегории и античные метафоры. Читайте П. сами на этот счет.

4) Концепция любви и образ возлюбенной. Имя “Лаура” казалось многим биографам П. вымышленным прозвищем. Оно было удобно ввиду созвучия со словом “лавр” (см. выше).

“Лаура” родилась около 1307 г. в знатной авиньонской семьье Нов, что она вышла в 1325 г. замуж за местного дворянина Гюга де Сад, что она стала матерью 11 детей и скончалась в чумной 1348 г. П. и изображал женщиной, а не девушкой, что опиралось на традиицию провансальской лирики. В стихиах П. нет ни одного намека не только на ответной чувство к нему Л, но даже на близкое знакомство с ней.

Первое из дошедших до нас стихотв. П. не старше 1330 г. Оно написано еще в манере трубадуров, песни которых доживали в Авиньоне. Петрарка далек здесь от присущей итальянским поэтам “сладостного нового стиля” спиритуализации любви, ее превращения в символ добродетели, в отраженние “божественного блага”. Любовь здесь – властная сила, берущая себе в союзницы возлюбленную поэта, и они обращают поэта в вечнозеленый лавр (это учебник). Ранняя лирика П. = отзвуки трубадуров + реминисценции из Овидия.

П. не смог избежать влияния лирики Данте => изображает возлюбленную образцом добродетели, сосредоточением всех совершенств, утверждает очищающее и облагораживающее действие ее красоты. Но в то же время он не отождествляет красоту с добродетелью, не превращает Л. в некий бесплотный символ. Несмтря на идеально-платоническую окраску любви П., его Л. не теряет своих реальных очертаний, и сам поэт не свободен от чувственного влечения к ней. Она остается прежде всего прекрасной женщиной, которой поэт любуется. В первой части “Канцоньере” Л. остается суровой повелительницей. П. мучается от противоречия между платонизмом и чувственной любовью, сознавая греховность последней (как и в “О презрении к миру”).

Во 2 части книги – “После смерти Мадонны Лауры” – образ Л. становится более живым и трогательным. Л. больше не сурова. Она шепчет утешения поэту, дает ему советы, выслушивает историю его сердечных мук. П. тоже превращает свою возлюбленную в святую. После ее смерти прекращается борьба против чувства, поскольку оно теряет земной характер. Однако и здесь временами возникают у поэта в допустимости любви к “святой” Л., услаждающейся лицезреннием Бога. “Канцоньере” заканцивается канцоной, обращенной к Деве Марии, -- поэт просит вымолить для него прощение у Бога за любовь, от которой он не в силах отказаться.

5) Сложность образа лирического героя. Л.г. двусоставен = автор + лирический герой, потому что о юношеской любви (герой) рассказывает зрелый человек (автор). Это Ванникова так сказала.

4. Боккаччо. «Декамерон»

Джованни Боккаччо (1313—1375): со времен Боккаччо до нас дошла маловероятная, однако, легенда, повествующая, что Боккаччо был незаконным сыном флорентийского купца и француженки, родился в Париже, откуда младенцем был вывезен и где больше никогда в своей жизни уже не бывал. Однако истинным является тот факт, что Боккаччо действительно был сыном купца Боккаччо (или Боккаччино, как называли его), работавшего на крупный торговый дом, который отдал своего сына обучаться сперва торговому делу, когда же выяснилось, что Боккаччо не проявляет к торговле интереса, Джованни был отдан в юридическую академию, однако и здесь юный поэт не стал учиться, решив посвятить свою жизнь поэзии. В возрасте 14 лет он отбывает в Неаполь, где проживает до 1340-го года при дворе короля Роберта Анжуйского, где знакомится и влюбляется в дочь короля, Марию д’Аквино, которая сперва отвечает Джованни взаимностью, но позже бросает его; Марию позже и воспевает в своих произведениях Боккаччо, называя её «Фьяметтой» (то есть «огоньком»). На протяжении своей жизни он не раз делает Фьяметту героиней своих произведений — она появляется в образе прекрасной молодой женщины, чей влюблённый, Памфило, уехав, заводит себе другую возлюбленную («Элегия мадонны Фьяметты»), она же является одной из семерых дам, состоявших в обществе «Декамерона». Приблизительно в 1352—1354 гг. Боккаччо активно работает над «Декамероном», заимствуя материал для них из других сборников новелл и рассказов, получавших распространения в то время, а также из фабльо и городского фольклора. После «Декамерона» Боккаччо создаёт аллегорическую поэму «Корбаччо», отмеченную духом женоневистничества и аскетизма, где величественный старец, покойный муж возлюбленной лирическим героем вдовы, пытается вывести его из леса, олицетворяющего любовный лабиринт. Ещё прежде Боккаччо знакомится с Петраркой лично и заводит крепкую дружбу с ним, и одно время Петрарка даже отговаривает Боккаччо сжигать рукопись «Декамерона», испытавшего «рецидив аскетических настроений», в результате которых и рождается «Корбаччо». Конец жизни Боккаччо посвящает чтению лекций и комментированию произведений Данте и начинает писать биографию великого поэта, однако этот труд остаётся незаконченными из-за смерти Джованни.

К великим заслугам Боккаччо безоговорочно причисляется именно создание им «Декамерона» и совершенная разработка жанра новеллы, которой автор добивается в этой книге.

Декамерон, переводящийся как «Десятидневник», является фактически сборником новелл разных направлений, объединённых единой «рамой», то есть рассказом о чуме и образовавшемся в результате того, что 10 молодых людей, 7 дам и 3 молодых человека, покидают чумную Флоренцию и отправляются странствовать и развлекать друг друга, обществе Декамерона.

Рассуждая о композиции Декамерона необходимо говорить о двух точках зрения:

1) считается, что Боккаччо подражает Данте, изображая на протяжении Декамерона путь от «ада» к «раю», ведь первой новеллой является история сера Шаппелетто, отъявленного негодяя и грешника, а сотой новеллой служит рассказ о Гризельде, смиренной и терпеливой жене, претерпевающей все жестокие испытания, которые ей устраивает муж; таким образом как бы вырисовывается галерея пороков и добродетелей, того, от чего и к чему должен стремиться человек;

2) Нинель Ивановна склонна считать, что «дантовское» построение Декамерона является надуманным, т. к. на основе крайних двух новелл рассуждать о композиции не стоит, тем более что внутри книги, среди остальных новелл, отсутствует прямое «движение от порока к благодетели»; скорее Боккаччо просто представляет при помощи собрания новелл разнообразие мира, а темы дней, в которых «король» или «королева» просят рассказать о великодушии или влиянии судьбы, являются лишь связующим новеллы звеном, элементом «рамы».

