Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Курс лекций ЭДО + Глоссарий.doc
Скачиваний:
39
Добавлен:
25.11.2018
Размер:
676.86 Кб
Скачать

3.2. Особенности делового поведения в некоторых государствах и регионах современного мира

Устанавливая отношения с иностранными бизнесменами или посещая какую-либо страну, необходимо помнить о существовании межнациональных отличий делового общения. Рассмотрим особенности невербального характера, предполагая осуществить более детальный анализ отличий речевого плана в последующих темах.

Довольно часто один и тот же жест имеет противоположные значения. Например, если в России поворот указательным пальцем у виска подразумевает, что сказано нечто глупое, то в Голландии – наоборот. Европеец, говоря о себе, показывает рукой на грудь, а японец – на нос. В Греции или Турции официанту нельзя показывать два пальца (имея в виду два кофе), это – оскорбление. Аналогичная картина и с другим распространенным сегодня в России, заимствованным у американцев жестом «о’кей». Колечко из указательного и большого пальцев во Франции означает ноль, в Греции служит знаком отмашки, а на Мальте им обозначают людей с гомосексуальной ориентацией.

Француз или итальянец, считая идею глупой, постучит по голове. Немец, шлепая себя по лбу, подчеркивает: «Да, ты сошел с ума!»; британец или испанец этим покажут, что очень довольны. Постукивание указательным пальцем по носу в Италии указывает на необходимость быть бдительным в связи с опасностью; французы для той же цели потирают указательным пальцем основание носа.

В государствах Ближнего Востока левая рука человека считается «нечистой», подарки принимают и вручают исключительно правой.

Ведя диалог, следует уделять внимание и дистанции с собеседником при передаче информации: в США – оптимальной полагают 60 см, а в латиноамериканских странах такое «огромное» расстояние будет истолковано, как проявление надменности.

Весьма несхожи у различных народов и стереотипы восприятия пространства. Так, распахнутая настежь дверь кабинета американского бизнесмена призвана подчеркнуть открытость хозяина и то, что он на месте; для немцев же это – символ крайнего беспорядка.

Существенные отличия между нациями проявляются и в манере излагать мысли. Англичане считают американцев говорящими очень громко, отмечая их интонационную агрессивность. Американцы же рассматривают громкую речь признаком открытости и в свою очередь с подозрением относятся к британскому «шепоту» [см. подробнее: 15, с.349-363].

Таким образом, высокая компетентность современного профессионала в области этикета и его этнокультурной специфики является фундаментом установления взаимовыгодных связей и организации долговременного делового сотрудничества.

Тема 4. Культура устной деловой речи

Долгое время наша страна была самой «читающей» в мире, и сегодня мы сохраняем завоеванные передовые позиции. Столь же феноменальным можно считать и стремление россиян к образованию (среди 290 миллионов жителей США лиц, имеющих дипломы о высшем образовании, меньше, чем в России, население которой не дотягивает и до 150 миллионов). Почему же доходы среднего американца и россиянина несопоставимы? Причин здесь несколько, и одна из них, как представляется, в низкой образованности людей (не путать с наличием документа об образовании).

Вспомним, недавно для депутатского корпуса (!) было выпущено специальное пособие, призванное повысить грамотность народных избранников. И это понятно. Достаточно провести у телеэкрана 20-30 минут, чтобы услышать из уст известных на всю страну людей (политиков, журналистов, бизнесменов, музыкантов) слова «инциндент», «пренцендент», «перетрубация». Так, экс-депутат Государственной Думы Василий Шандыбин шокировал россиян познаниями в области русского языка: «Моя фамилия состоит из двух корней («шан», «дыб») и приставки «ин». Информируя россиян о перспективах урожая зерновых, министр сельского хозяйства РФ А. Гордеев так озвучил подготовленный ему текст: «В нынешнем году планируем собрать 72 тире 75 миллионов тонн зерна».

И с ударениями в словах то и дело возникают проблемы, причем не только у простых смертных, произносящих: «каталог», «квартал», «позвонишь». Главный санитарный врач РФ Геннадий Онищенко как-то сказал, что журналистам и деятелям кино вручают «Оскара», а министр образования РФ Владимир Филиппов в телеэфире 30 мая 2003 года употребил слово «лажа». Даже первые лица страны (Владимир Путин, Михаил Касьянов) и их окружение, словно сговорившись, произносят «обеспечение», хотя правильно делать ударение на третьем слоге5. Не счесть в современном российском лексиконе слов-паразитов, искажающих смысл высказывания («я как бы работаю в магазине», т.е. делаю вид, что работаю, или числюсь в штате какой-либо организации; «по жизни», «на самом деле», «то, что»), и просторечных выражений («извиняюсь» вместо «извините», «убираюсь в квартире» вместо «убираю», «кипельно» вместо «кипенно», «ихний», «ехай»).

Массовые речевые ошибки и оговорки свидетельствуют о том, что российская культура пребывает далеко не в лучшем состоянии. Вместе с тем, это важный урок и лишнее напоминание каждому (от студента и преподавателя до бизнесмена, министра и президента) о необходимости постоянного самоанализа и совершенствования. Высокая речевая культура – условие делового успеха, что бы в этой связи ни утверждали скептики …