- •М.М.Мейрбекова, е.Е.Хайрушева
- •Предисловие
- •І. В в о д н ы й к у р с
- •Язык – достояние общества
- •Русские пословицы о языке и речи
- •Культура аргументации
- •Установка оборудования
- •Дискретная математика
- •Escape Wireless – это значит свобода!
- •Испорченные и зараженные файлы
- •Поисковые системы
- •II. О с н о в н о й к у р с
- •Задание 37. Прочитайте текст. Озаглавьте его.
- •Открытие геометрии
- •Динамика
- •Операционная система и ее назначение
- •Клавиатура
- •Математическая физика
- •Графическое разрешение экрана
- •Материнская плата (motherbroard)
- •Микропроцессор
- •Персональные цифровые помощники
- •Хакеры: плохие или хорошие
- •Свойства современных языков программирования
- •Устойчивость движения
- •Алгоритм линейной структуры
- •Комплексные числа
- •Виды компьютерной графики
- •«Красная книга как сигнал опасности»
- •Историк науки Рошди Рашед рассказывает о вкладе арабов в развитие математики.
- •Структура и содержание реферата
- •Обучение писцов
- •Своеобразие геометрических построений
- •Обучение математике
- •Математические тексты
- •Философы и математики
- •Структура рецензии
- •Модель типовой рецензии
- •Русскую речь разъедает ржавчина
- •У истоков современной науки
- •Землемерные работы и картирование неба
- •Новые перспективы
- •Возникновение академий
- •Век Просвещения
- •Ш. Культура профессиональной речи
- •(Классификация и примеры н.Н.Романовой и а.В.Филипова)
- •Каджахметова дана муратбековна
- •Тексты для самостоятельной работы
- •Математическое моделирование
- •Структура файловой системы
- •Искусственный интеллект
- •Проектирование программы управления кодом
- •Омар Хайям. (1048-1131)
- •Информация
- •Свойства информации
- •Paintbrush
- •Технология «Виртуальная реальность»
- •Факсимильная связь
- •Готфрид Вильгельм Лейбниц (1646-1716)
- •Рамануджан
- •Мориц Паш
- •Содержание
(Классификация и примеры н.Н.Романовой и а.В.Филипова)
Собственно стилистические ошибки. Ошибки, возникающие из-за неправильного или недостаточного выбора языковых средств. Выделяется несколько их типов.
№ |
Тип ошибки |
Комментарий |
Пример |
1 |
Нарушения правил речевого этикета |
а) Обращение на «ты» к собеседнику в неадекватной для этого ситуации; б) неуважительное наименование лица; в) обозначение местоимением он, она присутствующего при разговоре лица и др. «Взятие не того тона» |
Обращение к незнакомому, малознакомому или к старшему по возрасту человеку. географичка об учителе географии в устах школьника или мамы-родительницы; наш шеф вместо наш директор, начальник, заведующий; ее отпрыск и др. Послушайте, дайте мне десять рублей (не очень хорошо знакомому человеку, вместо: Извините, у меня к вам просьба: не одолжите вы мне десять рублей?) |
2 |
Неоправданное смешение стилей |
Вставление иностилевого средства в высказывание, в целом выполненное в другом стиле, или же наблюдается более серьезная стилистическая мешанина; умышленная или нечаянная вульгаризация речи введением отдельных вульгаризмов в свою в целом литературно-разговорную нормированную речь. |
Убедительно прошу вас выслать вашу книгу (в частной телеграмме вместо: Вышлите, пожалуйста, вашу книгу); Онегин был светский парень, приехавший из Петербурга (вместо разговорного парень нужно: молодой человек); намылился, засветился и т.п. |
3 |
Напускное стремление к изысканности в речи |
Один из видов смешения стилей, производящий впечатление отсутствия вкуса, невежества относительно красоты и культуры речи |
Соня вызвала весь огонь судьбы на себя; Пушкин думает весь роман; Тема народа в произведении ярко светится на каждой странице; Сквозь строфы виден Пушкин, романтически настроенный; Пушкин был уверен, что взойдет прекрасная заря. И сам был готов принять участие в ее восходе; Оказавшись наедине с природой, Мересьев преодолел и ее (из сочинений абитуриентов). |
4 |
Злоупотребление иностранными словами и синтаксическими оборотами других языков (варваризмы) |
Речь от этого становится, с одной стороны, не очень понятной, а с другой стороны, внушающей мысль, что говорящий хочет щегольнуть своей высокой образованностью;