Говоря о «рамах», подразумевают сюжетное «окаймление» новелл, и таких «рам» насчитывают две: «рама», заключающая в себе предисловие, «авторское отступление» примерно в середине книги и заключение автора, где автор рассказывает о том, что его побудило к написанию данной книги — желание усладить досуг прекрасных дам подобным чтивом, а также рассуждает о том, стоило ли ему браться за это дело и проч.; вторая «рама» являет собой описание чумы, буйствовавшей во время повествования и послужившей причиной создания общества Декамерона, а также повествование о самом обществе, его обычаях, передвижении и действиях — так вторая рама вводит повествователей новелл — компанию молодых людей, желающих удалиться прочь от чумы и заняться приятным времяпрепровождением. Притом чума являет, с одной стороны, собой воплощение кризиса прежнего порядка и мироустройства, а с другой — сюжетно — обосновывает пристойность любого поведения, ведь во время чумы в городе были отброшены все старые порядки, и все жили так, как могли, и «никто не удивился бы, если бы кто-нибудь одел себе на голову штаны», а также косвенно обосновывается и пристойность любых, даже самых скабрёзных историй, рассказываемых членами общества Декамерона. Так, в городе, где оставшиеся в живых выбирают между двумя путями жизни — строгой аскезой, как одни, или расточительное и развратное «пиршество во время чумы», образуется и выделяется общество новых людей, которые предпочитают уйти из зачумлённой области и попробовать создать новую формацию — утопическое общество. Общество это основывается на свободной воле, т. к. каждый волен делать то, что он желает для удовольствия своего и других, однако каждый день избирается новый «монарх», которого «коронуют» лавровым венком так, что каждый из участников общества празднует по дню; в обязанностях «монарха» лежит организация быта общества, а также выбор темы рассказов в день его правления; каждый же из членов общества обязан рассказывать для удовольствия себя и слушателей истории на предложенную «монархом» тему, за исключением Дионео, испросившего себе привилегию рассказывать истории, не подпадающие под тему дня, дабы развеселить слушателей, коли они будут утомлены чересчур умными или скучными предшествующими новеллами. Таков принцип расположения новелл в каждый день Декамерона: каждый из участников общества по очереди рассказывает новеллу, затем следующий рассказчик может, неким образом связывая предыдущую историю со своей, приступать к повествованию; предпоследним рассказывает свою историю сам «монарх», а последним — Дионео; притом каждый новый день Декамерона предваряется и заключается второй «рамой», в которой рассказывается о том, как проводили день до и после повествования новелл участники общества.

Превалирующие темы:

I день – тема религии и церкви (2-4, 6) + остроумные ответы и острые слова с неким нравственным уроком (3, 5 – 10). 3 и 6 – в обе группы.

II день – превратности и повороты судьбы (продолжается в V дне). 10 новелла – переход к III дню, т.к. превратность истолкована иронически.

III – чувственная любовь.

IV – любовь в более облагороженном, трагическом виде.

V – 1-3 любовная тема в связи с превратностями и приключениями (см. II день, IV, 3 и 4). Все новеллы этого дня заканчиваются счастливо. 4-10 – любовная тема. Мотивы IV и III дней.

VI – остроумные ответы, точнее, остроумное поведение.

VII – проделки жен, обманывающих мужей.

VIII – тема адюльтера (1, 2, 8). 1, 2, 4, 7, 8, 10 – мотив изобретательной мести в различных эротических историях. 3, 6 – озорные проделки Бруно и Буффальмако. (= IX, 3, 5, 8, 10).

IX – своей темы нет, продолжение уже начатых тем.

X – самый высокий регистр. Тема великодушия как высшего проявления человечности и доблести.

Достижением Боккаччо в «Декамероне» считается сведение в одном произведении новелл, ведущих своё произведение из разных литературных направлений — городских анекдотов и баек и рыцарско-куртуазных легенд. Этого Боккаччо добился возвышением описания любви и любящих в первой группе произведений (когда, например, крестьянка Гризельда (X, 10) являет собой верх добродетели и верности своему мужу), и принижением, «приземлением» вторых, когда история всадника, мстящего своей возлюбленной за её отказы и холодность (V, 8), используется для того, чтобы «вразумить» других дам, и те «становятся сговорчивей»). Также в произведении великолепно пародируются «экзампли», вид церковных нравоучений, где описывались примеры из жизни различных святых, который должны были вразумлять и призывать к покаянию прихожан (I, 1) (где описывается «замечательная жизнь» Святого Шаппелетто), византийские авантюрные романы (II, 7) (где раз за разом изображается одно и то же похищение красавицы, которая вместо того, чтобы беречь свою честь, каждый раз быстро забывает про старого возлюбленного и отдаётся новому похитителю; а после оказывается вновь дома, где говорит, что всё время странствий вела благочинный образ жизни, а после отправляется снова к жениху).

В рассказах членов общества и их реакции на рассказываемое постоянно утверждаются черты нового человека, осуществляется трансформация старой концепции доблести: большую часть новелл занимают истории, прославляющие ловкость, предприимчивость, уверенность, сообразительность, остроумие (которому даже посвящён целый шестой день); и слушатели также, как и рассказчик, восхищаются этими качествами персонажей, презирая лицемерие, скупость, недалёкость отрицательных персонажей новелл. Так формируется новое понимание доблести, уже начинающей приближаться к той, которую имеет в виду в «Государе» Макиавелли, когда доблестью считается именно умение и стремление достигнуть своей цели всяческими способами (хотя в Декамероне положительные герои чаще добиваются своего всё-таки честными путями); однако уже понимание Фортуны в Декамероне весьма схоже с «Государским», ведь, несмотря на ум и предприимчивость героев новелл II-го дня, решающим для благополучной концовки являются именно обстоятельства.

Любовь в мире Декамерона также формируется на основе ренессансного восприятия, наследующего и преображающего литературную традицию; любовь в Декамероне существует в двух ипостасях — физическая любовь, служащая поводом для многочисленных каламбуров и «перчёных» новелл Декамерона (новелла об Алибек (III, 10)), а также высокое чувство, которое способно преобразить человека в сторону идеала (новелла о Чимоне, благодаря любви сменившего свой звериный облик на человеческий (V, I)); такая чудесная сила любви встречается и в ранних произведениях Боккаччо («Фьезоланские нимфы», где влюблённый в одну из нимф пастух преображается); это прекрасное чувство заставляет героев новелл дерзать на невозможные подвиги, а Федериго, желая угостить свою возлюбленное, убивает и готовит самое дорогое, что оставалось у него — своего великолепного сокола (V, 9).

Реабилитация плоти и плотской любви – одна из основных идей “Декамерона”, поэтому грехом в обществе рассказчиков считается как раз вынужденное целомудрие. Боккаччо встает на сторону неверных жен, которые раньше неизменно считались служительницами дьявола. Обычно женщин выдавали замуж насильно, а они, изменяя, мстили нелюбимым мужам, и измена расценивается ими как проявление верховной силы любви. Стоя на точке зрения естественной морали, Боккаччо считает любовь единственным законом, не терпящим никаких ограничений и рамок. Ни династические, ни сословные, ни фамильные интересы для автора в вопросах любви не являются решающими: он охотно рисует случаи, когда любовь разрушает социальные перегородки. Так, Гисмонда, дочь принца, отдается слуге своего отца Гвискардо и защищает перед отцом свое право и право человека “низкого происхождения”. Ревность неизменно трактуется Боккаччо отрицательно.

Проявляется в Декамероне и тема смерти как непреложного продолжения жизни — это ясно выражается в том, что попытавшиеся уйти от чумы и создать новое общество 10 молодых людей, в конце 10 дня решают вернуться назад в чумную Флоренцию, чтобы жить в ней дальше; такой фатализм прослеживается и в многих персонажах новелл, не дорожащих своей жизнью и, как было выше сказано, ради любви готовые жертвовать ей, как Джербино (IV, 4).

Полный пересказ Декамерона:

В 1348 г. Флоренцию «посетила губительная чума», погибло сто тысяч человек, хотя до этого никто и не предполагал, что в городе столько жителей. Распались родственные и дружеские связи, слуги отказывались служить господам, мертвых не хоронили, а сваливали в ямы, вырытые на церковных кладбищах.

И вот в самый разгар беды, когда город почти опустел, в храме Санта Мария Новелла после божественной литургии встретились семь молодых женщин от восемнадцати до двадцати восьми лет, «связанные между собой дружбой, соседством, родством», «рассудительные, родовитые, красивые, благонравные, пленительные в своей скромности», все в приличествующих «мрачной године траурных одеждах». Не сообщая во избежание кривотолков их истинных имен, автор называет их Пампинеей, Фьяметтой, Филоменой, Эмилией, Лауреттой, Нейфилой и Элиссой — в соответствии с их душевными качествами.

Напомнив, сколь многих юношей и девушек унесла страшная чума, Пампинея предлагает «благопристойным образом удалиться в загородные имения и заполнить досуг всякого рода развлечениями». Покинув город, где люди в ожидании своего смертного часа предались похоти и разврату, они оградят себя от неприятных переживаний, притом что сами будут вести себя нравственно и достойно. Во Флоренции их ничто не держит: все их близкие погибли.

