Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Uchebnik_lakhotyuk_mikhaylova

.pdf
Скачиваний:
240
Добавлен:
29.05.2015
Размер:
2.63 Mб
Скачать

Text 9

JOHNSON’S DICTIONARY

Vocabulary

 

 

anxious (adj)

['æŋk∫əs]

озабоченный

approach (n)

[ə'prəυt∫]

подход

ascertain (v)

[ֽæsə'teın]

устанавливать

chaos (n)

['keıבs]

хаос

circumscribe (v)

['sə:kəmskraıb]

описывать

compile (v)

[kəm'paıl]

собирать

concern (n)

[kən'sə:n]

беспокойство; интерес

convey (v)

[kən'veı]

сообщить; выражать

enable (v)

[ın'eıbl]

дать возможность

immense (adj)

[ı'mens]

огромный

predecessor (n)

['prı:dısəsə]

предшественник

rival (v)

['raıvəl]

соперничать с

For the century before Johnson's Dictionary was published in 1775, there had been concern about the state of the English language. There was no standard way of speaking or writing and no agreement as to the best way of bringing some order to the chaos of English spelling. Dr Johnson provided the solution.

There had, of course, been dictionaries in the past, the first of these being a little book of some 120 pages, compiled by a certain Robert Cawdray, published in 1604 under the title A Table Alphabeticall 'of hard usuall English wordes'. Like the various dictionaries that came after it during the seventeenth century, Cawdray's tended to concentrate on 'scholarly' words; one function of the dictionary was to enable its student to convey an impression of fine

learning.

Beyond the practical need to make order out of chaos, the rise of dictionaries is associated with the rise of the English middle class, who were anxious to define and circumscribe the various worlds to conquer - lexical as well as social and commercial. It is highly appropriate that Dr Samuel Johnson, the very model of an eighteenth-century literary man, as famous in his own time as in ours, should have published his Dictionary at the very beginning of the heyday of the middle class.

Johnson was a poet and critic who raised common sense to the heights of genius. His approach to the problems that had worried writers throughout the

182

late seventeenth and early eighteenth centuries was intensely practical. Up until his time, the task of producing a dictionary on such a large scale had seemed impossible without the establishment of an academy to make decisions about right and wrong usage. Johnson decided he did not need an academy to settle arguments about language; he would write a dictionary himself; and he would do it single-handed. Johnson signed the contract for the Dictionary with the bookseller Robert Dosley at a breakfast held at the Golden Anchor Inn near Holborn Bar on 18 June 1764. He was to be paid £ 1,575 in instalments, and from this he took money to rent 17 Gough Square, in which he set up his 'dictionary workshop'.

James Boswell, his biographer, described the garret (мансарда) where Johnson worked as 'fitted up (оборудовать) like a counting house' with a long desk running down the middle at which the copying clerks would work standing up.

Johnson himself was stationed on a rickety chair at an 'old crazy deal table' surrounded by a chaos of borrowed books. He was also helped by six assistants, two of whom died whilst the Dictionary was still in preparation.

The work was immense; filling about eighty large notebooks (and without a library to hand), Johnson wrote the definitions of over 40,000 words, and illustrated their many meanings with some 114,000 quotations drawn from English writing on every subject, from the Elizabethans to his own time. He did not expect to achieve complete originality. Working to a deadline, he had to draw on the best of all previous dictionaries, and to make his work one of heroic synthesis. In fact, it was very much more. Unlike his predecessors, Johnson treated English very practically, as a living language, with many different shades of meaning. He adopted his definitions on the principle of English common law - according to precedent. After its publication, his Dictionary was not seriously rivalled for over a century.

After many vicissitudes ([vı'sısıtju:d] злоключение) the Dictionary was finally published on 15 April 1775. It was instantly recognised as a landmark throughout Europe. “This very noble work,” wrote the leading Italian lexicographer; “will be a perpetual monument of Fame to the Author, an Honour to his own Country in particular and a general Benefit to the republic of Letters throughout Europe.” The fact that Johnson had taken on (принять вызов) the Academies of Europe and matched them (everyone knew that forty French academics had taken forty years to produce the first French national dictionary) was cause for much English celebration.

Johnson had worked for nine years, 'with little assistance of the learned, and without any patronage of the great; not in the soft obscurities of retirement, or under the shelter of academic bowers (['baυə] загородный дом), but amidst inconvenience and distraction, in sickness and in sorrow'. For

183

all its faults and eccentricities his two-volume work is a masterpiece and a landmark, in his own words, 'setting the orthography, displaying the analogy, regulating the structures, and ascertaining the significations (значение) of English words'. It is the cornerstone of Standard English, an achievement which, in James Boswell's words, 'conferred stability on the language of his country'.

