Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

М. Лютер. Лекции по посланию к Римлянам

.pdf
Скачиваний:
36
Добавлен:
29.02.2016
Размер:
2.07 Mб
Скачать

[9]Это добавлено из Псалма. У апостола нет этого в греческом оригинале.

[10]Под выражениями: "Сердце народа этого ослеплено",- "пом­ рачатся глаза их",- "да будет трапеза их сетью",- мы должны, ско­ рее, понимать противоположное - то есть: "Просвети сердца вер­ ных и смиренных",- потому что это действие равносильно "ослеп­ лению глаз гордых". Ибо Бог установил благословлять смирен­ ных, то есть изранных Своих. Но это не может произойти без того, чтобы гордые и надменные , видя это, не становились тем самым еще более мрачными и оскорбленными. Следовательно, когда говорят: "Ослепи сердце этого народа",- и: "Просвети сердце того народа",- это одно и то же. Ибо предполагается, что и то и другое выражается одним и тем же Словом, как апостол ясно говорит, добавляя (стих 11): "... Неужели они преткнулись, чтобы совсем пасть? Никак". Ибо "от их падения спасение язычникам", так он объясняет, что эти фрагменты скрытым образом означают одно­ временно противположные вещи. Например:

"Да будет трапеза их (им) сетью, тенетами и петлею в возмездие им

смиренным избавлением искуплением возвышением в благо­ дать

Таким образом, когда кто-то совершает что-то хорошее для ко­ го-то еще, зная, что это не понравится другому человеку - он гово­ рит, выражаясь популярным языком: "О, как же сильно я рассер­ дил и взбудоражил его!" Бог не нуждается в том, чтобы создавать новый злой дух, ибо дух человеческий уже зол и надменен - но его нужно лишь разбудить, сделав что-то хорошее кому-то друго­ му. В Евангелии от Луки (15:25 и далее) Он объясняет и иллюстри­ рует это на примере надменного старшего сына (в притче о блуд­ ном сыне). Так надменный человек раздражается, когда добрый человек дает или говорит, что он собирается дать кому-то другому то, что он обещал ему - это также показано в Мат.(20:11 и далее), в притче о работниках виноградника, ропщущих на хозяина.

[11] Это метафора, показывающая, что, как согбенные не могут смотреть вверх, так и те люди не видят праведности, исходящей с небес, но, скорее, полагаются на свою собственную, земную пра­ ведность и уповают на нее.

Лютер М. .: Лекции по Послонию к Римлянам / 121

[12]То есть - что, согласно блаженному Августину, их "падение [грех] не было тщетным, потому что оно принесло пользу для спасения язычников" [8].

[13]То есть, если вера пришла к язычникам потому, что они (иудеи) пали, то она тем более пришла бы, если бы они устояли. Таким образом, они пали не "для того, чтобы они могли пасть", но, скорее, для того, чтобы им восстать снова, будучи рассерже­ ными и раздосадованными примером язычников. Говоря иначе , Он не мог обрести их просто учением, но Он искушал их, раздра­ жая, как добросовестный [исполнительный, послушный своему долгу] отец поступает со своим сыном.

[14]И он прославляет свое служение, проповедуя богатства Его благодати среди язычников - так, чтобы Иудеи, слушая это, могли побуждаться к принятию его [Павла] служения из-за своего стрем­ ления к тем же богатствам.

[15]Он проповедовал Иудеям и не был принят, Деян.13:46, по­ этому он добросовестно осуществляет свое служение среди языч­ ников - так, чтобы Иудеи могли быть немедленно побуждены примером язычников. Ибо мы пренебрегаем тем, что предлагает­ ся нам, но когда другие люди берут это, мы, под влиянием их мнения, также склоняемся принять предлагаемое.

[16]Не как причина, но как следствие - потому что это последо­ вало за их неверием. Тем более это произошло бы, если бы они твердо стояли в вере - что совершенно определенно вытекает из 10-ой главы Книги Деяний Апостолов, где благодать Святого Духа изливается на язычников, хотя даже апостолы удивлены и не осведомлены об осуждении Иудеев.

