Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

IlFrnk / Английский / Ilya_Frank_Angliyskiy_yazyik_s_Pokahontas__Bri

.pdf
Скачиваний:
86
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
1.18 Mб
Скачать

воли Вингфилд устроил суд над Смитом; will — воля, сила воли; воля, желание; to give smb. a trial — судить кого-либо), which was the first trial by jury in America (и это был первый суд присяжных в Америке; trial by jury — слушание дела в суде присяжных); and never did an accused man gain a greater triumph (и никогда обвиняемый не добивался большего триумфа; to accuse — винить, обвинять; выдвинуть обвинение /против кого-либо/; to gain — добывать, зарабатывать; добиваться, приобретать; triumph — победа, торжество, триумф). Every charge brought against him was shown to be false (каждое обвинение, выдвинутое против него, оказалось ложным: «было выявлено как ложное»; to bring a charge against smb. — предъявлять комулибо обвинение; to show — показывать; выявлять, устанавливать); the witnesses broke down (свидетели признались; to break down — разрушать; не выдержать, потерять самообладание) and those who had sworn that Smith had plotted against the colony (и /оказалось, что/ те, кто клялся, что Смит устраивал заговор против колонии; to swear — клясться, присягать; давать показания под присягой; to plot — составлять план, карту; организовывать, составлять заговор) were proven to have sworn falsely (давали ложные показания под присягой; to prove — доказывать; оказываться; to swear — присягать, показывать под присягой).

jury ['dZu(q)rI], accused [q'kju:zd], triumph ['traIqmf], false [fO:ls]

So, against his will, Wingfield gave Smith his trial, which was the first trial by jury in America; and never did an accused man gain a greater triumph. Every charge brought against him was shown to be false; the witnesses broke down and those who had sworn that Smith had plotted against the colony were proven to have sworn falsely.

Smith was not only declared innocent of the charges (Смит не только был объявлен невиновным в предъявленных обвинениях; to declare — заявлять,

Мультиязыковой проект Ильи Франка

www.franklang.ru

111

объявлять; объявлять /кого-либо кем-либо, что-либо чем-либо/; innocent — невинный, непорочный; невиновный), but his chief persecutor, a member of the Council (но и его главному гонителю, члену Совета; to persecute — преследовать, подвергать гонениям /особ. за убеждения/), was ordered to pay over to him a fine of 200 pounds (было приказано выплатить ему штраф в двести фунтов). When this large sum of money was presented to Smith (когда эта большая сумма денег была передана Смиту; to present — преподносить, дарить; подавать, вручать), he gave it to the colony for general use (он передал ее колонии на общие нужды; for general use — для общего пользования).

declared [dI'kleqd], innocent ['Inqs(q)nt], persecutor ['pq:sIkju:tq], pound [paund]

Smith was not only declared innocent of the charges, but his chief persecutor, a member of the Council, was ordered to pay over to him a fine of 200 pounds. When this large sum of money was presented to Smith, he gave it to the colony for general use.

Then all parties took Communion (затем все стороны /участвовавшие в этом процессе/ приняли причастие; communion — сходство, общность / взглядов, интересов/; церк. причащение /исполнение таинства/), declared themselves friends (объявили себя друзьями) and Smith took his seat as a member of the Council (и Смит занял свое место члена Совета; seat — сиденье; должность, место, пост).

He had no wish to be president (он не имел никакого желания быть председателем), though he knew the day was near (хотя он знал, что близок был день) when no one else would be able to save the colony (когда никто другой не сможет спасти колонию).

Мультиязыковой проект Ильи Франка

www.franklang.ru

112

communion [kq'mju:nIqn], themselves [Dqm'selvz], member ['membq], council ['kauns(q)l]

Then all parties took Communion, declared themselves friends and Smith took his seat as a member of the Council.

He had no wish to be president, though he knew the day was near when no one else would be able to save the colony.

He had a freer hand in many matters while simply a Councillor (он имел большую свободу действий, будучи простым членом Совета; free hand — рисунок от руки; свобода действий; to have a free hand — иметь полную свободу действий) — and wanted people to become tired of Wingfield before (и он хотел, чтобы люди устали от Вингфилда прежде = чтобы Вингфилд надоел людям прежде) he would consider stepping into his shoes (чем он подумает о занятии его должности; to consider — рассматривать, обсуждать; обдумывать, продумывать; to step into smb.'s shoes — занять чье-либо место, заменить кого-либо).

