Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
infamias методичка 4 часть.doc
Скачиваний:
8
Добавлен:
28.03.2016
Размер:
335.36 Кб
Скачать

I. Gramática:

1. A) Determine el tipo de la oración subordinada y ponga la forma correcta del verbo:

1. Adela Teldi se ha jurado que, en cuanto (estar)................... a solas con Carlos, le contará al muchacho todo lo sucedido en Buenos Aires para que lo (saber)..................... por ella y no a través de Néstor;

2. Néstor Chaffino no iba a revelar un pequeño secreto de Serafín Tous no porque (conocerse)...................... en el Nuevo Bachelino, sino porque el jamás revelaría lo que (ver)................... en el negocio de un colega;

3. El reloj de Serafín Tous no tenía esfera luminosa, de ahí que ni siquiera un punto fosforescente (marcar)...................... el sendero de los pasos del magistrado en la oscuridad de Las Lilas;

4. El reloj de Adela no podía ser testigo de sus paseos nocturnos. Sin embargo, si no lo (dejar)....................... sobre la mesilla de noche, la esfera luminosa (poder).................... ver cómo Adela atravesó el rellano desde la habitación de Carlos hasta la Néstor;

5. Chloe cerró la puerta no porque (querer) ...................... matar a Néstor, sino porque no quería que Eddie (desaparecer)........................ tan pronto.

2. Traduzca al español las frases siguientes, utilizando las perífrasis verbales adecuadas:

В половине четвертого утра гости начали разъезжаться. Постепенно огни гасли, голоса стихали. На кухне не было никого, кроме Нестора, который, наверное, считал себя единственным в доме, кто еще не спал.

В это время в своей спальне не мог заснуть и сеньор Тельди. Он не переставал думать о том, что должен избавиться от болтливого повара как можно раньше. Поскольку Эрнесто уже продумал возможные варианты его исчезновения, он решил не ждать следующего дня.

Той же ночью Аделу Тельди одолевали разные мысли. Она все еще сомневалась, стоило ли раскрывать Карлосу ее маленькую тайну. Но, в конце концов, она решила, что лучше оставить все как есть. Теперь Аделе нужно было любой ценой заставить Нестора молчать.

Так и не сумев заснуть, Серафин Тоус решил встать с постели. Не раздумывая, он решительно направился туда, где, вероятно, находилась комната Нестора.

II. Vocabulario

1. Traduzca al ruso las palabras y invente las frases con ellas:

A solas

Recapacitar

Disuadir

A tientas

Codearse

Desvanecer

2. Relacione la palabra del texto con su definición:

a. Relacionarse de igual a igual una persona con otra;

b. Moverse en la oscuridad, guiándose con el tacto;

c. Quitar de la vista, desaparecer o disiparse;

d. Sin ayuda ni compañía de alguien;

e. Inducir a uno a desistir de una idea o propósito de hacer algo;

f. Reconsiderar o reflexionar sobre ciertas cuestiones.

3. Rellene los huecos con la palabra del vocabulario:

1) Se fue la luz y tuvo que buscar la linterna .....................;

2) Con esos argumentos no conseguirás ...................le de que tomara tal decisión;

3) Se ha acostumbrado a ....................sólo con la gente rica y influyente;

4) Creen que si después de la salida del sol la niebla....................... pronto, dentro de poco tiempo hará buen tiempo;

5) Tiene una costumbre de .....................con todo detalle antes de actuar;

6) Nunca se atreve a pasear por el parque....................de noche.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]