- •Программа дисциплины
- •4. Дисциплина: Введение в специальность, количество кредитов – 1, семестр – 1
- •Целью изучения курса является:
- •6. Тематический план лекций
- •7. Тематический план практических занятий
- •8. График выполнения и сдачи заданий срсп
- •9. График выполнения и сдачи срс
- •10. Список литературы
- •Информация по оценке Общая скала оценки знаний
- •Итоговая оценка по дисциплине в процентном содержании определяется
- •Тезисы лекций
- •Глоссарий
- •Методические рекомендации для подготовки к рубежному контролю
- •Вопросы для первого рубежного контроля
- •Вопросы для второго рубежного контроля
- •Экзаменационные вопросы:
КАЗАХСКИЙ ГУМАНИТАРНО-ЮРИДИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
Высшая школа международного права и международных отношений
Кафедра общего языкознания и переводческого дела
Утверждаю
Проректор-директор
Высшей школы МПиМО
О.С. Кыстаубай
"____" _________ 2012 г.
Программа дисциплины
(syllabus)
Наименование дисциплины «Введение в специальность»
Специальность 050207 переводческое дело
(шифр, название)
Форма обучения дневная
(дневная, заочная, вечерняя, дистанционная )
Всего 1 кредит
Курс 1 Семестр 1
Лекционные 10 часов
Практические, семинарские 5 часов
Количество РК 4
СРСП 8 часов
СРС 5 часов
Экзамен 1 семестр Трудоёмкость 28 часов
Астана 2012
Программа дисциплины составлена старшим преподавателем кафедры общего языкознания и переводческого дела Бейсембаевой С.Т. на основании Государственного стандарта образования для гуманитарных специальностей и рабочих учебных планов направлений подготовки переводчиков.
Учебную программу составил:
____________ к.ф.н., ст.пр. Бейсембаева С.Т.
(подпись) (учёная степень, учёное звание Ф.И.О.)
Обсуждена на заседании кафедры общего языкознания и переводческого дела
(наименование кафедры)
Протокол № _______ от «______» ______________ 2012 г.
Зав. кафедрой: д.ф.н., проф. Бейсенова Ж.С. ________________________
(подпись)
Одобрена методическим советом ВШ МПиМО
Протокол № _______ от «______» ______________ 2012 г.
Председатель УМС _________________________________________________
(подпись, учёное звание, Ф.И.О.)
Данные о преподавателе курса:
Бейсембаева Сауле Толеутаевна – cтарший преподаватель, кандидат филологических наук
e-mail: b.saule2003@list.ru
КазГЮУ, г. Астана, Коргалжинское шоссе 8
кафедра общего языкознания и переводческого дела,
каб. № 304, тел. 70-30-47
Пререквизиты
Для изучения данного предмета студентам необходим набор знаний и умений, приобретенный ими за время обучения в школе: чтение художественных переводных произведений, логическое мышление и аналитические способности, теоретические и практические основы компьютерной грамотности, представления о современном мире в общеполитическом, экономическом, информационном, культурном аспектах, известный уровень литературных, культурно-исторических и обществоведческих знаний.
Постреквизиты
философия, практикум по культуре речевого общения, теория перевода, современный казахский/русский язык, основы теории изучаемого языка, функциональная стилистика иностранного и казахского/русского языков, основы профессиональной деятельности переводчика, литература страны изучаемого языка и проблемы перевода, страноведение, теория и практика межкультурной коммуникации, общепрофессиональный иностранный язык, практика художественного перевода, практика информативного перевода, практика устного перевода студент будет использовать в своей непосредственной профессиональной переводческой деятельности.