Добавил:
ilirea@mail.ru Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
(м) Лин С.А. Латинский язык.doc
Скачиваний:
180
Добавлен:
27.08.2018
Размер:
4.12 Mб
Скачать

§ 14. Структура анатомических и гистологических терминов

Анатомический (гистологический) термин — слово или сочетание слов, обозначающее специальное понятие в области анатомии или гистологии (anatome — рассечение, расчленение; анатомия — наука о форме и устройстве человеческого тела и о взаимоотношениях между органами и тканями; histologia — наука, изучающая закономерности развития, строения и функции тканей многоклеточных животных и человека). Анатомические термины могут быть однословными, двухсловными, трехсловными и т. д.

Однословные термины выражены отдельными существительными в форме Nom.sing., plur.: thorax грудная клетка, atlas первый шейный позвонок, auris ухо, digĭtus палец, costae рéбра, ligamenta связки.

Многословные термины состоят из стержневого существительного, которое стоит всегда на первом месте, и одного или нескольких зависимых определяющих слов. Порядок слов строго обязательный.

При переводе с русского языка на латинский на первое место ставится стержневое слово — всегда имя существительное в именительном падеже единственного или множественного числа. Далее нужно расположить определения — поясняющие слова, обозначающие какой-то признак, свойство или форму, размер, место в анатомическом пространстве. Определения могут быть согласованные или несогласованные. Согласованные определения выражаются прилагательным в том же роде, числе и падеже, что и существительное, к которому это прилагательное относится. Напр.: arteria (nom. sing.) coronaria (nom. sing.) dextra (nom. sing.). Несогласованным называется определение, выраженное существительным в родительном падеже. Напр.: fovea (nom. sing.) cranii (gen. sing.). На русский язык такие определения могут переводиться существительным и прилагательным: ямка черепа = черепная ямка.

Если в многословный термин входит несколько определений, то на первое место ставится то из них, которое обозначает принадлежность к органу или части тела, затем находится определение, обозначающее величину, положение в анатомическом пространстве или форму: processus articularis superior отросток суставной верхний; flexura coli dextra изгиб ободочной кишки правый; truncus lumbalis sinister ствол поясничный левый. Также можно сказать, что если к определяемому слову относятся два определения, то, как правило, несогласованное стоит непосредственно за определяемым словом, а только потом ставится согласованное определение: cavum oris proprium полость рта собственная.

При переводе анатомического термина с латинского языка на русский язык (или с русского на латинский) перевод следует начинать с конца термина: arteria coronaria dеxtra (артерия венечная правая) правая венечная артерия; vena palatina externa (вена наружная небная) наружная небная вена.

Чтобы правильно переводить анатомические термины, достаточно научиться ставить термины и отдельные их части в Nom., Gen. sing. et plur.

Упражнения

1. Определите склонение существительных, назовите слова, у которых основа именительного и родительного паежей не совпадает:

    1. fovea, ae f; corpus, ŏris n; dorsum, i n; arcus, us m; superficies, ēi f; basis, is f; collum, i n; apex, ĭcis m; cranium, ii n; ductus, us m; caput, ĭtis n; ganglion, ii n; cornu, us n; squama, ae f; facies, ēi f; zygōma, ătis n; processus, us m; tubercŭlum, i n; thorax, ācis m; tractus, us m; atlas, antis m; axis, is m; genu, us n.

    2. tuberosĭtas, ātis f; ala, ae f; scabies, ēi f; plexus, us m; tubercŭlum, i n; processus, us m; pars, partis f; incisūra, ae f; forāmen, ĭnis n; columna, ae f; sulcus, i m; fossa, ae f; crista, ae f; dens, dentis m; apex, ĭcis m; textus, us m; os, ossis n; cavĭtas, ātis f; spatium, i n; angŭlus, i m; costa, ae f; caries, ēi f; rabies, ēi f; recessus, us m; orgănon, i n.

Соседние файлы в предмете Латинский язык