Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Введение в спец.-Силлабус.doc
Скачиваний:
32
Добавлен:
05.02.2016
Размер:
301.57 Кб
Скачать

Информация по оценке Общая скала оценки знаний

Аттестационная буквенная оценка

Цифровой эквивалент баллов

% содержание степени усвоения учебной дисциплины

Оценка

по традиционной системе

А

4,0

95-100

отлично

А-

3,67

90-94

В+

3,33

85-89

хорошо

В

3,0

80-84

В-

2,67

75-79

С+

2,33

70-74

удовлетворительно

С

2,0

65-69

С-

1,67

60-64

D+

1,33

55-59

D

1,0

50-54

F

0

0-49

неудовлетворительно

Процедура апелляции. Обучающийся, в случае несогласия с экзаменационной оценкой, имеет право подать апелляцию не позднее 13 часов следующего дня после проведения экзамена. Заявление на апелляцию подается лично студентом председателю апелляционной комиссии. С этой целью на период экзаменационной сессии распоряжением проректора директора Высшей школы создается апелляционная комиссия из числа преподавателей, квалификация которых соответствует профилю дисциплин, вынесенных на экзаменационную сессию. Заявление рассматривается апелляционной комиссией в течение двух дней со дня подачи заявления в присутствии студента и преподавателя-экзаменатора. Студент должен быть ознакомлен (устно или письменно) с результатами апелляции. Результаты апелляции заносятся в апелляционную ведомость и учитываются в итоговой оценке по дисциплине. Изменение оценок по экзаменам, не являющимся предметом апелляции, не допускается.

Итоговая оценка по дисциплине в процентном содержании определяется

И=Р1+Р2/2х0,4+Ех0,6

Р1- цифровой эквивалент 1 рейтинга

Р2- цифровой эквивалент 1 рейтинга

Е - - цифровой эквивалент оценки на экзамене

Итоговая оценка в процентном содержании И% переводится в итоговую оценку в цифровом эквиваленте И ц согласно таблице.

Шкала выставления рейтинга студента

Вид контроля

Критерии оценки

(%)

Недели

Итоги 1 рейт.

1

2

3

4

5

6

7

8

1

Лекции: посещаемость

20%

2

Семинар: посещение

20%

*

*

*

3

Семинар: активность

20 %

*

*

4

Выполнение заданий СРС

10 %

*

*

*

*

5

Выполнение заданий СРСП

10 %

6

Участие в НИРС

10 %

7

Рубежный контроль

10%

И Т О Г О (%)

100 %

Основная литература

Экз.

Потребность

Алтайбаева Д. Ю

Мир перевода.

2

10

Спиридонова Т.Б.

Текст лекций по «Введению в специальность»

имеется в электронном варианте

Комиссаров В.Н.,

Теория перевода

6

20

Федоров А.В.

Основы общей теории перевода

6

20

Латышев Л.К.

Технология перевода

10

20

Казакова Т. А.

Практические основы перевода.

имеется в электронном варианте

Дополнительная литература

Вильмонт Н

Зарубежная поэзия в русских переводах

имеется в электронном варианте

Медникова Э.М.

Джон Драйден – законодатель перевода / Сб. научных трудов МГПИИЯ

имеется в электронном варианте

Грушевицкая Т.Г.

Основы межкультурной коммуникации

имеется в электронном варианте

Латышев Л.К., Провоторов В.И.

Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе

имеется в электронном варианте

Маслова В.А.

Лингвокультурология

6

20

Загидуллин Р.З.

Теоретические и методологические основы переводческого тезауруса

2

10

Рецкер Я.И.

Теория перевода и переводческая практика

2

10

Чуковский К.И.

Высокое искусство

1

10

Миньяр-Белоручев Р.К.

Как стать переводчиком?-

2

20

Мирам Г.

Профессия: переводчик

2

20

Чужакин А., Палажченко П.

Мир перевода, или Вечный поиск взаимопонимания

1

10

Демин Л.М.

Взаимодействие культур и проблема взаимных культурных влияний

1

6

Честара Д.

Деловой этикет

2

20