Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Грамматич. трудности перевода.doc
Скачиваний:
28
Добавлен:
19.03.2016
Размер:
437.25 Кб
Скачать

I. Определённый артикль

1. Определённый артикль переводится прилагательными (выступает в функции определения): текущий, нынешний, настоящий, (ныне) существующий, действующий и т. п., а также относительными местоимениями: тот, тот самый, этот, всё, все и другими словами в зависимости от контекста.

The allies took big political risks at home by agreeing to base the new missiles in their countries, and some critics at the time had suggested they should be based at sea. Согласившись на размещение этих новых ракет на территории своих стран, европейские союзники пошли на серьёзный политический риск. В своё время некоторые критики проекта предлагали базировать ракеты на море.

2. Часто определённый артикль приходится передавать лексической развёрткой (т. е. дополнительными и (или) уточняющими значение словами). Так, например, существительное war с определённым артиклем в зависимости

от контекста может означать и Вторая мировая война, и война во Вьетнаме и др.; the Depression Великая депрессия (кризис 30-х годов). Контекст предложения, абзаца или всего текста подсказывает правильный перевод.

Despite the performance and growing opposition within the Conservative party, the Prime Minister shows every sign of staying on course. Несмотря на неутешительные результаты и растущую оппозицию внутри консервативной партии, премьер-министр полон решимости продолжать свою политику.

I. Неопределённый артикль

1. Часто переводится такими словами, как: один из, один, некий, какой-либо, новый, такой, известный, определённый, любой и др.

Too often the stories about amazing Russian weapons come from people in reporters' services or defense contractors with an interest in exaggeration. Очень часто источником россказней о необыкновенном российском оружии оказываются (либо) репортеры (либо) или агенты по военным заказам, которые имеют определённый интерес (определённо заинтересованы) в преувеличении.

2. Необходимость соблюдения при переводе норм сочетаемости слов в русском языке требует лексической развертки в тех случаях, когда существительному с неопределённым артиклем предшествуют такие глаголы, как to call for, to announce, to seek, to favour, to propose, to drive, to plan, to wage и т. п., или существительные с тем же значением: proposal, appeal и т. п.

The US President plans to call for a new round of global trade negotiations. Президент Соединённых Штатов намеревается призвать к проведению нового раунда переговоров по мировой торговле.

П р и м е ч а н и е. В тех случаях, когда неопределённый артикль употребляется для обобщения (с классифицирующим значением), определяемое существительное часто переводится существительным во множественном числе.

In a foreign policy address, the choice of theme is in itself a policy decision; the choice of topics sets priorities; the choice of words is studied closely in foreign capitals. В посланиях по внешней политике выбор (главной) темы является своего рода политическим решением; выбор (включённых) проблем выстраивает приоритеты; выбор формулировок тщательно изучается в столицах других государств.

3. Когда неопределённый артикль выполняет функцию маркера центра высказывания (информации), в русском языке это значение часто приходится передавать синтаксическим способом, т. е. изменением порядка слов, так как в русской письменной речи центр высказывания обычно находится в конце предложения. Сравните:

The plan of action was worked out thoroughly and in great detail. План действий был разработан тщательно и во всех деталях (подчеркивается, как был разработан план).

A plan of action was worked out, thoroughly and in great detail. Весьма тщательно и подробно был разработан план действий (подчеркивается, что было разработано).

In view of many Latin American officials an effort to impose a tighter ideological alliance with Washington would be strongly resisted by the regional leading powers. Многие политические деятели Латинской Америки считают, что

ведущие государства этого региона решительно выступят против (любой) попытки навязать более тесный идеологический союз с Вашингтоном.

П р и м е ч а н и е. В некоторых случаях употребление или отсутствие неопределённого артикля изменяет значение слова, так например, a power держава, power власть, могущество, электроэнергия; a government правительство, government управление; a few, a little некоторое количество (положительное значение); few, little мало (иногда просто отрицание).

Не has a few objections, but they are unimportant. У него есть несколько возражений, но они несущественны.

Не has few ideas on that matter. По этому поводу идей у него мало (нет).

They said they have little faith in the premier's promises. Они сказали, что мало верят обещаниям премьера.

Проанализируйте и переведите следующие предложения.

1. Thereport does not include a section on rights observance in the United States itself.

2. Thepoll echoesawarning from the Trade and Industry Secretary, that Britain may be vulnerable to charges by fellow EU countries that it is turning its back on Monetary Union and therefore Europe.

3. “Which candidate are you against?” “All the candidates have given mea reason to vote against them.”

4. The new doctrine, approved by President Clinton last month, marks an important step forwardaworld in which the United States relies on fewer nuclear weapons for its defence.

5. Apresident who spends most of his working hours figuring out how to buy votes with public money is not likely to be very critical ofamultilateral agency (the IMF) that does pretty much the same thing.

6. UN officials report that seven Arab oil-producing countries intheGulf are about to announcea $250-million annual fund for UN aid agencies.

7. The disclosure thataPulitzer Prize-winning account had been fabricated has focused attention on the stepsanewspaper ora broadcast station takes to verifya story whenareporter says the main participants cannot be identified.

8. Fewother international problems have such a complex structure or such wide repercussions.

9. That in turn has left him withlittleimmediate choice but to become more repressive still: to re-establish his authority by force of loyal soldiery.

10. After the sense of drift during John Major’s years in power, it is a refreshing change for Britain to haveagovernmentwhich inspires wide-spread public confidence.

11. The governmenthas begun a program in which people aged 18 to 24 who have been unemployed for at least six months face losing their dole money unless they get a job or enter a training program.

12. In his address on the House floor Mr Levigston said Thursday: “To my friends on the left:Governmentleft unwatched can lead to injustice. To my friends on the right:Government is not inherently evil.”