Дамы одобряют мысль Пампинеи, и Филомена предлагает пригласить с собою мужчин, ибо женщине трудно жить своим умом и советы мужчины ей крайне необходимы. Ей возражает Элисса: дескать, в это время трудно сыскать надежных спутников — близкие частью умерли, частью разъехались кто куда, а обращаться к чужим неприлично. Она предлагает искать иной путь к спасению.

Во время этого разговора в церковь входят трое молодых людей — Панфило, Филострато и Дионео, все миловидные и благовоспитанные, младшему из которых не менее двадцати пяти лет. В числе оказавшихся в церкви дам есть и их возлюбленные, остальные состоят с ними в родстве. Пампинея тут же предлагает пригласить именно их.

Нейфила, залившись краской смущения, высказывается в том смысле, что юноши хороши и умны, но влюблены в некоторых присутствующих дам, и это может бросить тень на их общество. Филомена же возражает, что главное — честно жить, а остальное приложится.

Молодые люди рады приглашению; условившись обо всем, девушки и юноши в сопровождении служанок и слуг на следующее же утро оставляют город. Они прибывают в живописную местность, где стоит прекрасный дворец, и располагаются там. Слово берет Дионео, самый веселый и остроумный, предлагая развлекаться как кому угодно. Его поддерживает Пампинея, которая предлагает, чтобы кто-то был у них за главного и думал об устройстве их жизни и увеселениях. А чтобы каждый познал и заботы, и радости, связанные с главенством, и чтобы никому не было завидно, следует возлагать это почетное бремя по очереди на каждого. Первого «повелителя» они изберут все вместе, а последующих каждый раз перед вечерней будет назначать тот, кто в этот день был повелителем. Все единодушно избирают Пампинею, и Филомена возлагает ей на голову лавровый венок, который на протяжении последующих дней служит знаком «главенства и королевской власти».

Отдав слугам необходимые распоряжения и попросив всех воздерживаться от сообщения неприятных новостей, Пампинея позволяет всем разойтись; после изысканно сервированного завтрака все принимаются петь, танцевать и играть на музыкальных инструментах, а затем ложатся отдохнуть. В три часа, поднявшись ото сна, все собираются в тенистом уголке сада, и Пампинея предлагает посвятить время рассказам, «ибо один рассказчик способен занять всех слушателей», позволяя в первый день рассказывать «о том, что каждому больше по душе». Дионео испрашивает для себя права каждый раз рассказывать историю последним, не подчиняясь теме дня, чтобы позабавить общество, уставшее от излишнего умствования, и это право получает.

  1. День первый, в который при царствовании Пампинеи рассказываются рассказы на любые темы.

  1. Сэр Чепарелло (по прозвищу Шаппелетто) обманывает лживой исповедью благочестивого монаха иумирает; негодяй при жизни, обманщик, лжесвидетель, убийца, оказавшись в другом городе при смерти, для того, чтобы избавить от лишних хлопот и дурной молвы хозяев дома, в котором он остановился, двух ростовщиков, в предсмертной исповеди рассказывает о себе, будто он прямо святой, за жизщнь никогда не грешил и т.д.; исповедовавший его старец охотно верит ему, а после смерти Шаппелетто отцы церкви причисляют его к святым; в дальнейшем Святой Шаппелетто пользуется почётом и уважением, ему молятся и к мощам его ходят паломники.

  2. Еврей Авраам, вследствие увещаний Джианнотто ди Чивиньи, отправляется к римскому двору и, увидя там развращенность служителей церкви, возвращается в Париж, где и становится христианином, считая, что если и при таком разврате глав церкви вера католическая распространяется и крепнет, значит, в ней подлинно есть Святой Дух.

  3. Саладин, великий арабский полководец и правитель, нуждаясь в деньгах на ведение новой войны, приходит к ростовщику, еврею Мельхиседеку, задаёт ему вопрос о том, чья вера лучше, христианская, иудейская или ислам; ростовщик понимает, что, каким бы не был ответ, Саладдин окажется недоволен, убьёт его и заберёт деньги, поэтому рассказывает полководцу историю об отце, который сделал три одинаковых кольца и тайно дал по кольцу каждому из своих трёх сыновей, объявив до этого, что такое кольцо только одно и достанется оно тому, кого выберет сам отец, а обладатель кольца получит и наследство; но по смерти отца выяснилось, что кольца три, и братья до их пор спорят, кто же из них законный наследник; Саладдин понимает тайный смысл истории (кольца — вероисповедования), начинает уважать ростовщика и уходит ни с чем, но в дружбе с Мельхиседеком.

  4. Один монах, «греша» вместе с некой девицей, оказывается обнаружен аббатом, который в свою очередь не выдерживает и через некоторое время сам наслаждается девицей, монах же обличает в этом аббата, чем избегает наказания.

  5. Маркиза Монферратская, вдова, которую посещает страстно влюблённый в неё французский король, кормит того одними приготовленными курами, после чего говорит, что, хотя в их стране и петухов у куриц нет, однако эти курицы ничем не отличаются от каких-нибудь других; король понимает намёк и умеряет свой пыл.

  6. Один человек, уплатив за свои прегрешения инквизиции, получивший прощение и получивший звание крестоносца, был направлен в церковь, слушать и проникаться, но вернувшись он сообщил инквизитору, что его развеселила одна мысль: если дающим на земле отданное на небесах воздастся десятикрат, то монахи должны там после смерти захлёбываться той похлёбкой, которую они как излишек отдают беднякам.

  7. Странствующий музыкант и поэт Бергамино оказывается на празднике у мессера Кане делла Скала; не дождавшись награды и подарка от мессера, он рассказывает тому историю о бедном, но знаменитом стихотворце Примасе, который оказался на обеде у аббата Клюньи, который всегда славился своей щедростью и приглашал за свой стол толпы бедняков и вообще всех желающих; однако аббата стала мучить жадность, и он велел не подавать Примасу кушанья, а тот сидел и в это время жевал припасённый хлеб; когда Примас стал доедать последний кусок припасённого хлеба, аббат внезапно образумился, удивился внезапной жадности, и с радостью угостил гостя; таким образом Бергамино укорил Кане делла Скала, который, поняв мораль, щедро одарил хитрого музыканта.

  8. Богатый, но скупой мессер Эрмино де Гримальди однажды просит художника нарисовать что-нибудь невиданное при росписи стен; тот говорит, что напишет то, что Эрмино точно не было известно – «Благородство»; Эрмино раскаивается в своей скупости и начинает проявлять щедрость.

  9. Гасконская дама, оказавшись оскорблённой на Кипре, приходит к королю, славящемуся своей бездеятельностью и слабостью, и просит не отомстить за неё, но просто научить также, как он, переносить все оскорбления и обиды; тот понимает её укор и меняется.

  10. Престарелый, но уважаемый и мудрый маэстро Альберта из Болоньи влюблён в одну женщину, но та пытается пристыдить его при своих подругах; тот говорит, что видел, как женщины едят лук, хотя он абсолютно невкусен и неприятен, так почему бы и ему не надеяться, что вместо молодых людей женщина изберёт его, пусть неспособного отдаваться страсти, но любящего всем сердцем.

  1. Начинается второй день Декамерона, в который, под руководством Филомены рассуждают о тех, кто после разных превратностей и сверх всякого ожидания достиг благополучной цели.

  1. Мартеллино, притворяясь калекой, делает вид, что излечен мощами святого Арриго; когда его обман обнаружен, его бьют и хватают, и он в опасности быть повешенным, но друзья его рассказывают о шутке властям, те смеются и освобождают Мартеллино.

