Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

СРЯ Красноярск

.pdf
Скачиваний:
353
Добавлен:
18.03.2016
Размер:
4.95 Mб
Скачать

121

Диалектная лексика отличается от общеупотребительной тем, что преимущественно характерна для устной речи, так как диалект – это главным образом устная, разговорная речь.

Кроме того, диалектная лексика отличается рядом фонетических, лексических и грамматических признаков. В соответствии с этим выделяются типы диалектизмов.

Собственно лексические диалектизмы – слова с другим корнем, си-

нонимичные литературным: серники – спички, бульба – картофель, праник – валек, баский – красивый, баить – говорить, граять – хохотать, гребовать – брезговать, трохи – мало, кура – метель, буерак – овраг, баркан – морковь.

Лексико-семантические диалектизмы – слова, совпадающие с лите-

ратурными по звучанию, но отличающиеся значением, т.е. омонимичные общенародным: конура – прорубь, гуща – творог, живот – скот, пахать – мести, коряга – упрямец, потоп – болото, лужа – залив, толчея – небольшая мельница, путаница – лапша, страдать – веселиться, трус – кролик, простой – открытый..

Лексико-фонетические диалектизмы – диалектные слова, отличаю-

щиеся от литературных несколько иным звучанием: павук – паук, жаравель

журавль, крыжа – крыша, цайник, конька – койка, грезь – грязь, опеть

опять, мечик – мячик.

Лексико-словообразовательные диалектизмы – синонимичные ли-

терным однокоренные слова, отличающиеся от них образующими морфемами: гололедка – гололедица, певень – петух, гузка – гусыня, красава – красавица, изморыш – заморыш, нудить – принуждать.

Грамматические диалектизмы – слова и словосочетания, отражающие особенности грамматического строя говоров. Одни из них, морфологические, отличаются типом склонения, категорией рода, числом и т.п.: тем-

ный облак, убери повидлу, вся жизня, письмов нету, ложуся, бегим, не мучь.

Синтаксические диалектизмы обычно отличаются формой управляемого слова в словосочетаниях или синтаксической ролью глагольных форм: со вче-

рашнего дня не спавший, лошади устамши, да ты никак с уроков беглый.

Особый интерес представляют этнографические диалектизмы – слова, не имеющие параллелей в литературном языке, называющие реалии, бытующие в какой-то определенной местности. Это местные названия местных вещей, предметов быта, явлений, одежды, напитков, еды и т.п.: мякельница – пристройка к овину для хранения мякины, шишкарить – собирать урожай кедровых шишек, крошонка – деревянная тарелка для резанья говядины, штофник – красный длинный сарафан из парчи, таболка – пресный пирог, лушник – ситный хлеб, испеченный с жареным луком, саян – вид женской одежды.

122

Диалектная лексика широко используется мастерами художественного слова и делается это для решения целого ряда коммуникативных и художественных задач:

1.Для реалистического показа жизни деревни, для воссоздания местного колорита. В этом случае вводятся этнографические диалектизмы, а также собственно-лексические, которые вкрапляются не только в речь литературных персонажей, но и в авторскую.

2.Для дополнительной характеристики героев литературных произведений речевыми средствами, для индивидуализации речи: Старуха у меня квелая, больная ногами, – пояснил дед. Лягва не зря кричит. Перед грозой завсегда тревожится (К. Паустовский).

3.Для обогащения языка произведения за счет наиболее метких, ярких народных слов, которые обладают большей выразительностью, чем синонимичные литературные.

Многие прозаики и поэты прошлого и настоящего видят в народном разговорном языке источник силы и богатства литературного языка.

Цели и способы введения диалектизмов в язык художественного произведения у разных писателей различны. Так, например, в XVIII веке использовали диалектизмы для создания комического эффекта, наделяя нелитературными словами героев комедий. У таких писателей, как В. Даль, С.Максимов, диалектизмы были эффективным средством этнографического плана. Писатели-шестидесятники Н.Успенский, Ф. Решетников, В.Слепцов подчиняли языковые средства одной цели – показу бесправного, забитого русского крестьянина. Очень умело вводили в свои произведения народную лексику Л.Толстой, И. Тургенев, Н. Некрасов.

3.Специальная лексика

Неотъемлемой частью лексики современного русского литературного языка является специальная лексика. В отличие от диалектной лексики, специальная входит в состав литературного языка.

Специальной лексикой называется совокупность слов, употребление которых ограничено специальными сферами человеческой деятельности: наукой, производством, техникой, сельским хозяйством, искусством и т.п. Это слова, употребление которых ограничено профессиональной областью:

сольфеджио, реприза, либретто (из мира музыки);

атрофия, эмфизема, катаракта, лимфа, эритроциты (медицина);

дифтонг, парцелляция, катафора (лингвистика).

