- •Тема 1. Феноменология делового общения
- •1.1. Многомерность и системность человеческого бытия
- •1.2. Сущность и специфика делового общения
- •1.3. Социально-психологические основы делового общения
- •Тема 2. Имидж делового человека
- •2.1. Биологические основы формирования конструктивного делового имиджа
- •2.2. Эстетический фактор и его роль в деловом общении
- •2.3. «Язык телодвижений» как этическая составляющая имиджа делового человека
- •Тема 3. Основные нормы делового этикета
- •3.1. Сущность и содержание делового этикета
- •3.2. Особенности делового поведения в некоторых государствах и регионах современного мира
- •Тема 4. Культура устной деловой речи
- •4.1. Понятие деловой речи, ее разновидности и формы
- •4.2. Языковая культура делового общения
- •4.3. Логическая культура делового общения
- •Тема 5. Искусство ведения деловой беседы
- •5.1. Понятие, структура и функции деловой беседы
- •5.2. Особенности подготовительного и начального этапов беседы
- •5.3. Организационно-методические основы информирования
- •Тема 6. Организация и проведение переговоров
- •6.1. Понятие и структура переговорного процесса
- •6.2. Основы тактики и техники ведения переговоров
- •6.3. Национальные стили ведения коммерческих переговоров
- •Тема 7. Организация и ведение делового совещания
- •7.1. Сущность и специфика делового совещания
- •7.2. Организационно-методическая культура руководителя делового совещания
- •Тема 8. Ведение делового телефонного разговора
- •8.1. Телефонный этикет как элемент культуры делового общения
- •8.2. Ошибки, снижающие эффективность общения по телефону
- •Тема 9. Культура письменной деловой речи
- •9.1. Специфика письменной деловой речи
- •9.2. Основные формы письменного делового общения
- •Тема 10. Формирование поведенческой стратегии в бизнесе
- •10.1. Основы формирования стратегии бизнеса
- •10.2. Авторитаризм, демократизм и либерализм как стили управления и базовые стратегии предпринимательства
- •10.3. «Судьба России» как фактор делового общения
- •Тема 11. Выбор обоснованной поведенческой тактики
- •11.1. Сущность тактики делового общения и критерии выбора поведенческих алгоритмов
- •11.2. Тактические способы поведения с деловыми партнерами различных психологических типов
- •11.3. Гендерная типология стилей управленческой деятельности
- •Тема 12. Техника делового общения
- •12.1. Сущность и значение техники делового общения
- •12.2. Умение слушать и слышать как фактор успешного делового общения
- •Список основной литературы
- •Список дополнительной литературы
- •Глоссарий (Основные психолого-педагогические и социологические термины)
3.2. Особенности делового поведения в некоторых государствах и регионах современного мира
Устанавливая отношения с иностранными бизнесменами или посещая какую-либо страну, необходимо помнить о существовании межнациональных отличий делового общения. Рассмотрим особенности невербального характера, предполагая осуществить более детальный анализ отличий речевого плана в последующих темах.
Довольно часто один и тот же жест имеет противоположные значения. Например, если в России поворот указательным пальцем у виска подразумевает, что сказано нечто глупое, то в Голландии – наоборот. Европеец, говоря о себе, показывает рукой на грудь, а японец – на нос. В Греции или Турции официанту нельзя показывать два пальца (имея в виду два кофе), это – оскорбление. Аналогичная картина и с другим распространенным сегодня в России, заимствованным у американцев жестом «о’кей». Колечко из указательного и большого пальцев во Франции означает ноль, в Греции служит знаком отмашки, а на Мальте им обозначают людей с гомосексуальной ориентацией.
Француз или итальянец, считая идею глупой, постучит по голове. Немец, шлепая себя по лбу, подчеркивает: «Да, ты сошел с ума!»; британец или испанец этим покажут, что очень довольны. Постукивание указательным пальцем по носу в Италии указывает на необходимость быть бдительным в связи с опасностью; французы для той же цели потирают указательным пальцем основание носа.