  2. Ринальдо д'Асти, будучи ограблен попутчиками, является в Кастель Гвильельмо, где «находит приют» у одной вдовы и, получив от неё вознаграждение за это, оказавшись в городе и узнав, что грабители его схвачены, получает своё добро назад и счастливо возвращается домой.

  3. Трое братьев, безрассудно растратив свое состояние, полученное в наследство от богача-отца, обеднели; их племянник, Алессандро, возвращаясь домой в отчаянии, знакомится на пути с аббатом и открывает в нем дочь английского короля, которая выходит за него замуж, а он, возместив дядьям все их убытки, возвращает их в прежнее положение.

  4. Ландольфо Руффоло, обеднев из-за неудачной торговли, становится корсаром; взятый генуэзцами, терпит крушение в море, спасается на ящике, полном драгоценностей, находит приют у одной женщины в Корфу и возвращается домой богатым человеком.

  5. Андреуччио из Перуджии, прибыв в Неаполь для покупки лошадей, оказывается завлечён гетерой в свой дом, где та забирает его кошелёк с деньгами; Андреуччио пытается отобрать кошелёк, но проваливается отхожее место, после чего его прогоняют; он встречает двух преступников, который предлагают взять его в дело, но сперва он должен отмыться от нечистот, и Андреуччио ныряет в колодец, поднимаясь из него же пугает городскую стражу; вместе с грабителями он попадает в склеп похороненного недавно первосвященника, но оказывается заперт в нём вероломными подельниками; он переодевается в мертвеца и одевает бывшее на трупе рубиновое кольцо; новые мародёры пугаются, когда «мертвец» Андреуччио двигается, а тот выбирается из оставшейся открытой гробницы и уходит с рубиновым кольцом.

  6. Мадонна Беритола со своими сыновьями после того, как муж её впадает в немилость, попадает после кораблекрушения на один остров; после того, как двух её сыновей похищают проплывающие мимо пираты, она живёт в пещере с двумя ланями, как животное; её спасает корабль с друзьями семьи, и она отправляется а Луниджьяну, где один из ее сыновей поступает в услужение к властителю страны, а влюбившись и согрешив с дочкой властелина, оказывается вместе с ней разлучён в темницах. Сицилия восстает против короля Карла, семья мадонны Беритолы снова становится уважаема; сын, узнанный матерью, женится на дочери своею господина; его брат найден, и оба возвращаются в прежнее высокое положение.

  7. Султан Вавилонии отправляет свою дочь, Алатиэль, в замужество к могущественному королю; после разных случайностей и бедствий она в течение четырех лет попадает в разных краях в «руки» к девяти мужчинам по очереди, которые убивают друг друга и похищают друг у друга Алатиэль из-за её чудной красоты; наконец, возвращенная отцу при помощи старого друга её отца грека Антигона, как девственница, отправляется, как и прежде намеревалась, в жены к королю дель Гарбо, за которого и выходит замуж.

  8. Граф Анверский, ложно обвиненный в попрании чести жены одного правителя, отправляется в изгнание, оставив двух своих детей в разных местностях Англии, вернувшись неузнанным, находит их в хорошем положении идет в качестве конюха в войско французского короля и, оправданный после предсмертной исповеди жены правителя, которая призналась, что оболгала его, возвращен в прежнее состояние.

  9. Бернабо, богатый купец спорит с Амброджиоло, что его жена не изменит ему никогда; Амброджиоло, спрятавшись в коробе, оказывается в доме Бернабо, где разглядывает его спящую жену; он рассказывает Бернабо о некой примете на теле жены того, и купец проигрывает большое количество денег, а также теряет свое достояние и велит убить свою невинную жену; та, пощажённая слугой, который был должен прикончить её, спасается и в мужском платье служит у султана, достигая из-за своей мудрости высокого поста и уважения султана; она призывает Бернабо и Амброджиоло, принудив последнего признаться в обмане, что тот и делает; Бернабо раскаивается, а его жена открывается ему и, взяв у султана награду за свою службу и распрощавшись с тем, уезжает со своим мужем.

  10. Паганино из Монако похищает жену мессера Риччьярдо да Кинзика, который, узнав, где она, отправляется за ней и, войдя в дружбу с Паганино, просит отдать ее ему, и Паганино соглашается, если на то будет воля жены мессера Риччьярдо; но она не желает вернуться и по смерти мессера Риччьярдо становится женой Паганино.

  1. Начинается третий день Декамерона, в который под председательством Неифилы рассуждают о тех, кто благодаря своей умелости добыл что-либо им сильно желаемое либо возвратил утраченное.

  1. Молодой Мазетто из Лампореккио, прикинувшись немым и недалёким малым, поступает садовником в обитель монахинь, после чего сначала одна, а следом и все остальные монахини по очереди отдаются страсти вместе с Мазетто; через некоторое время он выбивается из сил, не способный постоянно ублажать такое количество женщин, открывает всем, что он совсем не нем, и уходит из обители.

  2. Конюх, возжелав жену своего повелителя, короля Агилульфа, переодевается подобно ему и спит с королевной, о чем король тайно узнает и, разыскав конюха среди других, остригает ему волосы, дабы на следующий день опознать виновного; но остриженный конюх остригает всех других и таким способом выпутывается из беды, а король дивится хитрости преступника.

  3. Одна дама, полюбив юношу, чьим другом был священник, исповедуется священнику, раз за разом жалуясь на то, что тот юноша, якобы постоянно домогается её любви; священник немедленно вызывает к себе своего друга и порицает его, юноша же понимает хитрость дамы, и позже, когда она описывает на очередной исповеди священнику, какими способами к ней будто бы пытался пролезть в дом молодой человек, он узнаёт от возмущённого священника об этих путях и, воспользовавшись ими, хорошо проводит время вместе с хитроумной дамой.

  4. Дон Феличе наставляет богомольного, но недалёкого брата Пуччьо о том, что достигнуть освобождения от грехов можно, привязав себя во дворе и молясь целую ночь, что брат Пуччьо и исполняет; дон Феличе же тем временем развлекается вместе с женой брата Пуччьо.

  5. Риччьярдо Зима дарит свою парадную лошадь мессеру Франческо Верджеллези и за это, с его согласия, говорит с его женой, мессер Франческо же наказывает жене ни говорить ни слова Риччьярдо; когда она молчит, Риччьярдо отвечает за нее от ее же лица, предлагая способы, которыми он и жена мессера Франческо смогут встречаться; так всё и происходит.

  6. Риччьярдо Минутоло любит жену Филиппелло Фигинольфи; узнав, что она ревнива, он, рассказав ей, что Филиппелло на следующий день назначил свидание в бане его жене, добивается того, что сама дама отправляется туда и, воображая, что была с мужем, проводит ночь с Риччьярдо, после чего последний признаётся, кто он.

  7. Тедальдо, рассорившись со своей любовницей, уезжает из Флоренции; спустя некоторое время возвращается туда под видом паломника, говорит с ней, говоря, что из-за её холодности, возможно, прежний возлюбленный её, Тедальдо, покончил уже с собой, чем добивается от неё раскаяния; затем он спасает жизнь ее мужа, обвиненного в своём убийстве, примиряет мужа любовницы со своими братьями и разумно благоденствует с его женою; позже же выясняется, что убитым оказался один иностранец, очень похожий на Тедальдо.

  8. Ферондо, отведав некоего порошка, подсыпанного ему аббатом, засыпает и походит на мертвеца, его хоронят; извлеченный измогилы аббатом, он посажен в тюрьму и его уверяют, что он в чистилище, аббат же в этот срок забавляется с женой Ферондо; «воскреснув» Ферондо, воспитывает сына, рожденного от аббата ею женою.