The Dictionary, together with his other writing, made Johnson famous and so well esteemed that his friends were able to prevail upon (убедить) King George III to offer him a pension. From then on, he was to become the Johnson of folklore.

Comprehension check

9.1 Which THREE of the following statements are true of Johnson’s Dictionary?

A.It avoided all scholarly words.

B.It was the only English dictionary in general use for 200 years.

C.It was famous because of the large number of people involved.

D.It focused mainly on language from contemporary texts.

E.There was a time limit for its completion.

F.It ignored work done by previous dictionary writers.

G.It took into account subtleties of meaning.

H.Its definitions were famous for their originality.

Text 10

'Millionth English word' declared

A US web monitoring firm has declared the millionth English word to be Web 2.0, a term for the latest generation of web products and services.

Global Language Monitor (GLM) searches the internet for newly coined terms, and once a word or phrase has been used 25,000 times, it recognises it.

GLM said Web 2.0 beat out the terms Jai ho, N00b and slumdog to take top spot.

However, traditional dictionary makers are casting doubt on the claim and the methods behind it.

GLM, based in Texas, makes its money telling organisations how often they are mentioned in new media, such as the internet, but it can also track new words and expressions.

184

Once a word has been used 25,000 times on social networking and other sites, GLM declares it be a new word.

The terms Jai ho and slumdog originate from the hit movie Slumdog Millionaire, about India's slum dwellers.

But N00b comes from the gaming community, the company said, explaining that it is used as a disparaging term to describe a neophyte in a particular game.

It is also the "only mainstream English word that contains within itself two numerals", GLM said in a statement posted on its website.

Landmark doubted

However lexicographers doubt GLM's claim, says BBC arts correspondent Lawrence Pollard. Dictionaries have tighter criteria about what constitutes a new word. For example, it has to be used over a certain period of time.

Lexicographers say the exact size of the English vocabulary is impossible to quantify, but if every technical term or obscure specialist word is accepted then we are already beyond one million, according to our correspondent.

And if the inclusion of specialist slang is restricted, then there are possibly three quarters of a million words in English.

All of which is way beyond the 20-40,000 words a fluent speaker would use, or the few thousand you could get by with in English.

But with 1.5 billion people speaking some version of English, it is small wonder it is the fastest growing language in the world, our correspondent adds.

Text 11

HOW WORDS CHANGE WITH THE TIMES

Every year that passes throws up new ideas, experiences, and inventions for which no name has previously existed. However, the gap is soon filled and a name is allocated to the new concept. Words are a language's response to circumstances and nowhere can this be seen more clearly than in the field of

technology.

First we had 'Internet, then we had words like 'download' and 'online! Now, however, an increasing amount of 'e-fraud' is committed over the Internet and a number of words have been coined. Apart from the 'cybercops' out looking for 'cybercriminals', a number of more specific terms are used to define the bad guys. 'Crackers' (a cross between 'computers' and

'hackers') are people who break into a computer system for illegal purposes,

185

whereas 'scammers' try to trick people into disclosing their bank details (a 'scam' means a trick.). These are just a few of the multitude of new words in the world of e-crime.

Continuing on the theme of computing, the success of the 'blog' has meant that a number of blog-related terms have entered the language. First of all, there's 'blogfade' to illustrate how people may lose interest in their blog so it disappears. At some point bloggers will have to change and update the style of their blog in the form of a ‘blogover’. ‘Blogover’ comes from the word ‘makeover’ which means to update your image.

But it is not only in the world of Information Technology (IT) that new words are being coined. In the current debate on healthy eating and body weight, one of the chief concerns is obviously the illness, anorexia. The suffix -rexia has given rise to a number of new concepts related to appearance and the desire to be slim. The term 'tanorexia' is used for an obsession with maintaining a suntan all year round, usually by using a sunbed, while 'yogarexia' is an obsession with practising yoga in order to stay fit.

Another area of strong debate is that of the future of the planet. One of the most serious effects of climate change is the number of species becoming extinct. A 'baiji' is a Chinese freshwater dolphin which has now died out and, because of the publicity surrounding this word, has recently entered the English language, though five years ago nobody would have known what it was. And finally, something whose poor state of health is an indicator of imminent eco-disaster, for example glaciers or a species, has become known as a 'climate canary! This is because in the past canaries were used in mines to detect the presence of dangerous gases.

Comprehension check

11.1Read the article and write two words for each category that have recently come into the language.

A.Internet criminals.

B.Blogging.

C.Health.

D.The environment.