В наше время злоупотребляют больше американизмами. |
Так, например, изъясняются персонажи комедии Д.И.Фонвизина «Бригадир»: Оставьте такие разговоры. Разве нельзя о другом дискюрировать?; Я капабельна с тобою развестись; Черт меня возьми, ежели я помышляю его менажировать; Я индиферан во всем том, что надлежит до моего отца и матери; джус, кол-форвард, прайм-тайм. |
5 |
Бедность стиля |
Говорящий или пишущий обходится небольшим количеством слов и, следовательно, постоянно повторяет многие из них в речи. Стилистическая бедность — это и однообразие стилистических приемов, фигур речи, а то и полное их отсутствие. |
Вместо Мне кажется, что… можно сказать Сдается мне, что…; вместо смешной случай — потешный случай; вместо Я не люблю такую музыку — Мне претит такая музыка и т.п. |
6 |
Банальность стиля |
Она заключается в том, что употребляют явно затасканные выражения, в том числе и яркие, но «примелькавшиеся» и, следовательно, потерявшие яркость и вызывающие ощущение уже неинтересного. |
Зима вступила в свои права, видно невооруженным глазом; Желаю тебе сибирского здоровья, кавказского долголетия; Это не столько его вина, сколько его беда; Думаю, что не ошибусь, если скажу, что… и т.п. Вместо У них проблемы с тараканами почему бы не сказать: Их замучили тараканы? Вместо Нет проблем можно сказать: Сделаю!, Это не трудно! или О чем речь! |
7 |
Бомбаст. |
Неоправданно торжественный, напыщенный стиль. Результат несоответствия стиля теме речи, ситуации речи. Выражается в привлечении неадекватных речевой ситуации (например, в обычный разговор) высоких, книжных слов и выражений, пышных стилистических приемов, длинных синтаксических конструкций, что оставляет впечатление тяжеловесности в неестественности. |
Что же делали до сих пор все эти Пушкины, Лермонтовы, Бороздины? Удивляюсь. Народ пляшет комаринского, эту апофеозу пьянства, а они воспевают какие-то незабудочки! Зачем же не напишут они более благонравных песен для народного употребления и не бросят свои незабудочки! Это социальный вопрос! (Ф.М.Достоевский, Село Степанчиково и его обитатели).
|
8 |
«Птичий язык» |
Лексически и синтаксически усложненный, тяжеловесный заумный язык (стиль) научного или философского характера. В нем много общенаучной лексики, масса терминов, в том числе узкоспециальных, масса отвлеченных слов-существительных, отглагольных существительных, много существительных в родительном падеже, в частности, маленькие и большие цепочки слов из последовательно подчиненных форм родительного падежа. |
«Предуготовительное вступление в область мышления. Теория общности, совокупности, сущности, и в применении к уразумению органических начал обоюдного раздвоения общественной производительности». Что ни разворачивал Чичиков книгу, на всякой странице — проявление, развитие, абстракт, замкнутость и сомкнутость, и черт знает чего там не было (Н.В. Гоголь). |
Ошибки по отдельным уровням языковой системы. Кроме собственно стилистических, в речи допускают много ошибок, которые соотносятся полностью или преимущественно с каким-то одним уровнем языковой системы — с уровнем звуков и произношения (с фонетикой), с лексикой, морфологией, синтаксисом. Рассмотрим их по этим языковым уровням (исключив ошибки правописания), так как они тоже по сути дела стилистические изменяющие любой стиль к худшему, в худшую сторону и описываются в так называемой практической стилистике.
№ |
Тип ошибки |
Комментарий |
Пример |
1. |
Фонетические ошибки (ошибки произношения)
|
а)Неправильное побуквенное произношение сочетаний букв сч, зч, зж вместо звуков Щ и долгого мягкого Ж; б)Побуквенное произношение СШ вместо ШШ; в) Произношение СТН вместо СН:, ЗДН вместо ЗН; г) Произнесение безударного А вместо безударного звука О в ряде иностранных слов.
|
а) иСЧезнуть вместо иЩезнуть, СЧастье вместо Щастье, Счет вместо Щет, реЗЧе вместо реЩе, пое3Жай вместо поеЖЖай. б) С Шумом вместо Ш-Шумом, маСштаб вместо маШ-Штаб и т.п. в) чеСТный вместо чеСНый; поЗДНий вместо поЗНий и т.п.