  9. Джилетта из Нарбонны, дочь известного лекаря, излечивает французского короля от фистулы; просит себе в мужья Бельтрамо Россильонского, который, женившись на ней против воли и негодуя на то, отправляется во Флоренцию; здесь он ухаживает за одной девушкой, но вместо нее с ним спит Джилетта и родит от него двух сыновей, почему впоследствии он, узнав сыновей и оценив ум и любовь Джилетты, обращается с нею, как с законной женою.

  10. Алибек, дочь богатого мусульманина, по прихоти своей становится пустынницей-отшельницей; другие монахи боятся, что соблазн их сломит, и они передают её на попеченье Рустико, известному своей чистотой и силой веры; Рустико занимается любовью с Алибек, говоря, что таким образом он «загоняет своего дьявола в ад Алибек», что последней начинает со временем нравиться; она, видя, что Рустико уже не способен из-за своего отшельнического поста ублажать её, возвращается в город, где становится женой Неербала, рассказав о своих приключениях городским дамам, из-за чего и рождается фраза скабрёзного характера «загонять дьявола в ад».

  1. Начинается четвертый день Декамерона, в котором, под председательством Филострато, рассуждают о тех, чья любовь имела несчастный исход.

  1. Танкред, принц Салернский, убивает любовника дочери и посылает ей в золотом кубке его сердце; полив ее отравленной водою, она выпивает ее и умирает.

  2. Монах Альберт уверяет Лизетту, что в нее влюблен ангел, и вселяясь в его, Альберта, тело, ангел желает близости с мадонной Лизеттой; так им удаётся соединиться несколько раз, пока тщеславная Лизетта не выбалтывает подругам свой секрет; родственники Лизетты желают поймать «ангела», а он бросается из окна ее дома и находит убежище в доме одного бедняка, который на следующий день ведет его, переодетого дикарем, на площадь, где его признали, а братия хватает и заключает его в темницу.

  3. Трое молодых людей любят трех сестер, с которыми и бегут в Крит, где живут счастливо недолгий срок; старшая сестра вскоре из ревности убивает своего любовника, вторая, отдавшись герцогу Крита, спасает первую от смерти, но убита своим любовником, который и бежит с первой. В этом убийстве обвинен третий любовник с третьей сестрой, будучи схвачены они берут на себя вину, но от страха смерти, подкупив остатками денег стражу, бегут, обедневшие, в Родос, где умирают в нищете.

  4. Статный и прекрасный принц Джербино оказывается влюблён, услышав описания красоты дочери тунисского короля, она же таким же образом влюблена в Джзербино; дав честное слову своему деду не нападать на корабль, к отором дочь тунисского короля везут её законному жениху, он нарушает слов и нападает; те, кто были на корабле, убивают девушку, Джербино же убивает их всех из мести; после же как ослушавшийся приказа своего деда, он оказывается казнён.

  5. Братья Изабетты убивают ее любовника; он является ей во сне и указывает, где похоронен. Тайком выкопав его голову, она кладет ее в горшок базилика и ежедневно подолгу плачет над нею; братья отнимают горшок с растением у нее, после чего Изабетта вскоре умирает с горя; после неё же остаётся канцона: «Что то был за нехристь злой//Что мой цветок похитил…»

  6. Андреола любит Габриотто; она рассказывает ему виденный ею кошмарный сон, он ей - другой и внезапно умирает в ее объятиях от сердечного приступа. Когда она со своей служанкой несет Габриотто к его дому, стража забирает их, и Андреола показывает, как было дело. Девушке хочет учинить ей насилие, она противится тому; о том слышит отец Андреолы и освобождает ее, как невинную, но она, не желая более жить в миру, идет в монахини.

  7. Симона любит Пасквино, они находятся оба в саду: Пасквино трёт зубы шалфеем и умирает, Симона схвачена, желает показать судье, как погиб Пасквино, трет себе зубы листком того шалфея и также умирает; оказывается, что в саду том рос не шалфей, а какое-то ядовитое растение.

  8. Джироламо любит Сальвестру; отправляется, побуждаемый просьбами матери, в Париж; вернувшись, находит ее замужем, тайно проникает в ее дом и просит Сальвестру полежать немного рядом, после чего умирает; Джироламо хоронят, а его любимая приходит и, рыдая, умирает рядом с его телом; их хоронят вместе.

  9. Мессер Гвильельмо Россильоне дает своей жене вкусить сердце мессера Гвильельмо Гвардастаньо, им убитого и любимого ею; узнав об этом, она бросается впоследствии с высокого окна, умирает, и похоронена вместе с своим возлюбленным.

  10. Жена одного врача кладет своего любовника, случайно испившего сонного зелья, приготовленного врачом для одного из больных; жена доктора думает, что её любимый умер, и её служанка кладёт спящего в ящик, который стаскивают к себе вместе с телом двое ростовщиков. Очнувшись, любовник, ничего не понимая, бушует, но оказывается схвачен как вор; служанка дамы рассказывает властям, что это она положила спящего в ящик, похищенный ростовщиками; вследствие этого он избегает виселицы, а ростовщики за похищение ящика присуждены к денежной пене.

  1. Пятый день Декамерона, в котором под председательством Фьямметты рассуждают о том, как после разных печальных и несчастных происшествий влюбленным приключалось счастье.

  1. Чимоне, подобный прежде зверю, необразованный и некрасивый, увидев спящую Евигению, становится мудрым и прекрасным; он похищает на море Ефигению, свою милую, но после оказываетсяон заточен в Родосе; Лизимах освобождает его, и оба они похищают Ефигению и Кассандру, возлюбленную Лизимаха, с их брачного торжества, с ними они бегут в Крит, женятся на них, и все вместе вызваны домой.

  2. Костанца любит Мартуччио Гомито; услышав о его смерти, она в отчаянии садится одна в лодку, которую ветер относит к Сузе; найдя его живым в Тунисе, она открывается ему, а он, став ближним к королю за поданные во время войны советы, женится на ней и вместе с ней возвращается на Липари богатым человеком.

  3. Пьетро Боккамацца бежит с Аньолеллой из родного дома, но по дороге встречает разбойников; девушка убегает а лес, на неё натыкается старая её знакомая и приводит в своё замок; Пьетро же схвачен, но спасается из рук разбойников, после нескольких приключений попадает в замок где была Аньолелла, женится на ней, и они вместе возвращаются в Рим.

  4. Дочь Лицио да Вальбона, ссылаясь на жару, спит на балконе своей комнаты, чтобы «слушать пение птиц», к ней же по стене забирается её возлюбленный Риччьярдо Манарди; утомлённые ночными забавами молодые люди засыпают в объятьях, какими их и застаёт утром Лицио да Вальбона, который вместе со своей женой уговаривает Риччьярдо жениться на своей дочке, и тот не отказывается.

  5. Гвидотто из Кремоны поручает Джьякомино из Павии свою приемную дочь и умирает, в Фаэнце в нее влюбляются Джьянноле ди Северино и Мингино ди Минголе, вступающие друг с другом в распрю, пытаясь потом в одну ночь, подкупив слуг, похитить девушку; однако девушка оказывается сестрой Джьянноле, открывается правда о её родителях, и девушку отдают замуж за Мингино.

  6. Джьянни из Прочиды пробирается в королевские покои, так как его любимая оказывается отдана королю Федериго; король застаёт пару и приказывает сжечь обоих любовников, но Руджьери делль Ориа узнаёт в паре, под которой должен быть разведён костёр, отпрысков знатных семей, и король не решается казнить их, отпуская пару.

  7. Теодоро, похищенный много лет назад сын знатного человека, живёт слугой в доме мессера Америго и влюбляется в его дочь, Виоланту; она забеременела от Теодоро, и узнавший о родах дочери Америго велит повесить слугу, но находящийся неподалёку отец Теодоро узнаёт и освобождает сына.

