Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

shirova

.pdf
Скачиваний:
53
Добавлен:
18.05.2015
Размер:
1.14 Mб
Скачать

6.2. Осмысление проблем интерпретации в рамках школ и направлений

ражения логических связей между мыслями, восстано вить эти связи, уничтоженные сновидением, должно его толкование.

Аналогичное ограничение претерпевают изобразитель ные искусства, в частности живопись и скульптура по сравнению с поэзией, средствами выражения которой слу жат слова: и здесь причина отсутствия способности к вы ражению логической связи лежит в материале, при помо щи которого оба искусства стремятся к воплощению чего либо459 .

Анализируя сущность, материал и источники сновиде ния, Фрейд приходит к выводу о его искажающей дея тельности и, как следствие, обнаруживает сходство между феноменом сновидения и феноменом цензуры. В сновиде нии, считает он, играют роль две психические силы (тече ния, системы). Одна образует проявляющиеся в сновиде нии желания (их не всегда бывает легко проследить), а другая, исполняющая роль цензуры, способствует их ис кажению. Скрытые в сновидении мысли до анализа не осознаются, между тем как проистекающее из них явное содержание сновидения сознательно вспоминается. Таким образом, главной функцией второй инстанции является «допущение к сознанию»460 .

Сновидение всегда представляет собою (скрытое) осу ществление (подавленного, вытесненного) желания, по этому и неприятные (так называемые лицемерные) снови дения могут служить лишь для замаскированного прият

459Фрейд З. Толкование сновидений. М., 1998, 332.

460Фрейд З. Указ. соч. С. 168, 154.

461В качестве примера приводится сон, в котором Фрейд примиряется с другом; сон трактуется как желание окончательного разрыва. Фрейд. Указ. соч.: 155.

411

Глава 6. Интерпретация текста: проблемы, подходы, возможные решения

ного и желательного461 . Содержание сновидения, пишет Фрейд, – это перевод мыслей на другой язык, знаки и пра вила которого мы должны изучить, путем сравнения ори гинала и перевода. Оно составлено как бы иероглифами, отдельные знаки которых должны быть переведены на язык мыслей. Читать эти знаки необходимо не по очевид ному значению, а по внутреннему смыслу. Суть работы аналитика – рассмотреть взаимоотношение явного содер жания сновидения к скрытому462 и проследить, путем ка кого процесса образуется из второго первое. К этим про цессам, в числе прочих, относятся:

·работа сгущения. Сновидение скудно, бедно или ла конично по сравнению с работой мысли: его запись зани мает полстраницы, а анализ требует шести, восьми или даже двенадцати страниц;

·работа смещения. Элементы, выделяющиеся в снови дении как существенные, не играют той же роли в скрыва ющихся за ним мыслях. И наоборот: то, что в мыслях обла дает преимущественным значением, может быть не выра жено в сновидении; смещение – это замещение одного пред ставления другим, соответствующим ему по ассоциации;

·средства изображения в сновидении. Сновидение пере дает лишь содержание мыслей, а не их взаимную связь, которую должен выявить псхоаналитик. Так, логическая связь передается в форме одновременности; сновидение по ступает как художник, который изображает всех филосо фов или поэтов в одной школе в Афинах или на Парнасе, – хотя они никогда не были там вместе, для мыслящего взгляда они представляют неразрывное целое. Для изоб

462 Ср. явное содержание сновидения vs. его скрытые идеи. Фрейд З. Ост роумие и его отношение к бессознательному. СПб., 2005. С. 28.

412

6.2. Осмысление проблем интерпретации в рамках школ и направлений

ражения причинной связи причина может изображаться в виде предварительного сновидения, а само сновидение – в виде главной его части. Возможен и иной вариант: один образ в сновидении (лицо или вещь) может превращаться в другой. В обоих случаях причинная связь заменяется последовательностью;

·отношение к изобразительности. В результате сме щения один элемент или его словесное выражение заменя ется другим, при этом бесцветное и абстрактное выраже ние мысли, лежащей в основе сновидения, заменяется бо лее конкретным. Воспроизводятся мысли, исключительно или преимущественно составленные из зрительных и аку стических следов воспоминаний;

·вторичная обработка. Цензурирующая инстанция не только вычеркивает что то из сновидения, но и дополняет его. Дополнения сообщаются неуверенно, сопровождают ся (при рассказе. – И. Щ.) словами «как будто», распола гаются там, где соединяются части сновидения, слабее за печатлеваются в памяти и быстрее забываются. В резуль тате этой работы сновидение утрачивает абсурдность и приближается к образу, доступному пониманию реально го переживания, дневной фантазии, «обретает фасад». На мнимую связность сновидения обращать внимания не нужно и пр.463

Сходство с деятельностью сновидения прослеживается Фрейдом в механизмах возникновения острот и в худо жественном творчестве, которые описываются как сво бодная игра психических сил. К «приемам смысловых ос трот» причисляются сдвиг (смещение, видоизменение),

463 Фрейд З. Толкование сновидений. М., 1998. С. 152–155, 171–174, 330–336, 354, 355, 431, 442, 444.