[17]Он использует для аргументации двойное сравнение, для того, чтобы подтвердить милость Божью, а также разрушить са­ монадеянность и упование на нашу собственную праведность. Ибо в природе обстоит так, что если первые ростки хороши, весь урожай тоже будет хорошим. И из доброго корня, конечно же, вырастает доброе дерево. Так же и здесь - с той только разницей, что речь идет о милости - весь народ будет иметь одинаковую ценность.

[18]Ефес. (2:19): "Итак вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу",- и т.д. И в Ефес.(2:12) также: "Что вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израиль­

Лютер М. .: Лекции по Послонию к Римлянам / 122

ского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были без­ божники в мире",- и т.д.

[19]Комментируя латинскую версию, Лютер пишет: "Лучше читать alte ("гордо"), чем altum ("гордый"). Или термин altum дол­ жен пониматься как наречие, потому что в греческом языке су­ ществует только одно понятие uyhlojronein, то есть: "думать гордо или надменно".

[20]Ибо культурная и дикая маслины настолько отличаются друг от друга, что, согласно блаженному Августину: "Ad Valerium de nuptiis et concupiscentiis",- Книга 1, гл.19 [9], культурная масли­ на не производит по природе своей ничего, кроме дикой масли­ ны. Таким образом, поскольку от семени культурной маслины произрастает не культурная, но дикая маслина, то, тем более, от семени дикой маслины не произрастает ничего, кроме дикой маслины. И, тем не менее, ветвь дикой маслины, будучи привита

ккультурной маслине, сама становится ветвью культурной мас­ лины, чего не может произойти по природе [само собой].

[21]Как дикая маслина - не по природе, но в результате приви­ вания - становится ветвью домашней маслины, точно также и язычники становятся народом Божьим по благодати прививания, а не по собственной праведности или добродетелям собственной природы.

[22]Ветхий Завет не устраняет, но усиливает грех, и люди не в силах избавиться от него. Таким образом, только Новый Завет - то есть, благодать через веру во Христа - отвращает грех. Более того, Бог отвращает грех, когда Он дарует веру, ибо грехи проща­ ются верующим. Таким образом, он пытается сказать: "Это будет Завет снятия и прощения грехов, точно так, как первый [Ветхий] Завет был заветом усиления и непрощения грехов". Это может также пониматься следующим образом: "Когда я сниму их грехи",- то есть, что когда они признают верой, что Я - Тот, Кто делает это, согласившись с тем, что тщетно думать, будто они сами могут сделать это. В любом случае, значение остается тем же самым.

[23]То есть - потому, что Бог классифицирует их как Своих врагов, Пс.(109:1): "... Доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих".

[24]То есть, Я рассматриваю их в качестве врагов, поскольку они не принимают Евангелия, ибо вы приняли его, и вы стали

Лютер М. .: Лекции по Послонию к Римлянам / 123

[досл.: "были сделаны"] Мне друзьми. Но, все же, Я люблю их "ради отцев".

[25]Лучше: “в их непослушании”,- и,- “ в вашей благодати”,- так, чтобы антитеза, которую апостол здесь употребляет , была более эффектна.

[26]Как мы читаем в Пс.(39:13): “Ибо окружили меня беды не­ исчеслимые...”,- а также в Пс.(50:6): “Тебе, Тебе единому согрешил я, и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоем и чист в суде Твоем”.

[27]Так, в Гал.(3:22) мы читаем: “Но Писание всех заключило под грехом, дабы обетование верующим дано было по вере в Иисуса Христа”.

[28]Этим словом апостол предупреждает нас, что в такой по­ следовательности утверждений, а именно- в последовательности: “... до времени, пока войдет полное число язычников” (стих 25),- “...чтобы и сами они были помилованы” (стих 31),- и,- “... чтобы всех помиловать” (стих 32),- скрывается нечто слишком глубокое для нашего понимания. И во всех этих заявлениях он особо отме­ чает, что Бог желал того, чтобы произошло зло - для того, чтобы в результате этого [как бы “из этого”] Он мог “заставить” произойти добро. Но почему это происходит таким образом для тех людей, а также - почему доброе и злое одновременно происходит с одними

итеми же людьми - непостижимо [для нас]. Потому что такие утверждения, как: “Они отпали [от веры] для того, чтобы [они могли] спастись”,- и,- “они не веруют для того, чтобы [они могли] уверовать”,- вызывают у нас глубокое изумление.