  8. Настаджио дельи Онести, влюбленный в девушку из семейства Траверсари, расточает свои богатства, не получая взаимности. Он отправляется в Кьясси, где видит, как один всадник преследует девушку, убивает ее и два пса ее пожирают, девушка же затем воскресает и бежит снова; всадник говорит, что его в своё время мучила эта девушка, не отвечая взаимностью, он же от горя умер, а теперь его прежняя возлюбленная вынуждена мучиться подобным образом столько лет, сколько месяцев она мучила любившего её всадника; Настаджио приглашает своих родных и свою милую на обед: она видит, как терзают ту же девушку, и, опасаясь подобной же участи, выходит замуж за Настаджио; в конце говорится, что после той истории все девушки в том городе стали сговорчивей.

  9. Федериго дельи Альбериги любит монну Джьованну, но не любим ею, он расточает на ухаживание все свое состояние, и у него остается всего один сокол, которого просит заболевший сын монны Джьованны; этого сокола, за неимением ничего иного, Федериго подает на обед своей даме, пришедшей к нему со своей просьбой; узнав об этом, она изменяет свои чувства к Федериго, а после того, как сын её умирает, богатое наследство переходит к ней и её возлюбленному.

  10. Пьетро ди Винчьоло, грешащий содомией, идет ужинать вне дома, его жена же, недовольная невыполнением мужем супружеских обязанностей, приглашает к себе молодого человека; Пьетро возвращается, а жена его прячет любовника под корзину из-под цыплят. Пьетро рассказывает, что в доме Эрколано, с которым он ужинал, нашли молодого человека, спрятанного там его женою; жена Пьетро порицает жену Эрколано; на беду осёл наступает на пальцы молодого человека, и он криком выдаёт себя; Пьетро бежит туда, видит его и узнает обман жены, с которой под конец, по своей низости, мирится, и втроём они проводят ночь; молодой же человек утром, возвращаясь домой, думает, кем же он был минувшей ночью, женщиной или мужчиной.

  1. Шестой день Декамерона, в котором, под председательством Елизы, говорится о тех, кто, будучи задет каким-нибудь острым словом, отплатил за то, либо скорым ответом и находчивостью набежал урона, опасности или обиды.

  1. Некий дворянин обещает мадонне Оретте рассказать такую новеллу, что ей покажется, будто она едет на коне, но рассказывает ее неумело, заикаясь и сбиваясь, и та метко сравнивает его повествование со спотыкающейся кобылой, прося спустить её с седла; рассказчик принимает укор.

  2. Пекарь Чисти постоянно угощает благородного мессера Джерри дорогим вином; тот посылает слугу к Чисти за вином, чтобы угостить своих гостей, но Чисти, увидев огромную бутыль, говорит, что послали слугу, видимо, не к нему; мессер Джерри понимает нескромность своей просьбы и приходит сам вместе с гостями прямо к Чисти, где пекарь с удовольствием угощает их.

  3. Флорентийский епископ, заметив среди людей монну Нонну, молодую и бойкую девушку, недавно вышедшую замуж, интересуется, совладает ли с ней муж; та, вспомнив историю, когда один из подчинённых епископа переспал с женой одного горожанина, заплатив ему за это фальшивыми монетами, отвечает, что не важно, совладает ли муж или нет, но главное, что монеты-то будут настоящими; епископ устыжён.

  4. Кикибио, повар Куррадо, отдав одну из ног зажаренного журавля своей любимой, оправдывается перед Куррадо тем, что ведь журавли всегда стоят на одной лапе. Куррадо на следующий день подъезжает к журавлям и кричит, те взлетают и видны две их ноги; повар же говорит, что и зажаренному журавлю тоже надо было крикнуть, тогда бы и вторая нога видна стала

  5. Великий художник Мессер Форезе да Рабатта и мудрый мессер Джьотто, живописец, возвращаясь из Муджелло, обладавшие уродливой внешностью, шутят друг над другом — Джьотто говорит, что никто бы из прохожих не догадался по виду мессера Форезе, какие красивые картины тот пишет; мессер Форезе говорит, что никто бы не догадался, что Джьотто знает хотя бы самые азы грамматики; оба понимают, что уж не им друг над другом шутить.

  6. Микеле Скальда выигрывает спор о том, чей же род самый благородный: он говорит, что древнейшим родом является род Барончи, прославившийся своими наследственными физическими изъянами, так как этот род Господь, видимо, создавал, когда только тренировался лепить людей, отсюда и столько ошибок.

  7. Мадонна Филиппа, оказавшись уличённой в измене, за что ей полагалось по закону суровое наказание, объясняет, что муж не удовлетворял её желание, и потому она образующийся «излишек» отдавала нуждающемуся в нём человеку; речь мадонны восхитила судью, и жестокий закон был смягчён.

  8. Ческа, считая себя красивей всех людей на свете, порицает других людей и говорит, что ей даже неприятно смотреть на мерзость; тогда Фреско, её дядя, советует Ческе не смотреться в зеркало.

  9. Над многомудрым Гвидо Кавальканти пытаются пошутить горожане, однако, застав его на кладбище, они слышат, что в их доме он, Гвидо, готов спокойно выслушивать их слова, затем Гвидо уходит; горожане же понимают, что Гвидо сравнил их в их невежестве и глупости с мертвецами, чей дом — кладбище.

  10. Брат Чиполла (или Лука), приехавший в очередной раз собирать пожертвования крестьян для своего ордена, обещает показать прихожанам священную реликвию — перо архангела Гавриила; однако два шутника, воспользовавшись тем, что слуга Луки, Гуччьо, неряху и бездельника, приставал к уродливой служанке, своровали «реликвию», оказавшуюся пером попугая, заменив перо углями; обнаруживший во время проповеди вместо пера угли, Лука, рассказав длинную историю своих странствий в поисках реликвий, перемежая сказочные места с выдуманными и абсурдными, говорит, что перепутал реликвии, захватив вместо пера Гавриила угли, на которых был сожжён один из великомучеников; прихожане верят Луке и дают щедрые пожертвования; шутники же начинают уважать Луку и возвращают ему перо.

  1. Седьмой день Декамерона, в который, под председательством Дионео, рассуждают о шутках, которые из-за любви либо во свое спасение, жены проделывали над своими мужьями, было ли то им вдомек, или нет.

  1. Джьянни Логтеринги слышит ночью стук в дверь, будит жену, а она уверяет его, что это привидение, хотя на самом деле это её любовник подаёт сигнал, так как он пришёл на свидание из-за неправильно повёрнутой козьей головы у ворот дома Джьянни — условного знака; Джьянни вместе с женой произносят над «призраком» заговорную молитву, в которой плохо завуалированно жена объясняет любовнику, что дома муж, но любовник зато может полакомиться оставленной в саду снедью; стук прекращается.

  2. Перонелла прячет своего любовника, при возвращении мужа домой, в винную бочку; муж запродал ее, а жена говорит, что уже продала ее человеку, влезшему в нее, чтобы осмотреть, крепка ли она; тот вылезает из нее и, велев мужу еще выскоблить ее, скрывается.

  3. Брат Ринальдо спит с своей кумой; муж кумы застает его в одной комнате с нею, а она уверяет его, что монах заговаривал глисты у своего крестника; притом брата Ринальдо успевает предупредить его товарищ, развлекающийся в это время со служанкой.

  4. Однажды ночью Тофано запирается дома от жены, ушедшей к любовнику, когда, несмотря на ее просьбы, ее не впускают, она представляется, будто бросилась в колодезь, бросая туда большой камень; перепуганный Тофано выбегает из дома и спешит к колодцу, а жена тем временем входит в дом, запирается и не пускает Тофано обратно, представляя его соседям пьяницей, пришедшим среди ночи домой и ломящимся внутрь.

  5. Ревнивец, под видом священника, исповедует свою жену, а она его уверяет, что любит священника, приходящего к ней каждую ночь. Пока ревнивец тайком сторожит у двери, жена велит любовнику пройти к ней по крыше и проводит с ним время; затем укоряя мужа в ревности и обмане.