413

Глава 6. Интерпретация текста: проблемы, подходы, возможные решения

ошибка мышления, нелепость, непрямое изображение, изображение через противоположность – «все вместе и по рознь повторяющиеся в приемах, обеспечивающих дея тельность сновидения»464 . Сошлемся на пример, иллюст рирующий сгущение с образованием замены. Так, Гейне «извлек» остроту из слова «миллиардер», сказав о ком то «миллиардур». Сложение слов «миллиардер» и «дурак» выразило подавленную неприязнь. «Превосходным при мером» остроты с видоизменением Фрейд называет извест ное восклицание: Traduttore – Traditore (переводчик – предатель!). «Сходство двух слов, доходящее почти до тождества», выявляет истинную мысль о причине, кото рая заставляет переводчика «своевольничать в отноше нии своего автора»465 .

Несмотря на то что в начале ХХ века психоаналитичес кая критика играла заметную роль в литературоведении различных стран и в первую очередь США, прямое приме нение теорий классического анализа в качестве литерату роведческого инструментария в настоящее время встреча ется редко. Изначально оно также затруднялось рядом причин. Во первых, психоанализ возник как терапевти ческая практика и a priori не мог механически перено ситься на текст, хотя и использовался для его интерпрета ции. Во вторых, работы Фрейда во многом носили импро визационный характер и создавались под влиянием наук и искусств. Наконец, за долгие годы работы над пробле мой неврозов Фрейд неоднократно колебался, менял свои взгляды «с учетом прогресса научной мысли»466 , подвер гал новой интерпретации клинические данные и даже иг

464Фрейд З. Остроумие и его отношение к бессознательному. С. 101.

465Фрейд З. Указ. соч. С. 101, 19, 34.

466Фрейд З. Толкование сновидений. М., 1998. С. 9.

414

6.2. Осмысление проблем интерпретации в рамках школ и направлений

норировал те из них, которые противоречили общей кон цепции. Все это позволяло трактовать его работы не с по зиций строгой научности, а как художественное творче ство, «канонические литературные тексты», закономерно подлежащие неоднозначной интерпретации467 .

Сторонниками психоаналитической критики считают ся представляющие литературную мысль США Ф. Пре скот, А. Тридон, К. Эйкен, М. Бонапарт, Ш. Фелман, в Англии – Г. Рид, М. Бови468 .

Интересуются проблемами психоанализа и в России (см., например, работы И. П. Смирнова, С. С. Хоружего или В. Подороги). Весной 1992 г. в Москве прошла фран ко русская конференция «Психоанализ и науки о челове ке». В ее организации с российской стороны участвовали такие институты Академии наук, как Институт филосо фии, Институт социологии, Институт мировой экономики и международных отношений, Центр наук о человеке. Французскую сторону представлял Дом наук о человеке. Названия организаций, проявивших интерес к проблеме психоанализа, не только убеждают в «человекомерности» науки нашего времени и доминирующих в ней интегра тивных процессах, но и красноречиво подтверждают сло ва отца аналитической психологии: «…при обсуждении проблем психической жизни приходится постоянно на талкиваться на принципиальные вопросы, относящиеся к частным владениям крайне разнородных областей знания.

467Green K., Lebihan J. Critical Theory and Practice: A Course Book. L.; N. Y., 1997. P. 147.

468См. также: Feminism and Psychoanalysis: A Critical Dictionary / Ed. by Elisabeth Wright, 1992; Literature and Psychoanalysis, ed. by Shoshana Felman, 1982; Bowie. Lacan, 1991; Lacan and Narration: the Psychoanalytic Difference in Narrative Theory / Ed. by Robert Con Davis, 1983.

415

Глава 6. Интерпретация текста: проблемы, подходы, возможные решения

Мы нарушаем покой и раздражаем богослова не меньше, чем философа, врача – не меньше, чем педагога; блуждая в потемках, мы даже залезаем на поле деятельности биолога и историка. Такое экстравагантное поведение вызвано не самонадеянностью, а тем обстоятельством, что душа (psyche) человека представляет собой уникальное соедине ние фактов, которые одновременно выступают специаль ными предметами широких научных представлений469 .

Психоаналитическая критика находит в литературе, которая в числе прочего мотивирует имена многих кон цептов психоанализа (ср. «эдипов комплекс», «комплекс Электры», «нарциссизм», «садизм», «мазохизм» и др.), практическое поле действия и те теоретические принци пы, на которых строится ее собственная методология. Рас сматривая художественное творчество как средство сурро гативного удовлетворения (сублимацию) влечений, она стремится к выявлению истинных причин написания тек ста, анализирует заключенные в нем скрытые значения, описывает механизмы влияния текста на читателя. Ана лиз содержания бессознательного персонажей также со ставляет предмет ее интереса.