The miseries of that first summer in Jamestown were enormous (невзгоды того первого лета в Джеймстауне были огромны; misery — страдание; невзгоды, несчастья). For a time it looked as if disease (иногда казалось: «это выглядело так, словно», что болезнь) would claim the life of every man (потребует жизнь каждого /человека/).

consider [kqn'sIdq], misery ['mIz(q)rI], enormous [I'nO:mqs]

He had a freer hand in many matters while simply a Councillor—and wanted people to become tired of Wingfield before he would consider stepping into his shoes.

The miseries of that first summer in Jamestown were enormous. For a time it looked as if disease would claim the life of every man.

Мультиязыковой проект Ильи Франка

www.franklang.ru

113

They lay groaning in fever and agony (они лежали, издавая стоны, в лихорадке и агонии; to groan — стонать, охать) — so that even the danger from the Indians was forgotten (так что даже опасности от индейцев были позабыты). If Powhatan had wanted to attack Jamestown with only twenty warriors (если бы Поухатан захотел напасть на Джеймстаун только с двадцатью воинами) he would have had no trouble in wiping out the colony (то у него не было бы никаких проблем в уничтожении колонии; to wipe out — вытирать; уничтожить, истребить /противника и т. п./). Even the sturdy Captain Smith took ill with fever (даже /физически/ крепкий капитан Смит заболел лихорадкой; ill — больной, нездоровый), but he did not give up (но он не сдавался), and assisted in the task of burying the dead (и помогал хоронить умерших; task — урочная работа, задача; to bury — хоронить, зарывать в землю).

fever ['fi:vq], agony ['xgqnI], forgotten [fq'gOtn], wipe out ['waIp'aut]

They lay groaning in fever and agony—so that even the danger from the Indians was forgotten. If Powhatan had wanted to attack Jamestown with only twenty warriors he would have had no trouble in wiping out the colony. Even the sturdy Captain Smith took ill with fever, but he did not give up, and assisted in the task of burying the dead.

Some of those who died were missed sadly (по некоторым из умерших скорбели в печали; to miss — чувствовать отсутствие /кого-либо, чего-либо/, скучать /по кому-либо/; sadly — печально, грустно, скорбно), for they were good men, willing to work to save Jamestown (потому как это были хорошие люди, желавшие работать ради спасения Джеймстауна).

There remained, however, the corrupt president Wingfield (оставался, однако, продажный губернатор Вингфилд; corrupt — испорченный, порочный;

Мультиязыковой проект Ильи Франка

www.franklang.ru

114

коррумпированный, продажный) and the Council member whom Smith had defeated at his trial (и тот самый член Совета, которого Смит победил на суде; to defeat — одержать победу /над кем-либо/, наносить поражение). These two were Smith's bitter enemies (эти двое оставались заклятыми врагами Смита; bitter — горький; злой, ожесточенный) and they formed a plot that, if successful (и они задумали заговор, который в случае успеха; to form — придавать форму, вид; создавать, составлять; successful — благополучный, счастливый; удачный, успешный), would ruin not only Smith, but the entire colony as well (уничтожил бы не только Смита, но также и всю колонию).

corrupt [kq'rApt], defeat [dI'fi:t], bitter ['bItq], entire [In'taIq]

Some of those who died were missed sadly, for they were good men, willing to work to save Jamestown.

There remained, however, the corrupt president Wingfield and the Council member whom Smith had defeated at his trial. These two were Smith's bitter enemies and they formed a plot that, if successful, would ruin not only Smith, but the entire colony as well.

By September, half the Jamestown settlers had passed away (к сентябрю половина жителей Джеймстауна умерла; to pass away — исчезать, прекращаться; скончаться, умереть) and most of the survivors were tottering with weakness and disease (и большинство выживших шатались от слабости и болезней; to survive — остаться в живых, уцелеть; to totter — идти неверной, дрожащей походкой, ковылять). For weeks these wretches could not have raised a hand (неделями эти несчастные не смогли бы и руки поднять) to ward off the Indians had they chosen to attack (чтобы отразить индейцев, если бы те захотели напасть; to chose — выбирать; хотеть, желать).

survivor [sq'vaIvq], totter ['tOtq], wretch [retS]

Мультиязыковой проект Ильи Франка

www.franklang.ru

115

By September, half the Jamestown settlers had passed away and most of the survivors were tottering with weakness and disease. For weeks these wretches could not have raised a hand to ward off the Indians had they chosen to attack.