  6. К мадонне Изабелле, когда у ней был Леонетто, приходит мессер Ламбертуччьо, ее любивший, но ею не любимый; узнав, что поблизости муж, мадонна Изабелла велит Леонетто бежать, а мессеру Ламбертуччьо как бы гнаться за ним с ножом; она объясняет мужу, что попыталась приютить спасавшегося от мессера Ламбертуччьо молодого человека, на которого первый по непонятной причине обозлился.

  7. Лодовико открывается мадонне Беатриче в любви, которую к ней питае, и прячется в спальне; монна Беатриче посылает своего мужа Эгано, одев его в свое платье, в сад, чтобы он попробовал поймать якобы домогающегося её Лодовико; тот же тем временем спит с монной Беатриче, а после выходит и колотит одетого в женское платье мессера Эгано, говоря, что он, Лодовико, не выдержит наглых домоганий её, Беатриче, к нему.

  8. Некто начинает ревновать свою жену; они привязывает себе нитку к пальцу, чтобы узнать, когда придет ее любовник; муж однажды натыкается на нитку и понимает хитрость жены, но, пока он преследует любовника, жена кладет на место себя в постель свою служанку, которую муж бьет, остригает ей косы, а затем отправляется к братьями жены, которые, увидев, свою сестру живой и здоровой возмущаются и грозят ревнивцу.

  9. Лидия, жена Никострата, любит слугу его, Пирра, который, дабы увериться в этом, требует от нее исполнения трех условий, которые она все и исполняет: убивает любимого голубя Никострата, говоря, что тот слишком много времени отрывает у её мужа. не оставляя у того времени на жену; Лидия вырывает клок бороды мужа и зуб, сказав, что тот у Никострата совсем сгнил; Пирр уверяется в любви Лидии, и после они вместе показывают Никострату следующие фокусы: стоит Никострату оказаться под одной из яблонь в его саду вместе с Лидией, как Пирр, забравшийся на неё, твердит, что муж с женой якобы занимаются любовью; как только Никострат сам забирается на яблоню, он видит, как оставшиеся внизу Пирр и Лидия тоже занимаются любовью; но если первое было чистым обманом, то второе было наяву, однако Никострат верит чудесным свойствам яблони, которую вскоре на всякий случай Лидия велит срубить.

  10. Двое сиэнцев любят одну женщину, куму одного из них; кум умирает и, возвратившись к товарищу, согласно данному ему обещанию ранее обещанию, говорит, что в чистилище ему объяснили, что изменять с кумой не считается грехом; оставшийся в живых сиэнец кумится с возлюбленной и достигает цели.

  1. Восьмой день Декамерона, в котором, под председательством Лауретты, рассказывают о шутках, которые ежедневно проделывают друг над другом: женщина над мужчиной, или мужчина над женщиной, либо мужчина над мужчиной.

  1. Гульфардо берет у Гаспарруоло деньги взаймы и, условившись с его женою, что он проспит с нею за такую же сумму, вручает их ей и говорит Гаспарруоло в ее присутствии, что возвратил их жене, а та подтверждает, что это правда.

  2. Приходский священник ив Варлунго спит с мадонной Бельколоре, оставляет у нее в залог свой плащ и, взяв у нее на время ступку, отсылает ее мадонне Бельколоре с просьбой вернуть плащ, якобы оставленный в закладе; она отдаёт, понуждаемая мужем, заклад, говоря, что больше священник «больше не будет тереть пестиком в её ступке».

  3. Каландрино, Бруно и Буффальмакко идут вниз по Муньоне искать гелиотропию, волшебный камень, излечивающий от ядов и делающий его обладателя невидимым. Каландрино воображает, что нашел ее, потому что друзья его устают от поисков и притворяются, что не видят Каландрино; он возвращается домой, нагруженный камнями, так как не знает, какой из кучи, набранной им, волшебный; жена бранит его, разгневанный, он ее колотит, а своим товарищам рассказывает о том, что женщина все чары гелиотропии разрушила.

  4. Настоятель Фьезоле любит одну вдову, которая его не любит; вдова для виду соглашается и приглашает настоятеля домой, где тот в темноте не видит, что спит на самом деле с уродливой служанкой вдовы; тем временем братья вдовы приглашают в гости епископа и приводят его в комнату, где Фьезоле уже спит в объятиях служанки.

  5. Трое молодых людей во Флоренции сделав вид, что они требуют срочного суда, незаметно стаскивают штаны с одного глупого и подслеповатого судьи из Марки, пока, сидя на судейской скамье, он пытается разобраться с делами.

  6. Бруно и Буффальмакко, не дождавшись, что Каландрино сам продаст свою свинью и угостит на выручку друзей, украв у Каландрино свинью, побуждают его сделать опыт: найти воров при помощи имбирных пилюль и вина верначчьи (всем присутствующим даётся пилюля, тот же, у кого она кажется горькой — вор), а ему дают одну за другой пилюли из сабура, смешанного с алоэ; все обвиняют Каландрино в том, что он сам у себя украл свинью; ему же приходится откупиться от Бруно и Буффальмакко, чтобы они не рассказали об этом жене.

  7. Школяр любит вдову; доказывая своему любовнику свою верность, она заставляет школяра в зимнюю ночь пробыть на снегу в ожидании ее полночи, после чего тот полуживой возвращается домой и думает о мести; впоследствии, желая приворожить ушедшего от неё любовника, по совету школяра она в половине июля принуждена простоять целый день ни башне, обнаженная, предоставленная мухам, слепням и солнечным лучам, после чего она на последнем издыхании оказывается обнаружена и спасена служанкой.

  8. Двое живут в дружбе; один из них сходится с женой другого; тот, прознав про это, устраивается с его женой таким образом, что его приятель заперт в сундуке, а сам он забавляется на нем с его женой, пока тот сидит внутри; в конце же оба снова дружны, и часто потом забавляются с женами друг друга

  9. Глупому врачу маэстро Симоне Бруно и Буффальмакко рассказывают о тайном обществе, в котором они оба будто бы состоят и каждый вечер наслаждаются роскошью и заморскими красавицами; тот желает вступить в общество и по указаниям Бруно и Буффальмакко ожидает у старого храма чудесного зверя, который должен отвезти врача на сбор тайного общества; Буффальмакко же, переодетый зверем, везёт на закорках Симоне, после чего сбрасывает его в помойную яму, где и оставляет.

  10. Некая сицилианка, притворившись богатой влюбленной в одного купца, просит у него в долг большую сумму, после чего и забывает про него; притворившись, что вернулся еще с большим, чем прежде, товаром, и, заняв у ней ещё больше денег, купец оставляет ей на самом деле бочки с водой и вычески.

  1. Девятый день Декамерона, в котором, под председательством Емилии, всякий рассказывает о чем угодно и кто более ему нравится.

  1. Мадонну Франческу любит некий Ринуччьо и некий Алессандро, оба нелюбимы ею; чтобы как бы доказать себе их любовь, одному она велит лечь в гробницу, будто он мертвый, другому извлечь оттуда мнимого мертвеца, когда ни тот, ни другой не добиваются цели, она хитро отделывается от них.

  2. Одна настоятельница поспешно встает впотьмах, чтобы захватить в постели с любовником монахиню, на которую ей донесли; так как с нею самой был тогда священник она, полагая, что накинула на голову вуаль, набросила поповские штаны; когда обвиненная увидела их и указала настоятельнице, ее отпустили, и она спокойно осталась при своем любовнике.

  3. По просьбе Бруно, Буффальмакко и Нелло, маэстро Симоне уверяет Каландрино, что он забеременел; тот дает им в отплату за лекарство каплунов и деньги и излечивается, ничего не родив.