[29]Иов. (5:9): “Который [Бог] творит дела великие и неисследи­ мые”,- и (9:10): “Делает великое, неисследимое и чудное без чис­ ла!”- и т.д.

[30]И, таким образом, все, стремящиеся к познанию порядка вещей через выявление причин, несмотря на то, что это “непо­ стижимо, как это делает, например, Аристотель - поступают глу­ по.

[31]Это взято из Ис.40:13.

[32]Это взято из Иов.(41:3): “Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое”.

Лютер М. .: Лекции по Послонию к Римлянам / 124

[33] В версии Библии, используемой Лютером сказано: “в Нем”. Поэтому Лютер добавляет: “в греческом оригинале сказано: ‘к Нему’”.- Перев.

Глава 12

Краткое содержание: Апостол наставляет римлян об отноше­ нии к Богу, а также об отношении к нашему ближнему.[1],[2].

1. “Итак умоляю вас”,- то есть: “ я прошу во имя всего святого”,- по гречески ,- “я увещеваю, я убеждаю вас”,- “братия, милосердием Божиим”,- которое вы приняли,- “представьте”,- предложите, по­ жертвуйте,- “тела ваши в жертву живую”,- в новой жизни,- “свя­ тую”,- безгрешную, чтобы жизнь рожденного свыше не могла быть осквернена,- “благоугодную Богу”,- чтобы она не привела через самоудовлетворение к надменности,- “для разумного слу­ жения вашего”,- а не рабства, подобного рабству диких животных; то есть, речь идет о служении, которое вам надлежит исполнять. 2. “И не”,- возвращайтесь от новой жизни, которую вы начали, к старой жизни, оставленной позади,- (не) “сообразуйтесь с веком сим”,- то есть - с людьми мира сего,- ” но преобразуйтесь обновле­ нием”,- то есть, преображайтесь “от славы в славу” (2Кор.3:18), все более и более откладывая ветхое состояние,- “ума вашего”,- ваше­ го образа мысли, вашего суждения,- “чтобы вам познавать”,- от­ крывать на собственном опыте,- “что (есть) воля Божия”,- потому что она скрыта за нашими злодеяниями,- “благая, угодная”,- пото­ му что она скрыта за вещами, которые кажутся нам неугодными,- “и совершенная”,- потому что она скрыта за несовершенством. 3.”По данной мне”,- ибо увещевание других - не является правом человека, принадлежащим ему от природы, но это дается как дар Божий,- “благодати”,- милости апостольского служения,- “всякому из вас говорю”,- то есть, всех - ученых и неученых, великих и малых увещеваю: “не думайте о себе более, нежели должно ду­ мать”,- так, чтобы не думать о себе и не казаться себе лучше, чем следовало бы, и не быть довольным собою более, чем следовало бы, как бы имея больше силы и власти, чем это есть на самом деле,- “но”,- так, чтобы не было никаких преувеличений,- “думай­ те скромно”,- умеренно, благопристойно,- “по мере веры, какую каждому Бог уделил”[3],- выделил или даровал[4] [5]. 4. “Ибо, как в одном теле”,- тело - это, как и церковь, единое целое,- “у нас много членов”,- однако, как большое количество членов не разъ­ единяет целого - так и множество верующих не разделяют цер­ ковь,- “но не у всех членов одно и то же дело”,- (не у всех) одни и те же обязанности, как сказано в 1Кор.12:4 и далее. 5. “Так мы