В государствах Ближнего Востока левая рука человека считается «нечистой», подарки принимают и вручают исключительно правой.
Ведя диалог, следует уделять внимание и дистанции с собеседником при передаче информации: в США – оптимальной полагают 60 см, а в латиноамериканских странах такое «огромное» расстояние будет истолковано, как проявление надменности.
Весьма несхожи у различных народов и стереотипы восприятия пространства. Так, распахнутая настежь дверь кабинета американского бизнесмена призвана подчеркнуть открытость хозяина и то, что он на месте; для немцев же это – символ крайнего беспорядка.
Существенные отличия между нациями проявляются и в манере излагать мысли. Англичане считают американцев говорящими очень громко, отмечая их интонационную агрессивность. Американцы же рассматривают громкую речь признаком открытости и в свою очередь с подозрением относятся к британскому «шепоту» [см. подробнее: 15, с.349-363].
Таким образом, высокая компетентность современного профессионала в области этикета и его этнокультурной специфики является фундаментом установления взаимовыгодных связей и организации долговременного делового сотрудничества.
Тема 4. Культура устной деловой речи
Долгое время наша страна была самой «читающей» в мире, и сегодня мы сохраняем завоеванные передовые позиции. Столь же феноменальным можно считать и стремление россиян к образованию (среди 290 миллионов жителей США лиц, имеющих дипломы о высшем образовании, меньше, чем в России, население которой не дотягивает и до 150 миллионов). Почему же доходы среднего американца и россиянина несопоставимы? Причин здесь несколько, и одна из них, как представляется, в низкой образованности людей (не путать с наличием документа об образовании).
Вспомним, недавно для депутатского корпуса (!) было выпущено специальное пособие, призванное повысить грамотность народных избранников. И это понятно. Достаточно провести у телеэкрана 20-30 минут, чтобы услышать из уст известных на всю страну людей (политиков, журналистов, бизнесменов, музыкантов) слова «инциндент», «пренцендент», «перетрубация». Так, экс-депутат Государственной Думы Василий Шандыбин шокировал россиян познаниями в области русского языка: «Моя фамилия состоит из двух корней («шан», «дыб») и приставки «ин». Информируя россиян о перспективах урожая зерновых, министр сельского хозяйства РФ А. Гордеев так озвучил подготовленный ему текст: «В нынешнем году планируем собрать 72 тире 75 миллионов тонн зерна».
И с ударениями в словах то и дело возникают проблемы, причем не только у простых смертных, произносящих: «каталог», «квартал», «позвонишь». Главный санитарный врач РФ Геннадий Онищенко как-то сказал, что журналистам и деятелям кино вручают «Оскара», а министр образования РФ Владимир Филиппов в телеэфире 30 мая 2003 года употребил слово «лажа». Даже первые лица страны (Владимир Путин, Михаил Касьянов) и их окружение, словно сговорившись, произносят «обеспечение», хотя правильно делать ударение на третьем слоге5. Не счесть в современном российском лексиконе слов-паразитов, искажающих смысл высказывания («я как бы работаю в магазине», т.е. делаю вид, что работаю, или числюсь в штате какой-либо организации; «по жизни», «на самом деле», «то, что»), и просторечных выражений («извиняюсь» вместо «извините», «убираюсь в квартире» вместо «убираю», «кипельно» вместо «кипенно», «ихний», «ехай»).
Массовые речевые ошибки и оговорки свидетельствуют о том, что российская культура пребывает далеко не в лучшем состоянии. Вместе с тем, это важный урок и лишнее напоминание каждому (от студента и преподавателя до бизнесмена, министра и президента) о необходимости постоянного самоанализа и совершенствования. Высокая речевая культура – условие делового успеха, что бы в этой связи ни утверждали скептики …