11.2Read the article again and complete the definitions with a word from

1.A _____ shows that there is going to be an ecological disaster.

2.Someone does a ______ to make their blog look more modern and attractive.

3.You must be careful never to disclose your bank details to ______ .

186

4.A person who is obsessed with having a suntan all year round suffers from _____ .

5.A ______ is an extinct Chinese dolphin.

6.A person who is obsessed with practicing yoga to stay fit suffers from

______ .

7.If you suspect a group of ______ has accessed your computer, call the cybercops.

8.He wrote a blog for two months or so, but then he got ______ and gave up.

Text 12

TINGO

I recently found a book by the writer Adam Jacot de Boinod called The Meaning Of Tingo. As a native speaker of English, I was a bit confused. I had never heard of this word “tingo”, and was curious about the title of the book.

As I soon found out, even if you are not a native speaker, then going to your dictionary and looking up the word “tingo” will not help. In fact, you probably won’t find the word “tingo” there at all, and not least because of the fact that “tingo” is not an English word. “Tingo”, it seems, is one of very many words which cannot be translated into English – or at least one of those words which are very difficult to try and translate into English, or even into your own native language.

The book The Meaning of Tingo is a kind of dictionary, but perhaps a dictionary you will not find useful in the same way that your usual dictionary is. The Meaning of Tingo is a list of words from languages all over the world which have very specific, not to say very unusual, meanings.

English is a language that has always been omnivorous, taking words from other languages to enrich its own vocabulary. English has taken the words pyjamas from Hindi to describe the loose clothes you may wear when you go to bed, croissant from French to describe a particular kind of sweet bread roll, or catastrophe from Greek to describe a particularly bad event, or angst from German to describe a particular mixture of fear and anger. And these are just a few of the many examples of words that English has made

its own.

However, it is interesting to look at words that even a greedy language such as English has not (at least yet) made its own.

Japanese, for example, may have given us manga to describe a particular style of comic book, but the English have not yet adopted the

187

useful expression katahara itai - laughing so much that your stomach hurts. The Japanese, it seems, have many such useful words – another one for example, is bakku-shan - a girl who appears pretty from behind but not from the front. Have you ever wanted to say that in merely one word? Now you can.

As well as Japanese, it seems that German is also a useful language. German often makes “compound words” – one or more words joined together to make a new word. Putzfimmel, for example, is a mania for cleaning while Backpfeifengesicht apparently describes the kind of face that people want to hit.

Jacot de Boinod’s book is not only amusing, but, he claims, shows that way in which a language is inextricably linked to the culture in which it is spoken. Is it really true, then, that in Germany there are a lot of people who have faces which other people want to punch? Or that Japan has more than its share of of bakku-shan? The reader may not at first be convinced by this, but when you read that Hawaiians have 108 words for sweet potato, 65 for fishing nets and 47 for banana (simply because in Hawaii there are indeed 108 different kinds of sweet potato, 65 fishing nets and 47 different types of banana), it makes more sense. Albanians are famous for their moustaches – and indeed the Albanian language contains 27 different words for “moustache”- madh, for example, is a bushy moustache, posht is a moustache hanging down at the ends while a fshes is a long moustache with short hairs. People from Holland and Belgium appear to be more fun-loving. Dutch has a word uitwaaien - “walking in windy weather for fun”, while people in the Netherlands apparently often go to plimpplampplettere. What are they doing? Just think about the sound – they are skimming stones on water.

More evidence of this link between language and culture can be seen in the words which different languages have for jobs which exist only in their cultures. Some of these jobs are pretty unusual: a koshatnik in Russian is a dealer in stolen cats, while Spanish speakers in central America often have to work with an aviador - a government employee who only shows up on payday.

So, what exactly does “tingo” mean then? Well, to find that out, you’ll just have to find the book. No, not really! It's from the Pascuense language of Easter Island, meaning "to borrow objects from a friend's house, one by one, until there's nothing left".

POSTSCRIPT

Some reviewers of the book have said that it contains a number of mistakes. For example, the etymology, or explanation of where words come from. They have also said that many definitions lack explanation, which suggests that his research is really quite superficial. Perhaps most

188

importantly, one reviewer noted that de Boinod writes that the word “papa” is used to mean “father” in 70% of all languages in the world. This seems interesting, but then the reviewer points out that seeing as there are more than 6 000 languages in the world (a fact which de Boinod includes), this means that he must have looked at around 4,200 languages – when he says that he looked at only 270 dictionaries!

Text 13 Render in English.

Письменность в Южной Сибири появилась раньше, чем в Киевской Руси

То, что в Южной Сибири письменность возникла за три столетия до появления письма на Киевской Руси, ученым известно давно.