Специальная лексика включает в себя термины и профессионализмы.

 

Таблица 4.

Термины – это слова или СС, упот-

Профессионализмы – это полуофици-

 

123

 

 

ребляемые для обозначения логиче-

альные названия понятий, орудий

ски точно сформулированных поня-

труда, процессов в языке представи-

тий. В основе каждого термина лежит

телей различных профессий.

определение (дифиниция) обозначае-

В качестве критериев, разграничи-

мой им реалии, благодаря чему тер-

вающих проф. И термины, выдвига-

мины представляют собой точную,

ются особенности ЛЗ и их функцио-

сжатую характеристику предмета.

нирования.

Официальные названия

Полуофициальные, имеют синонимы.

Наличие дефинитивной функции –

Большая дифференцированность в

способность выражать точное науч-

обозначении понятий: в речи лесооб-

ное понятие.

работчиков существуют разные слова

 

для называния досок: пластина, гор-

 

быль, лежень, решетник. В речи

 

охотников зайцев называют по-

 

разному в зависимости от времени

 

помета: листопадник, наставник (по

 

насту), яровик (весной), листник,

 

травник и т.д.

Моносемичность

Полисемичность

Отсутствие эмоц.-экспрессивной ок-

Не только номинативны, но и экс-

раски

прессивны.

Книжный стиль

Преимущественно разговорный

 

стиль.

Терминологическая лексика различна не только по своему составу, но и по сфере использования.

Одни термины имеют широкую сферу распространения, общеизвестны и общепонятны: глобус, джаз, экскаватор, предложение. Это объясняется знакомством с терминами еще в средней школе, возросшим уровнем культуры населения в целом; популяризацией науки на страницах газет и журналов.

Тем не менее в составе терминологической лексике имеются узкоспециальные слова, значение которых понятны ограниченному кругу людей, например, рифт – впадина, образующаяся при опускании участка земной коры, хрона – единица долготы звука, субито – резкий переход в музыке от громкой звучности к тихой. Узкоспециальная лексика в толковых словарях обычно помечается пометами, указывающими на специальную сферу – муз., техн., физ.

Пути формирования специальной лексики

1.Семантический путь (переосмысление семантики общеупотреби-

тельных слов) – лицо, предложение, союз.

2.Словообразовательный путь (образование с помощью морфем) –

кардиокоп, гидростат.

124

3.Синтаксический путь (образование термина-словосочетания) – во-

просительный знак, белый стих.

4.Лексический путь (заимствование) – хрона, диереза, ассимиляция. Формирование профессионально-терминологической группы слов про-

исходит в основном двумя путями: в результате заимствования и на основе исконной лексики. На исконной основе возникают специальные слова в результате переосмысления общеупотребительных слов: чашечка (мед.), башмак (тех.); за счет создания слов с помощью словообразовательных элемен-

тов: обезвоживание, фальцовщик, флюсовый, левоцентризм; в результате проникновения в литературную терминологию диалектных и жаргонных на-

званий: вспашка, верховье, трепало, тяга.

4. Жаргонная лексика

Жаргон (фр. Jargon) – ответвление от общенародного языка, специфический, искусственно созданный «язык», не связанный с определенной территорией, обслуживающий какую-либо общественную, узкоспециальную группу или коллектив, находящийся в сходных бытовых или профессиональных условиях (дворянский, купеческий, ученический, компьютерщики, военные).

Жаргонные слова, или жаргонизмы, обозначают предметы и явления, уже имеющие в языке свои названия. Это лексика не входит в состав литературного языка.

Возникают жаргоны разными путями:

1)в результате переосмысления уже имеющихся слов: пара, банан, ле-

бедь, пилюля, головастик, кобыла – названия двойки;

2)словообразовательным способом: чтеша (чтение), матеша (математика), бибка (библиотека); ВОЛК – волю очень любит колонист, СЭР – свобода – это рай.

3)проникновение диалектных и просторечных слов: хата, хиляк (слабый), чмо (бесправный);

4)часть жаргонизмов ведет свое происхождение от иностранных слов: мотя (доля) от фр. Moite «половина», лажа (ерунда, ошибка, обман) от англ. Lag.

Причины появления социальных жаргонов бывают различными. Одни жаргонные слова возникают в пейоративных целях (англ. «уничижительный, неодобрительный»), другие – в криптолалических (англ. «тайноречие»).