But the Native Americans were moved to pity (но коренных американцев охватила жалость; to move — двигать, передвигать; трогать, волновать, вызывать /какие-либо чувства, эмоции/) and they brought corn to the sufferers (и они принесли зерно страждущим; to suffer — страдать, испытывать, претерпевать), though only enough to last a short time (хотя /и в количестве/, достаточном, чтобы продержаться только короткое время; to last — продолжаться, тянуться; хватать, быть достаточным).

Captain Newport had sailed back to England several months before for food and supplies (капитан Ньюпорт отплыл назад в Англию несколькими месяцами ранее за продовольствием и припасами), but he was not expected back for a long time (но его не ожидали назад = но его возвращения не ожидали еще долгое время).

pity ['pItI], sufferer ['sAf(q)rq], supply [sq'plaI]

But the Native Americans were moved to pity and they brought corn to the sufferers, though only enough to last a short time.

Captain Newport had sailed back to England several months before for food and supplies, but he was not expected back for a long time.

He left one of the smaller boats for the colonists' use (он оставил один из маленьких кораблей для использования колонистами), and Wingfield and his friend plotted to steal it and sail back to England (и Вингфилд и его друг задумали украсть его и уплыть назад в Англию), leaving the other settlers stranded (оставив остальных поселенцев в затруднительном положении; to

Мультиязыковой проект Ильи Франка

www.franklang.ru

116

strand — сесть на мель; поставить в затруднительное положение, без средств; оказаться на мели). Their plot failed, however (однако их заговор провалился; to fail — недоставать, не хватать; потерпеть неудачу; не иметь успеха), and the others were so indignant that they removed them from the Council (и остальные /колонисты/ были настолько возмущены, что они изгнали их из Совета; to remove — удалять), and chose John Ratcliffe as president (и избрали Джона Ратклифа14 губернатором). He was not much better than Wingfield, though (однако он был не лучше, чем Вингфилд), and the settlers soon demanded that Smith take charge (и поселенцы вскоре потребовали, чтобы Смит принял управление /колонией/).

stranded ['strxndId], fail [feIl], indignant [In'dIgnqnt]

He left one of the smaller boats for the colonists' use, and Wingfield and his friend plotted to steal it and sail back to England, leaving the other settlers stranded. Their plot failed, however, and the others were so indignant that they removed them from the Council, and chose John Ratcliffe as president. He was not much better than Wingfield, though, and the settlers soon demanded that Smith take charge.

The Captain quickly proved his worth (капитан быстро доказал, на что способен; worth — цена, стоимость; достоинство). He made people understand (он заставил людей понять) that every well man must either work or starve (что каждый здоровый человек должен либо работать, либо умирать с голоду). He would have no idlers (он не терпел бездельников; to idle — лениться, бездельничать; idler — лентяй, бездельник, тунеядец), and set the example by working as hard as the best of them (и показывал пример, работая так же напряженно, как и лучшие из них).

14 John Ratcliffe (? — 1609) — капитан "Дискавери", второй губернатор колонии, был убит поухатанами.

Мультиязыковой проект Ильи Франка

www.franklang.ru

117

either ['aIDq], starve [stQ:v], idler ['aIdlq]

The Captain quickly proved his worth. He made people understand that every well man must either work or starve. He would have no idlers, and set the example by working as hard as the best of them.