г) Атель вместо Отель, дАсье вместо досье. |
2 |
Лексические ошибки
|
Это ошибки словоупотребления: А) Катахреза – это употребление слова не в том значении, которое закреплено за ним в языке.
Б) Смешение паронимов. Это смешение в речи слов, сходно звучащих, но имеющих разный смысл. Смешивают и однокорневые паронимы; в результате получается стилистический казус. В) Двусмысленности В определенных случаях, ввиду многозначности слова или выражения, могут возникать нежелательные возможности двоякого понимания построенного высказывания, чего надо особо остерегаться: |
А)Ностальгия по прошлому – ностальгия означает «тоска по родине», а не просто «тоска», следовательно, в приведенном словосочетании слово употреблено неправильно. Нужно искать более оптимальное решение; Бойцы приняли первое боевое крещение (два раза креститься не положено); Не будем даром терять (тратить) время; Он любит бананы, а я, наоборот, апельсины. б) Наполеон – бездушевный человек (вместо бездушный). Писатель создал калорийные образы (вместо колоритные). Толстой вывел Кутузова как производителя народной войны (вместо как предводителя)
в) Заказы на пояса временно не принимаются. Заболела поясница (Объявление в швейном ателье). Плюшкин наложил в углу комнаты большую кучу и каждый день увеличивал ее (из сочинения абитуриента)
|
3 |
Морфологические ошибки
|
Неправильные образования форм слов при словоизменении, когда к форме слова берется не то окончание, какое требуется, и т.п. Типичные ошибки: А) Образование формы именительного падежа множественного числа от существительных мужского рода с окончанием -а (-я) вместо окончания -и (-ы; Б) Неправильное спряжение ряда глаголов: |
А) слесаря (вместо слесари), токаря, бульдозера, волоса, выговора, госпиталя, комбайнера и др. Б) состаришься (от состареться, правильно нужно: состареешься), села обезлюдят (вместо обезлюдеют), опротивят (вместо опротивеют), ездиют (вместо ездят), Елозиет (аналогично), лазиют (вместо лазят), мучиет (вместо мучит), сыпет (вместо сыплет), трепят (вместо треплют). |
4 |
Синтаксические ошибки
|
Это ошибки или недочеты в построении словосочетаний или предложений, нарушающие правила связи слов или ведущие к синтаксической омонимии и, как следствие, к двусмысленности высказывания. Типичные случаи: А)Солецизмы. Это ошибки синтаксического управления, согласования и др.;
Б) Синтаксическая омонимия. Это двусмысленность, возникающая из-за неясности синтаксических связей между словами в предложении: |
А) Сколько время? (вместо Сколько времени?); Оплатить за проезд (вместо оплатить проезд, ср. заплатить за проезд); полон энергией (вместо полон энергии, ср.исполнен энергией), отличие между ними в том, что…(ср.различие между ними, отличие одного от другого), имеет полное преимущество над соперником (вместо преимущество перед, ср. превосходство над кем-то), отзыв на статью (вместо отзыв о статье, ср. рецензия на статью). Много разговоров ведется относительно того, как выражаться: согласно приказа или согласно приказу. Первый вариант более традиционен, нет серьезных оснований предпочитать второй. Оба варианта допустимы. Б) Я отвез ее домой (к ней или к себе?); Я вас уважаю не меньше других (не меньше, чем другие или не меньше, чем других?); Главный инженер застал директора у себя (в своем или в его кабинете?); Ему нужно отдать долг (ему должны отдать или он должен отдать?); Хлеба больше не стало (совсем его нет или не прибавился в количестве?); Преподаватель предложил прийти на зачет во вторник (предложил во вторник или прийти во вторник?); Отец его умер, когда ему было семнадцать лет; Я спросил у ее бабушки, сколько ей лет. |
3.3. ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ
ТМ: Официально-деловой стиль – один из функциональных стилей литературного языка, обслуживающий сферу письменных официально-деловых отношений. Таким образом, официально-деловой стиль – это стиль документов: государственных актов, юридических законов, постановлений, инструкций, уставов, служебной переписки, частных деловых бумаг и т.д.