Жаргоны пейоративного типа обладают ярко выраженной отрицательной окраской по отношению к синонимам литературного языка: котелок,

125

башня, чайник – о голове; железно – точно, твердо; лох, лоша, лошарь, лохан

– неопытный, ботаник – старательный ученик.

Жаргоны криптолалического типа создаются для засекречивания ка- ких-либо понятий: бабки, башлы – деньги, капуста, хруст – доллары, лимон

миллион, маслины – пули, перо – нож, ерш – бывший вор в законе, очкарик

вор-домушник, проникающий через окно. Нередко жаргоны этого типа называют термином арго. В таком случае понятия жаргон и арго употребляются как синонимы. Иногда термин употребляют только для обозначения слов преступного мира.

Применительно к молодежному жаргону применяют термин сленг. Молодежь 90-х годов ХХ-го столетия наряду со старыми жаргонными сло-

вами (общага, метелка «девушка», прикинуть «представить»), использует новые слова: из женского жаргона – мачо, перец, клубень, симпотный пупс

«красивый молодой человек»; из речи игроков в компьютерные игры – бот «игрок», квакер «хороший игрок», нычка «свободное место на игровом поле».

Жаргонам свойственна постоянная изменчивость и подвижность семантики, и семантическая неполноценность (усиление коннотативного компонента в их значении – отхомячиться «избавиться от неприятного занятия», оттопыриться «приятно провести время»). Сфера использования жаргонов – преимущественно устная речь. Вместе с тем следует отметить, что жаргоны не имеют собственной фонетической и грамматической системы.

Функции жаргонизмов сводятся к следующим:

1.Языковое обособление, выделение из состава общенародного языка.

2.Фатическая функция – опознание «своего».

3.Конспиративная функция (для воровского арго).

4.Эпатаж, шокирующее впечатление на взрослую публику (для молодежного сленга).

5.Экспрессивная функция.

6.Снижение уровня отчуждения предметов (в профессиональном об-

щении).

Литература

1.Грачев М.А. Арготизмы в молодежном жаргоне // Русский язык в школе. -1996. – №1; 1992. – № 5.

2.Грачев М.А. Новое в молодежном сленге // РЯШ. – 2005. – № 4.

3.Крысин Л.П. Изучение современного русского языка под социальным углом зрения // Русский язык в школе. – 1991. – №5.

4.Современный русский язык / Под ред. В.А. Белошапковой. – М.,

1997.

126

5.Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц: В 2 ч.

/Под ред. Е.И. Дибровой. – М., 2001. – Ч. 1.

6.Современный русский язык / Под общей ред. Л.А. Новикова. – СПб.,

2001.

Контрольные вопросы

1.В чем заключается отличие общеупотребительной лексики от лексики ограниченного употребления?

2.В чем отличие диалектных слов от специальных?

3.Какие типы диалектных слов выделяются?

4.Как разграничиваются профессиональные слова от терминов?

5.В чем состоит семантическая неполноценность жаргонизмов?

Лекция № 21 (2ч.)

Активная и пассивная лексика русского языка

Цель лекции – углубить понятие о лексике пассивного запаса, дать характеристику устаревшим словам и неологизмам.

План

1.Активный и пассивный запас русского языка.

2.Устаревшие слова (архаизмы и историзмы). Типы архаизмов и исто-

ризмов.

3.Новые слова. Типы неологизмов.

4.Использование лексики пассивного запаса в художественной литера-

туре.

1. Активный и пассивный запас русского языка

Словарный состав языка не является чем-то застывшим, неизменным. На протяжении веков изменялась звуковая система, происходили изменения в грамматике и лексике. Особенно заметны изменения в лексике в эпоху различных общественных, социальных преобразований, в период бурных перемен в жизни общества.

127

Изменения носят двойственный характер – с одной стороны, словарный состав обогащается новыми словами, с другой, освобождается от ненужных на данном этапе элементов. Поэтому в языке существует два пласта – активная и пассивная лексика. Термин «активный и пассивный запас» ввел в

лексикографическую практику Л.В. Щерба, но единства в понимании лексики пассивной лексики не наблюдается. Например, в работах М.В. Арапова, А.А. Реформатского, Л.И. Баранниковой и др. в состав пассивной лексики включаются не только устаревшие слова, но и диалектизмы, термины, названия редких реалий, явлений.

К активной лексике относятся те слова, которые актуальны для современного этапа, слова, которые отвечают требованиям современности и не имеют признаков старины или новизны.

Пассивный состав составляют слова, которые вышли из употребления ввиду своей несовременности, неактуальности, и новые слова, не утратившие еще признак необычности и новизны.