Подтверждение

этого -

многочисленные

памятники,

испещренные

древнетюркскими

надписями.

В

прошлом

остались

высказывания о великой роли российского

государства

в

"окультуривании"

ранее

"темных" сибирских народов. То, что местное

население

не умело читать и писать на

кириллице - вовсе не повод "записывать" его в

неграмотное

 

и

малокультурное. Да,

древнетюркская письменность кXVIII веку

уже

не

использовалась(почему -

еще

предстоит уточнить историкам). Но культурное наследие от этого не уменьшилось.

Сначала - о том, как у нас были найдены образцы древней письменности. Надо сказать, местные жители их и не искали, так как всегда знали об их существовании и о том, что письмена оставили их предки. Так что открывали для себя Сибирь с другой стороны люди извне. В петровские времена о ней бытовало мнение, как о диком крае. После "прирастания" России Сибирью сюда снарядили первые научные экспедиции. В том числе и "киргизскуюв землицу", то есть на территорию нынешней Хакасии. В 1721 году экспедиция "отлично ученого мужа" Даниила Готлиба Мессершмидта обнаружила в районе речки Уйбат стелу с непонятными знаками. Теперь на этом месте в Усть-Абаканском районе установлен памятный ,знакназываемый "Камнем Мессершмидта". Упомянутый ученый понял, что это - именно образец письменности, и поручил скопировать его рисовальщику. Думается, что открытие в "диком крае" следов высокой цивилизации

189

немало шокировало тогдашних ученых. Позже подобные находки

продолжились. Но

до

расшифровки

загадочной

енисейской

письменности было еще далеко.

 

 

 

Продолжением истории стала экспедиция в Монголию учёного Николая Ядринцева в 1889 году. В долине реки Орхон ею были найдены каменные стелы с тысячами"рунических" знаков, похожих на те, что обнаружил Мессершмидт. Находки вызвали жгучий интерес ученых из разных стран. Следом отправились новые экспедиции. Собранный ими материал, в том числе и копии надписей, были опубликованы.

Количество известных древнетюркских надписей с каждым годом росло. В XVIII веке Мессершмидт знал о трех, в XIX веке ученый В.Радлов - уже о 45-ти. Сегодня в Южной Сибири их известно около

300.

unlearned / unenlightened - невежественный

Turkic - тюркский native - коренной inscription - надпись

Text 14 Render in English.

Вопрос языка

Язык, которым мы пользуемся, влияет на наш образ мыслей. Французский язык, например, обладающий большим количеством

синонимов и слов с двойным значением, позволяет достичь нюансов, очень нужных в дипломатии.

Японский, в котором интонация произнесения слова определяет его смысл, требует постоянного внимания к эмоциям, ктотех разговаривает. Кроме того, в этом языке, есть многочисленные уровни формул вежливости, вынуждающие собеседников сразу определят их место в социальной иерархии.

Язык содержит не только культурные и образовательные формы, но также и основные общественные элементы: управление эмоциями,

коды вежливости.

Количество

синонимов словам«любить», «ты»,

счастье»,

«война»,

«враг», «долг», «природа» определяет ценности

нации.

 

 

 

Надо

помнить о том, что

нельзя произвести революцию, не

изменив язык и прежний словарь. Так как именно это подготавливает или не подготавливает умы к изменениям в менталитете.

190

Text 15. Render in English.

Изначальное общение

В XIII веке император Фридрих II решил провести эксперимент с целью выяснить, каков был «естественный» язык человека. Он взял шестерых младенцев и приказал кормилицам кормить их, купать, но … никогда не говорить им ни единого слова. Фридрих II надеялся таким образом, услышать, на каком языке заговорят эти дети, отгороженные от внешнего мира. Он думал, что это будет греческий или латынь, настоящие, по его мнению, изначальные языки.

Но опыт не дал ожидаемого результата. Ни один младенец не только не заговорил ни на одном языке, более того, все шестеро зачахли и вскоре умерли.

Для выживания детям нужно общение. Молока и сна им недостаточною Общение – необходимый для жизни элемент.

Text 16 Are Old Languages Worth Saving?

Useful words and expressions:

writing system

письменность

to keep a language alive

сохранять язык

impervious

не реагирующий

to thrive

расцветать

to build from scratch

построить с самого начала

to branch

расходиться

to blend

смешиваться

it comes down to politics

сводится к политике

to pick a language up

выучить язык в непосредственном

 

общении (на улице, не в классе)

moot

маловероятный

a moot question/point

вопрос открытый

to seep in

просачиваться

to devour

пожирать

to be intertwined

быть переплетенным

191

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]