  4. Чекко, сын мессера Фортарриго, проигрывает в Буонконвенто все, что у него было, а также и деньги Чекко, сына мессера Анджьольери; в одной рубашке он бежит за ним, говоря, что тот его ограбил, велит крестьянам схватить его и, одевшись в его платье и сев на его коня, уезжает, оставив его в одной сорочке.

  5. Каландрино влюбляется в любовницу хозяина дома, который Каландрино и его друзья-художники расписывают; Бруно условившись с девушкой и хозяином дома, даёт «волшебную» ладанку Каландрино и лишь только он прикасается ладанкой к девушке, как она идёт за ним; захваченный женою, приведённой Бруно и Буффальмакко, Каландрино выслушивает от неё укоры.

  6. Двое молодых людей заночевали в гостинице; один из них идет спать с дочерью хозяина, жена которого, желая охранять честь дочери, ложится по ошибке ко второму гостю; тот, что был с дочерью, желая вернуться обратно, ложится по ошибке рядом с хозяином и, приняв его за своего товарища, рассказывает ему обо всем; между тем жена хозяина, увидев, с кем она лежит, чтобы избежать позора, говорит, что гостю всё только привиделось.

  7. Талано ди Молезе, увидев во сне, что волк изодрал лицо и горло у его жены, говорит ей, чтобы она остерегалась; она того не делает, и её действительно хватает волк, от которого она чудом спасается и сожалеет, что не слушала мужа.

  8. Бьонделло говорит Чакко, знаменитому на весь город обжоре, что в одном из домов будет вкусный ужин, но Чакко приходит в тот дом и понимает, что обманут; в отместку он клевещет на Бьонделло одному верзиле, который хорошенько мутузит шутника.

  9. Двое молодых людей спрашивают у Соломона совета, один - как заставить себя полюбить, другой - как ему проучить свою строптивую жену; второму Соломон советует отправиться на Гусиный мост, где оба молодых человека видят, как погонщик бьёт палкой заупрямившуюся ослицу, и та идёт дальше; дома один из них колотит свою жену, когда та отказывается выполнять его просьбу, и понимает ценность совета Соломона; второй же понимает, что должен сперва сам полюбить, и тогда полюбят его.

  10. Дон Джьянни по просьбе кума Пьетра совершает заклинание, с целью обратить его жену в кобылу, и когда доходит дело до хвоста, вставляет жене кума свой «хвост»; кум Пьетро говорит, что такого хвоста и такой кобылы ему не нужно.

  1. Десятый и последний день Декамерона, в котором, под председательством Памфило, беседуют о тех, которые совершили нечто щедрое или великодушное в делах любви либо в иных.

  1. Некий доблестный рыцарь служит у испанского короля; ему кажется, что он мало вознагражден, после чего король ставит опыт: он предлагает рыцарю выбрать из двух сундуков, в одном сокровища, в другом земля, наугад один; когда же рыцарю достаётся земля, король решает, что, хотя сама судьба не желает богатства этому человеку, однако он, король, отдаёт ему оба сундука.

  2. Атаман Гино ди Такко берет в плен аббата Клюньи, отправившегося лечиться водами, и суровой диетой излечивает от аббата от желудка, а затем отпускает; тот, вернувшись к римскому двору, мирит разбойника Гино с папой Бонифацием и представляет того к высокой должности.

  3. Митридан, желавший прославиться щедростью, завидует щедрости Натана и отправляется его убить, но встречает его, неузнанного по пути, и, разведав у него самого, каким способом это сделать, обнаруживает, что всё это время беседовал с Натаном; Митридан понимает, что Натан готов был отдать свою жизнь и что он более щедр, а потому начинает уважать его и дружится с ним.

  4. Мессер Джентиле деи Каризенди, прибыв из Модены, извлекает из гробницы любимую им женщину, принятую и похороненную за умершую; оправившись, она родит сына, а мессер Джентиле возвращает ее вместе с ребенком ее мужу, Никколуччьо Каччьянимико, чем проявляет фантастическую щедрость.

  5. Мадонна Дианора просит мессера Ансальдо, влюблённого в неё, устроить ей в январе сад такой же красивый, как и в мае; Мессер Ансальдо, договорившись с одним волшебником-некромантом, устраивает мадонне Дианоре сад; муж ее, узнав про то, дает ей позволение отдаться Ансальдо, он же, узнав о великодушии мужа, избавляет ее от исполнения обещания, а некромант, со своей стороны, не взяв ничего, отпускает долг мессеру Ансальдо.

  6. Победоносный король Карл Старший влюбляется в одну юную девушку, дочь знатного итальянца; стыдясь своего неразумия и не желая могущих начаться раздоров, он почетным образом выдает замуж девушку и ее сестру.

  7. Король Пьетро, узнав о страстной любви к нему Лизы, умирающей от тоски и разлуки, от менестреля, посланного ей, утешает ее, выдает ее впоследствии за родовитого юношу и, поцеловав ее в лоб, навсегда потом зовет себя ее рыцарем.

  8. Джизиппо и Тит Квинций Фульв очень дружны, но влюблены в одну девушку; когда её выдают за Джизиппо, тот позволяет Титу Квинцию спать с ней; из-за поднявшегося скандала, когда об этом становится известно, Тит с возлюбленной уезжает в Рим, куда Джизиппо, обнищавший и презираемый, приходит в нищем виде; Тит при встрече не узнаёт Джизиппо и тот, думая, что Тит презирает его, утверждает, с целью умереть, оказавшись на месте убийства, что это он убил человека; признав Джизиппо и желая его спасти, Тит говорит, что убийца - он; услышав это, совершивший преступление выдает себя сам, вследствие чего повелитель всех освобождает; Тит выдает за Джизиппо свою сестру и делит с ним все свое достояние.

  9. Саладин под видом купца оказывается отлично принят мессером Торелло; наступает крестовый поход, и мессер Торелло дает своей жене срок для выхода замуж, а сам, взятый в плен, становится известным султану своим уменьем ходить за ловчими птицами; тот, признав его и объявив ему, кто был тот купец, оказывает ему большие почести; через некоторое время, когда срок, данный им жене, выходит, мессера Торелло по его просьбе в одну ночь переносит колдун Саладина на его родину, одарив сокровищами и драгоценностями; во время торжества, которое совершалось по поводу брака ею жены, мессер Торелло узнан ею и возвращается с нею к себе домой.

  10. Маркиз Салуццкий, вынужденный просьбами своих людей жениться, берет за себя, дабы избрать жену по своему желанию, дочь одного крестьянина, Гризельду, и, прижив с ней двух детей, желая испытывать её, уверяет ее, что убил их, а сам высылает их к своим родственникам на воспитание; затем, показывая вид, что жена ему надоела и он женится на другой, он возвращает уже выросшую свою дочь и объявляет её своей невестой, а Гризельду велит прогнать а одной рубашке; видя, что она все терпеливо переносит, он возвращает ее в свой дом, любимую более, чем когда-либо, представляет ей ее уже взрослых детей, выдаёт замуж дочь, возвышает отца Гризельды, простого хлебопашца, и любит и почитает жену.

Обычно оставшиеся после рассказов часы дня компания проводит в развлечении и танцах, а также пении, таким образом каждый день Декамерона оканчивается каждый раз новой песней.

Завершается же каждый день, за исключением выходных, когда следует посвящать себя богу, и молодые люди и дамы воздерживаются от рассказов и обычных развлечений, сменой владельца короны, и новокоронованный объявляет тему рассказов на следующий день и отдаёт приказания об обустройстве быта компании; так по приказу своих королей и королев компания сначала движется из Флоренции, затем попадает в покинутый хозяевами замок с прекрасным садом, где они располагаются на несколько дней; затем компания отправляется в долину, расположенную между чудными горными склонами, где они наслаждаются природой, плавают и проч.; в конце же 10-го дня решено вернуться во Флоренцию, и семь дам расходятся по домам, а трое молодых людей отправляются на поиски новых приключений.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]