2. Устаревшие слова. Типы архаизмов и историзмов

Слова, которые вышли или выходят из активного запаса в силу их редкого употребления, называются устаревшими словами.

Процесс устаревания сложный и длительный, поэтому устаревшие слова различают по степени устарелости.

К первой группе относятся слова, неизвестные или непонятные большинству носителей языка. Сюда можно включить несколько разрядов слов:

слова, исчезнувшие из языка и не встречающиеся даже в составе производных основ: гридь «воин», стрый «дядя», нетий «племянник», локы – «лужа», выя – «шея»;

слова, которые не употребляются самостоятельно, но встречаются в составе производных слов (иногда переживших процесс опрощения): лепота

«красота» – нелепый, мемория – «память» – мемориальный, вития– «оратор»

витиеватый, мнить – «думать» – мнительный;

слова, которые в современном языке сохраняются только в составе фразеологических оборотов речи: весь – «село, деревня» – по городам и ве-

сям; зеница – «зрачок» – хранить, как зеницу ока; паче – «больше» – паче чаянья.

Ко второй группе относятся устаревшие слова, известные носителям современного языка, напр.: верста, аршин, десятина, фунт, сажень, конка, бурса, хлад, глас, перст, брадобрей, око и др. Многие из них еще недавно употреблялись в активном словаре.

128

Устаревшие слова различаются не только степенью архаизации, но и причинами, которые привели их в разряд устаревших. С этой точки зрения устаревшую лексику можно разделить на историзмы и архаизмы.

Историзмы – это слова, которые называют исчезнувшие предметы и явления реальной действительности. С развитием общества возникают новые общественно-политические отношения, иными становятся экономика, военное дело, меняется быт и культура народа. С исчезновением тех или иных предметов, явлений отпадает необходимость и в словах, их обозначавших. Историзмы можно разделить на ряд семантических групп:

1) названия явлений общественно-политического порядка, названия членов царской семьи, представителей сословий и т.п.: барышня, крепост-

ная, смерд, закуп; царь, царица, царевич, царевна, боярин, дворянин, князь, граф, стольник, барин, купец, кадет, юнкер, кулак, помещики и др.;

названия административных учреждений, учебных и других заведений:

приказ, биржа, гимназия, прогимназия, кабак, монополька, казенка, богоугодное заведение и др.;

названия должностей и лиц по роду их занятий: вирник, мытник, асес-

сор, смотритель, попечитель, городничий, городовой, гимназист, курсистка, фабрикант, заводчик, бортник, бурлак и др;

4)названия воинских чинов: сотник, гетман, стрелец, мушкетер, дра-

гун, рейтар, волонтер, ратник, поручик, рында, алебардщик, палашник, кирасир и др;

5)названия видов оружия, военных доспехов и их частей: чекан, кис-

тень, булава, мортира, пищаль, бердыш, самопал, алебарда, палаш, аркебуз, кольчуга, латы, кираса и др;

6)названия средств передвижения: дилижанс, дормез, конка, ландо,

пролетка, кабриолет, карета, шарабан и пр.;

7)названия старых мер длины, площади, веса, денежных единиц: ар-

шин, сажень, верста, десяти на; фунт, батман, золотник, лот, гривна, ал тын, сороковка, золотовка, грош, полушка и пр.;

8)названия предметов исчезнувшего быта, предметов домашнего обихода, видов одежды, еды, напитков и т.п.: лучина, светец, ендова, просак, ка-

нитель, бармы, салоп, епанча, казакин, армяк, камзол, ботфорты, сбитень.

Кроме рассмотренных выше историзмов, которые можно назвать лексическими, существует и сравнительно небольшая в пассивном словаре группа историзмов, у которых устарело прежнее значение или одно из значений. Например, лексема дьяк утратила значение «должностное лицо, ведущее дела какого-нибудь учреждения (приказа) – в древней Руси; у лексемы приказ устарело значение «учреждение, ведавшее отдельной отраслью управления в Московском государстве XVI – XVII вв., ср.: Посольский приказ.

Подобные слова в лингвистической литературе именуют семантиче-

скими историзмами.

129

Особое место среди историзмов занимают слова, которые появились в советскую эпоху для обозначения преходящих явлений, например: нэп, нэп-

ман, нэпманша, Торгсин, продналог, продразверстка, продотряд и т.п. Воз-

никнув в качестве неологизмов, они недолго просуществовали в активном словаре, превратившись в историзмы.

Архаизмы (греч. archaios – «древний») — это устаревшие названия современных вещей и понятий. Они ушли в пассивный запас потому, что в языке появились новые названия тех же понятий. Архаизмы имеют синонимы в активном словаре. Этим они отличаются от историзмов.