Лютер М. .: Лекции по Послонию к Римлянам / 125

многие составляем одно тело”,- мистическое тело,- “во Христе”,- Который является нашей главой,- “а порознь один для другого члены”,- все тело не находится во владении какого-то одного из членов, но принадлежит всем им. 6. “И как, по данной нам благо­ дати”,- согласно мере благодати, дарованной нам, а не дерзко и самонадеянно присвоенной нами,- “имеем различные”[6],- что отражено в следующем заявлении,- “дарования”,- не одинаковые дарования - точно так же, как члены исполняют различные функ­ ции,- “то имеешь ли пророчество”,- если имеешь дар пророчества, позволяющий предсказывать будущее, то тебе следует овладевать им и использовать его, то есть,- “пророчествуй по мере веры”[7] [8],- то есть - не по мере человеческой мудрости. 7. “Имеешь ли служение”,- тот, кто имеет благодать служения,- “пребывай в слу­ жении”,- то есть, исполняй свою работу по мере данной благода­ ти,- “учитель ли”,- тому, кто имеет благодать учительства, следует пребывать,- “в учении”,- то есть - исполнять свою работу по мере этой благодати. 8. “Увещатель ли”,- тот, кто имеет благодать уве­ щевания, тот, кто проповедует после того, как вера укоренилась,- “увещавай”,- то есть, не будь дерзким и самонадеянным в других делах, пренебрегая этим своим делом,- “раздаватель ли”,- имею­ щий способность раздавать [жертвовать],- “раздавай в простоте”,- без тщеславия или какого-то другого тайного намерения, потому что это выходит за рамки благодати данного служения,- “началь­ ник ли”,- тот, кто правит другими,- “начальствуй с усердием”,- заботясь о своем служении,- “благотворитель ли”,- имеющий дар благотворительности [“способный быть милостивым”],- “благо­ твори с радушием”,- не по необходимости и не в унынии. 9. “Лю­ бовь да будет[9] непритворна”,- то есть: “не словом или языком, но словом и истиною” (1Иоан.3:18),- “отвращайтесь от зла”,- от зла, а не от плохих и злых людей,- “прилепляйтесь к добру”,- ко всему, что является добром.[10] 10. “Будьте братолюбивы друг ко другу с нежностью”[11],- ибо взаимная любовь Христиан, являю­ щихся друг другу братьями, должна быть более совершенна, чем любовь по отношению к врагам,- “в почтительности друг друга предупреждайте”,- то есть, каждый должен уважать и возвышать другого, смиряя самого себя. 11. “В усердии не ослабевайте”,- в заботливости, в любезности и услужливости, в прилежании - то есть, в добросовестности,- “духом пламенейте”,- пылайте духом, а это значит - да, да - будьте безразличны[12] к делам плотским,- “Господу служите”,- а не себе, и не ищите своего. 12. “Утешайтесь надеждою”,- потому что видимое и прошлое, несомненно, может принести вам печаль, в то время как будущее и невидимое при­ носит радость,- “в скорби будьте терпеливы, в молитве постоян­ ны”,- то есть - верны и преданны. 13. “В нуждах святых принимай­

Лютер М. .: Лекции по Послонию к Римлянам / 126

те участие”,- жертвуйте на нужды и потребности верующих, бу­ дучи движимы состраданием и желанием помочь им,- “ревнуйте о странноприимстве”,- стремитесь быть действительно гостепри­ имными. 14. “Благословляйте гонителей ваших”,- то есть, отзы­ вайтесь о них хорошо - как в их присутствии, так и когда их нет рядом,- “благословляйте”,- говорю я вам,- “а не проклинайте”,- не говорите о них злого, дабы однажды вам не пришло в голову, что можно благословлять, одновременно проклиная. 15. “Радуйтесь с радующимися",- ибо любовь все делает общим - и хорошее и пло­ хое, потому что любовь: “не ищет своего, ... а сорадуется истине” (1Кор.13:5; Филип.2:4),- “и плачьте[13] с плачущими”. 16. “Будьте единомысленны[14] между собою”,- то есть, относитесь одинако­ во ко всем людям, не отдавайте предпочтение богатым и не пре­ небрегайте бедными,- “не высокомудрствуйте[15], но последуйте смиренным”,- сообразуйтесь со смиренными, непритязательны­ ми людьми [16],-“не мечтайте о себе”[17],- то есть, не будьте само­ надеянны и самодовольны, оценивая себя по собственным мер­ кам. 17. “Никому не воздавайте злом за зло”,- скорее, благосло­ вляйте тех, кто делает вам зло,- “но пекитесь”,- помышляйте и заботьтесь,- “о добром [не только пред Богом]”,- взятые в скобки слова отсутствуют в греческом оригинале (а также и в русском Синодальном переводе.- Перев.) [3],- " пред всеми человеками”,- так, чтобы избегать даже видимости зла[18]. 18. “Если возможно”,- потому что это не всегда возможно,- “с вашей стороны”,- настоль­ ко, насколько это зависит от вас,- “будьте в мире [19] со всеми людьми”,- даже с язычниками и чужаками. 19. “Не мстите за себя”,- [в версии, используемой Лютером, сказано: “Не воздавайте за себя”,- отсюда последующие комментарии.- Перев.] в греческом оригинале: “не мстите”,- “возлюбленные”,- мои дорогие,- “но дай­ те место гневу Божию”,- терпеливо ждите суда Божьего. “Ибо на­ писано”,- (Втор.32:35),- “‘Мне отмщение”[20],- “отмщение - Мое дело, а не ваше”,- “Я воздам, говорит Господь’”. 20. “Итак, если [21] враг твой”,- то есть - твой противник или тот, кто нанес тебе оскорбление,- “голоден”,- (Прит.25:21),- “накорми его; если жа­ ждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горя­ щие уголья”. 21. “Не будь побежден злом, но”,- если зло настолько развилось, что даже ты совершил зло, отвечая на зло, совершен­ ное по отношению тебе,- (то) “побеждай зло добром”.