On his return from an expedition down the river (по его возвращении из экспедиции вниз по течению реки; expedition — экспедиция; поход, вылазка, путешествие), where he forced a hostile tribe to trade corn with him (где он силой заставил враждебное племя торговать с ним зерном; hostile — вражеский, неприятельский; враждебный, неприязненный), he arrived just as Wingfield and his friend made another attempt (он прибыл как раз тогда, когда Вингфилд и его друг совершили другую попытку; attempt — попытка, проба; покушение) to seize the colony's boat (захватить корабль колонистов; to seize — схватить, хватать /руками, когтями, лапами и т. д./; завладевать, захватывать). Just as the two scoundrels were about to set sail (как раз когда двое негодяев собирались отплыть; to set sail — отправляться в плавание), Smith opened fire on them with a cannon (Смит открыл по ним огонь из пушки) and would have sunk the craft had they not surrendered (и потопил бы судно, если бы те не сдались; to sink — опускаться, падать, убывать /напр., об уровне воды/; тонуть /о корабле, морском судне/, погружаться /в воду/).

expedition ["ekspI'dIS(q)n], hostile ['hOstaIl], seize [si:z], scoundrel ['skaundrql]

On his return from an expedition down the river, where he forced a hostile tribe to trade corn with him, he arrived just as Wingfield and his friend made another attempt to seize the colony's boat. Just as the two scoundrels were about to set sail, Smith opened fire on them with a cannon and would have sunk the craft had they not surrendered.

Мультиязыковой проект Ильи Франка

www.franklang.ru

118

Their action was so wicked (их поступок был настолько коварным; wicked — злой; безнравственный; нечестный) that they were tried by jury (что они предстали перед судом присяжных). The life of Wingfield was spared (жизнь Вингфилду была сохранена; to spare — беречь, жалеть; щадить), though he was stripped of all authority (хотя он был лишен всякой власти; to strip — раздевать, снимать; лишать /чего-либо/). His companion was condemned to death and shot (его товарищ/соучастник был приговорен к смерти и расстрелян; to condemn — осуждать, порицать; приговаривать, выносить приговор; to shoot — стрелять; расстрелять).

wicked ['wIkId], spare [speq], authority [O:'TOrItI], condemn [kqn'dem]

Their action was so wicked that they were tried by jury. The life of Wingfield was spared, though he was stripped of all authority. His companion was condemned to death and shot.

Chapter 7

Smith Goes Exploring

(Смит отправляется в исследовательское путешествие)

With the coming of the cool weather (с наступлением прохладной погоды) a great improvement took place in the health of the colonists (значительное улучшение наступило в здоровье колонистов; to take place — случаться, происходить). Disease subsided and fever disappeared (болезни пошли на убыль, а лихорадка совсем исчезла; to subside — опускаться, падать; затихать, стихать; to disappear — исчезать /из поля зрения/; исчезнуть

Мультиязыковой проект Ильи Франка

www.franklang.ru

119

/перестать существовать/). Those who had been ill rapidly regained their wellbeing (те, кто был болен, быстро восстановили свое здоровье; to regain — обретать снова, возвращать себе; восстанавливать; well-being — здоровье).

improvement [Im'pru:vmqnt], subside [sqb'saId], well-being ["wel'bi:IN]

With the coming of the cool weather a great improvement took place in the health of the colonists. Disease subsided and fever disappeared. Those who had been ill rapidly regained their well-being.

The river abounded with fish and fowl (река изобиловала рыбой и птицей; to abound — иметься в большом числе; изобиловать /чем-либо/), and the ripening corn was made into bread (и из созревшего зерна был приготовлен хлеб; to ripen — зреть, созревать; ripe — зрелый). The future looked bright for the first time (в первый раз будущее выглядело обнадеживающим; bright — яркий, блестящий; подающий надежды, обнадеживающий) — even though many had died (даже несмотря на то, что многие умерли). Other immigrants were sure to arrive soon (новые иммигранты/переселенцы обязательно должны были прибыть вскоре; sure — уверенный, убедившийся; несомненный) — perhaps they were on the way even then (возможно, они были в пути уже тогда).

abound [q'baund], fowl [faul], immigrant ['ImIgrqnt]

The river abounded with fish and fowl, and the ripening corn was made into bread. The future looked bright for the first time—even though many had died. Other immigrants were sure to arrive soon—perhaps they were on the way even then.

When things improved (когда положение дел улучшилось; thing — вещь, предмет; дело, обстоятельство, положение дел), the colonists Smith had saved complained (колонисты, которых Смит спас, стали жаловаться; to

Мультиязыковой проект Ильи Франка

www.franklang.ru

120

Соседние файлы в папке Английский