В современном русском языке различают несколько разновидностей архаизмов. В зависимости от того, устарело слово в целом или только его значение, архаизмы делятся на лексические и семантические.

Лексические архаизмы в свою очередь подразделяются на собствен- но-лексические, лексико-словообразовательные и лексико-фонетические.

1.Собственно-лексические архаизмы – это слова, которые вытесне-

ны из активного запаса словами с другим корнем: мемория – «память», одрина – «спальня», ветрило «парус»., поплечник – «соратник», ланиты – «щеки», уста – «губы», лоно – «грудь;

2.Лексико-словообразовательные архаизмы это слова, заменив-

шиеся в активном употреблении однокорневыми словами с другими образующими морфемами (чаще – суффиксами, реже – приставками); пастырь – «пастух», дружество – «дружба», фантазм – «фантазия», рыбарь – «рыбак»;

З. Лексико-фонетические архаизмы – это слова, которым в активном словаре синонимичны лексемы с несколько иным звучанием: зерцало – «зер-

кало», прошпект – «проспект», гошпиталь – «госпиталь», гишпанский – «ис-

панский». Разновидностью лексико-фонетических архаизмов являются акцентологические архаизмы, у которых изменилось место ударения: символ,

эпиграф, призрак, беспомощный, музыка и др.

4.Грамматические архаизмы (морфологические и синтаксические) слова с устаревшими грамматическими формами фильма – филъм, черная рояль – черный рояль, белая лебедь – белый лебедь, кольцы – кольца, старче, господине, княже (звательная форма добрый молодец, отец честной, мать иногда скучала ими.

5.В отличие от всех прочих семантические архаизмы – это сохранившиеся в активной лексике слова, у которых устарело значение (или одно из значений): позор – «зрелище», вокзал – «заведение», партизан – «сторонник, человек, принадлежащий к какой-либо партии»; ведомость — «известие», оператор – «хирург», плеск – «аплодисменты».

3.Новые слова. Типы неологизмов

130

Наряду с устареванием слов в языке возникают новые слова – неоло-

гизмы (греч. neos – «новый», logos – «слово»).

Различают неологизмы языковые, или общенародные, и индивиду- ально-стилистические, или авторские.

Языковыми неологизмами являются новые образования, которые возникают в общенародном языке:

а) как наименования новых понятий (космодром, акванавт, лунодром,

менделевий, миксер, мелан, перфолента, реанимация, стыковка и т.д.),

б) как новые имена взамен устаревших (цеппелин – дирижабль, авиа-

тор – летчик, пульмонолог – фтизиатр, сленг – жаргон),

в) как слова с новой семантикой при сохранении или утрате старых значений (маршевый – «основной реактивный двигатель ракеты или самолета», лучник – «спортсмен, занимающийся стрельбой из лука», память «устройство электронной машины для записи, хранения и выдачи информации» и

т.п.).

Языковые неологизмы можно разделить на лексические и семантические. Лексические неологизмы – новые наименования новых или существовавших ранее понятий, семантические – новые значения имеющихся слов.

В настоящее время идет активный процесс расширения словарного состава в следующих группах: в хозяйственной, экономической сфере, в сфере науки, ее практического применения, в медицине, в сфере спорта, культуры,

в сфере компьютерных технологий: бренд-менеджер, софтмейкер, маркетолог, дистрибьютор, гирудотерапевт, парапсихолог, сайт-холдер, веб-дизайн, кутюрье, топ-модель, керлер, дайвингист, сейл, прайм-тайм, мультиплекс и

др.

Большинство новых слов составляют заимствованные слова. Общенародным неологизмам противопоставляются авторские, или ин-

дивидуально-стилистические, неологизмы. Они не только обозначают понятия, но и являются образным, выразительным средством, конкретнее характеризующим предмет, более полно, точно выражающим мысль. Они создаются по существующим в языке словообразовательным моделям. В отличие от языковых неологизмов они на долгие годы сохраняют новизну, ориги-

нальность: огончарован, кюхелъбекерно, полуподлец, полуневежда (у А.Пушкина), помпадуры, билибердоносец, кло-поводство (у М.СалтыковаЩедрина), умно-худощавое, трепетнолистные (у Н.Гоголя), утреет, золотеет (у А.Блока), напоэтился, поцицеронистей, кисляйство (у А.Чехова), стрекозёл, стихачестю, ликбезить, заюбилеить, монте-карлик

В.Маяковского).

4. Роль устаревших слов в современном русском языке