Дополнительные примечания, составленные переводчиком английской версии:

[1] Подобный ряд приводится у Аристофана в работе “Осы”, 1431 (процитировано Цицероном в Tusculan Disputations, I, 18, 41), у Горация в “Посланиях”, I, 14,44. Лютер собрал группу высказыва­

Лютер М. .: Лекции по Послонию к Римлянам / 127

ний-поговорок подобного содержания в своей работе “Operationes in Psalmos”, W, V, 136, 29 и далее.

[2]В тексте Лютер изменил неопределенную форму глагола flere на повелительное наклонение flete. И теперь, говоря о том, что нужно переводить эти инфинитивы, как оптативы, он имеет ввиду неопределенную форму глагола. Очевидно, что Лютер слу­ чайно забыл изменить gaudere на gaudete.

[3]По этой причине Лютер заключил данные слова в скобки.

[4]См., например: 1Тим.6:1; Тит.2:5.

[1] Заложив в предыдущих главах “основание,... которое есть Иисус Христос” (1Кор.3:11), как камень, на котором благоразум­ ный муж “построил дом свой” (Мат.7:24), и разрушив также лож­ ное основание, то есть, нашу собственную праведность и соб­ ственные добродетели - песок, на котором построил свой дом человек безрасссудный (Мат.7:26)- он теперь начинает строить “из золота, серебра, драгоценных камней” (1Кор.3:12). Ибо прежде всех добрых дел, составляющих строение, необходимо иметь твердое и верное основание, на котором человек может устано­ вить сердце свое и уповать на вечность [вечную жизнь] - так, чтобы, даже если он ничего не строит на этом основании, он мог иметь все же (так сказать) готовый “участок для строительства”. Люди “самоправедные” [уповающие на собственную правед­ ность] возражают против этого, пытаясь своими добрыми делами утвердить верность в сознании [совести] и затем удовлетворить себя обртением чувства безопасности, [то есть, потерять ощуще­ ние собственной греховности и вины.- Прим.] совершив множе­ ство всяких дел по собственному усмотрению [суждению]. Посту­ пать так - значит закладывать основание из песка и “изгонять Христа прочь”. Апостол во всех своих посланиях возражает про­ тив этого, чтобы такое не могло произойти. Потому что данный фрагмент обычно истолковывается поверхностно и неглубоко, будто бы “песок” - это богатства мира сего. Но Христос говорит в данном фрагменте о строителях (то есть о тех, кто совершает добрые дела), а не о скаредных мирских людях, скорее разрушаю­ щих, нежели созидающих самих себя. Таким образом, Он говорит о “песке” добрых дел, который они хотят обрести в качестве осно­ вания своей праведности, “места успокоения” своей совести и утешения своего сердца, поскольку Христос является единствен­ ным основанием, прежде всех добрых дел. Ибо Он исключитель­ но по благодати Своей и прежде всех наших попыток исполнить свои обязанности, дает основание, покой совести и твердость [уверенность] сердцу. Существовал ли когда-нибудь столь безрас­

Лютер М. .: Лекции по Послонию к Римлянам / 128

судный строитель, который попытался бы строить такое основа­ ние? Разве они [строители] не ищут скорее основание, уже утвер­ жденное на земле или не выбирают место, на котором уже суще­ ствует основание? Таким образом, как земля безо всяких наших усилий является основанием, так и Христос Сам предлагает нам такие вещи, как наша праведность, мир и покой совести - безо всяких наших стараний, так, чтобы затем мы всегда могли осно­ вывать [“строить”] свои добрые дела на Нем.