Официально-деловой стиль подразделяется на две разновидности, два подстиля – официально-документальный и обиходно-деловой. (см.таблицу)
Официально-деловой стиль | |||
официально-документальный |
обиходно-деловой | ||
язык дипломатии |
язык законов |
служебная переписка |
деловые бумаги |
Язык дипломатии имеет свою систему терминов, насыщенную международными терминами (коммюнике, атташе, дуайен); в нем употребляются этикетные слова (король, королева, принц, шахиншах, Его Высочество, Его Превосходительство и др.); синтаксис языка дипломатии характеризуется длинными предложениями, развернутыми периодами с разветвленной союзной связью, с причастными и деепричастными оборотами, инфинитивными конструкциями, вводными и обособленными выражениями.
Язык законов – это официальный язык, язык государственной власти, на котором она говорит с населением. Он требует точности выражения мысли, обобщенности выражения, полного отсутствия индивидуализации речи, стандартности изложения.
Служебная переписка характеризуется в первую очередь высокой стандартизованностью. Существование моделей и их речевых вариантов, т.е. стандартов, значительно облегчает составление деловых писем. Деловые письма именно составляются, а не пишутся.
Краткость и точность – также необходимые атрибуты деловых писем.
Коротко и ясно следует писать и деловые бумаги (заявление, автобиографию, расписку и т.п.). Они составляются по определенной форме.
Языковые особенности официально-делового стиля речи
Язык служебных документов имеет следующие особенности:
а) включает готовые языковые формулы-клише типа:
– В связи с началом…
– Согласно вашему распоряжению…
– В порядке оказания помощи…
б) не допускает использования просторечных и диалектных слов, эмоционально-оценочных слов;
в) может включать:
– распространенные предложения с повествовательным подчинением однотипных форм (обычно родительного падежа), например: избрание на должность доцента кафедры русского языка Казахского национального университета;
– предложения с однородными членами;
г) широко использует отыменные предлоги: в целях, в отношениях, в счет и т.д.;
д) активно применяет страдательные конструкции типа:
– представляется возможность…
– комиссией было обнаружено… и т.д.
е) активно использует отглагольные существительные: заключение, подписание, предоставление, назначение и т.д.
Частные деловые бумаги
Автобиография может быть написана как служебный документ и как литературное произведение. В первом случае она представляет собой деловое сочинение повествовательного характера. В сочинениях-повествованиях сообщается о событиях, фактах в той хронологической последовательности, в которой они происходили. Задача составителя деловой бумаги – выделить наиболее важные, существенные, значимые факты и события и изложить их однозначно, понятно и по возможности кратко. Таким образом, форма деловой автобиографии включает обычно следующие элементы: наименование документа (располагается посередине), текст автобиографии, подпись составителя (помещается в поле справа), дату написания (помещается внизу слева).
В тексте автобиографии указываются: фамилия, имя, отчество: время (число, месяц, год) рождения; место рождения и сведения: об образовании (где и когда учился); о прохождении службы в армии (для военнообязанных); о трудовой деятельности (где, кем и когда работал и занимаемая должность в настоящее время; об общественной работе (какую общественную работу выполнял и выполняет в настоящее время); о составе семьи.
Во втором случае в автобиографии автор может включать любые сведения о своей жизни (литературная автобиография).
Образец деловой автобиографии:
Автобиография Я, Каджахметов Дармен Муратбекович, родился 13 мая 1982 года, в г.Жаркент Панфиловского района Алматинской области. Мой отец, Кожахметов Муратбек Нурахметович, работает начальником автобазы № 3 г.Алматы. Моя мать, Сакимбекова Советхан Абильевна, начальник отдела ЦУМа г.Алматы. С 1989 по 2000 г. Учился в средней школе № 15 г. Алматы. В школе был редактором стенгазеты, увлекался лыжным спортом, неоднократно участвовал в соревнованиях, имею 2-ой разряд. После окончания школы в 2000 году поступил в Казахский национальный университет имени аль-Фараби. В настоящее время являюсь студентом 2-го курса факультета экономики и бизнеса. Число Подпись |
Резюме – это не анкета и не автобиография. В резюме указывается только то, что характеризует человека с наилучшей стороны. В резюме обычно включаются следующие сведения:
1) фамилия, имя, отчество;
2) домашний адрес и телефон;
3) язык, которыми владеют;
4) опыт работы;
5) образование и профессиональную подготовку;
6) умения и навыки;
7) достижения: награды.
При написании резюме нужно стремиться в лаконичной форме отразить конкретные факты, могущие заинтересовать работодателя, т.е. резюме – это в какой-то мере реклама самого себя с целью получить определенное место работы.
Образец резюме:
г. Алматы
мкр.Орбита – 3-15 –29
дом.тел.203844
моб.тел.8333 364 54 25