[2]До этого момента он учил тому, как стать новым [возрожден­ ным] человеком, описывая рождение свыше, создающее нового человека (Иоан.3:3 и далее). Теперь же он учит о делах возрожде­ ния, которые всякий, кто не был сделан новым человеком, совер­ шает тщетно и самонадеянно. Ибо существование [кого-то] пер­ вично по отношению к исполнению [им чего-то], а страдание первично по отношению к существованию. Таким образом, поря­ док таков: становление (появление), существование и затем - со­ вершение дел.

[3]Он говорит все это ради единства, потому что ничто не порождает столько разногласий, как всеобщий отказ действовать

врамках своего призвания, то есть - когда, оставляя свою работу невыполненной, человек хватается за что-то еще или, даже если он не берется за чужую работу, но пренебрегает исполнением собственных обязанностей. Это порождает споры и издержки.

[4]Этим он как бы говорит, что Бог не дает всем все, как мы видим в 1Кор.12, где он полностью раскрывает содержание дан­ ного фрагмента. В конечном счете, Бог распределяет, но Он не изливает все на одного человека. Таким образом, пусть никто не гордится тем, что он поступает так, будто он один получил все - в то время как остальные не получили ничего, потому что это наносит ущерб единству церкви, что он (апостол) показывает далее.

[5]А также, существует греческая поговорка: “Пусть каждый занимается тем искуством, которому обучен” [1]. Кроме того, в греческом есть очень подходящая аллитерация слов: alla jronein eiz to swjronein,- если можно так сказать: Wissen in rechter Weise (“узнавай познаваемым образом”).

[6]1Кор.(7:7): “... Но каждый имеет свое дарование от Бога...”,- и 1Кор.(12:4 и далее): “Дары различны...”,- “... и действия различ­ ны”.

Лютер М. .: Лекции по Послонию к Римлянам / 129

[7]Здесь используется греческое слово analogia (аналогия) - то есть, соразмерность, мера или надлежащая степень - то есть, не выходящее за рамки веры и правил богослужения. Ибо некоторые уповают на свои видения, будто они видели Бога, и я даже не могу перечислить всех их чудовищных выходок.

[8]Ибо одним из элементов пророчества является вера [в это пророчество] ! Потому что, если бы пророчество открывало что-то явное и очевидное, то это было бы уже не пророчество, а скорее видимое доказательство.

[9]Здесь дается несколько общих наставлений для всех христи­

ан.

[10]Это наставление довольно легко понять, но оно является наиболее трудновыполнимым, из-за нашей предрасположенно­ сти к ненависти, любви, страху и надежде.

[11]Стапуленсис: “С братской любовью и взаимной доброй во­ лей”. Эразм: “Будучи расположенными ко взаимной любви к вам через братскую любовь”. Потому что выражение “братская лю­ бовь” в греческом языке выражается одним словом: jiladeljia, этим словом апостол описывает ту особую любовь, которую хри­ стианам следует иметь друг ко другу, и которая даже выше и глубже всеобщей любви, имеющейся [у христиан] ко всем людям

идаже ко всем неодушевленным предметам. Таким образом, это лучше, чем наш перевод: “Любите друг друга братской любовью”. Возможно, что кто-то исказил этот текст, смешав [перепутав] его с 2Пет.1:7 и изменив падеж на винительный, потому что там он говорит: “В благочестии братолюбие, в братолюбии любовь”

[12]Откр.(3:15-16): “...О, если бы ты был холоден или горяч! Но как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих”.

[13]Хотя в греческом оригинале это выражено инфинитивом [неопределенной формой глагола], все же, это следовало бы пере­ водить как оптатив [2].

[14]Перев.: у Лютера досл.: “живите в гармонии”,- поэтому он комментирует данный фрагмент словами, полностью совпадаю­ щими с текстом русского Синодального перевода: “будьте едино­ мысленны”

Лютер М. .: Лекции по Послонию к Римлянам / 130