Чтобы продемонстрировать то многообразие подходов к тексту, которое заявляет психоанализ в литературе, обра тимся к двум известным именам – Нормана Холланда (р. 1927) и Г. Блума, чье имя во многом ассоциируется с идеями йельского деконструктивизма и уже упоминалось нами.

Представитель школы критиков Буффало Норман Хол ланд экстраполирует на текст понятие бессознательного (ср. the unconscious world of the text). Критик, считает Холланд, анализирует текст, как психоаналитик анализи

469 Юнг К. 1997. С. 15.

416

6.2. Осмысление проблем интерпретации в рамках школ и направлений

рует пациента, т. е. пытается отыскать в нем дихотомии (dichotomies), неясности (ambiguities), отсутствия (absences) и повторы (repetitions). Бессознательный под текст текста (the unconscious sub text) взаимодействует с бессознательным подтекстом читателя (the unconscious sub text of the reader). Индивидуальность читателя позво ляет ему бессознательно организовать тематическое содер жание текста (identity theme). Прочтение текста, таким образом, превращается в копирование читателем самого себя (to replicate the mind of the reader)470 . Различия в воз расте, поле, национальности, классовой принадлежности или опыте чтения влияют на интерпретацию, однако но сители одинаковых параметров могут коренным образом расходиться в интерпретации текста. Возможна и иная си туация: интерпретация текста может совпадать у читате лей, чьи параметры различаются. Объясняется это тем, что интерпретация является функцией от индивидуально сти (interpretation is a function of identity)471 .

Известная работа Г. Блума «Страх влияния» (Poetry and Repression) посвящена «внутрипоэтическим отноше ниям». Ее название наполнится большим смыслом, если сопроводить его двумя замечаниями. Во первых, упомя нуть идею о родительском влиянии. Согласно Фрейду, оно всегда основано на угрозах и несет в себе страх472 . Во вто рых, напомнить об экстравертивном характере культуры XIX–XX веков. Идея интертекстуальности – одна из форм

470Цит. по: Green K., Lebihan J. Critical Theory and Practice: A Course Book. L.; N. Y., 1997. P. 192.

471Holland N. Unity Identity Text Self // Reader Response Criticism. Baltimore, 1980. P. 123.

472Фрейд З. Введение в психоанализ. Лекции. СПб.: Питер, 2001. С. 305.

417

Глава 6. Интерпретация текста: проблемы, подходы, возможные решения

его выражения – постепенно охватила всю сферу совре менного и исторического языка, отрефлексированных в текстах. Понятие интертекста спроецировали на культу ру, что заставило искать в ней следы прецедентности. Проблема литературной традиции и культурного насле дия в интерпретации Блума предложила богатый матери ал для этих поисков.

Блум называет страх поэта перед предшественниками «центром поэтического сознания», а стихотворение – «ис полнившимся страхом»; «меланхолией, которую испыты вает поэт, сознающий отсутствие приоритета»473 . Сожа лея, что тезис о самодостаточности текста и существова нии его значения вне соотнесенности с иными текстами с трудом поддается развенчанию, Блум видит в стихотворе ниях не объекты, а слова, которые соотносятся с другими словами (words that refer to other words). Те же соотносят ся с другими словами и т. д., образуя перенаселенный мир языка литературы (the densely overpopulated world of literary language). Любое стихотворение, по Блуму, следу ет воспринимать как интер стихотворение (an inter poem), а любое чтение – как интер чтение (inter reading)474 . В «Карте перечитывания» (A Map of Misreading) Блум выс казывает схожую мысль: «Нельзя писать, учить, думать или даже читать, не подражая. Мы подражаем тому, что сделал – написал, научил, подумал или прочитал – кто то другой»475 . Чтобы обеспечить развитие в поэзии, поэту не обходимо стать сильным, иными словами, «Я» должно

473Блум Х. Страх влияния. Карта перечитывания. Екатеринбург, 1998.

С.15, 81.

474Bloom H. Poetry and Repression // Revisionism from Blake to Stevens. New Haven, 1976. P. 2.

475Bloom H. A Map of Misreading. N. Y., 1975. P. 2–3.

418

6.2. Осмысление проблем интерпретации в рамках школ и направлений

противопоставить себя своему «духовному отцу» («Оно») – литературному предшественнику. Именно поэтому «сво им предметом» в «Страхе влияния» Блум называет «битву меж равными силой могучими противниками, отцом и сы ном, Лаем и Эдипом»476 .

Высказываются и иные оригинальные соображения по поводу возможности использования понятийного аппара та психоанализа для описания литературного текста.

Обычно в психоанализе видят активную практику, применяемую по отношению к пассивному тексту. В этом случае литературу называют «телом языка, подлежащего интерпретации», а психоанализ – «телом знания, необхо димого для интерпретации». Психоанализ, таким обра зом, связывается с позицией субъекта, а текст – объекта 477 . Однако в то же самое время не отрицается, что пре скриптивная функция психоанализа как детерминирую щей модели ограничена. В качестве доказательства приво дится наблюдение, что причиной профессионального за нятия интерпретацией литературы является неспособ ность человека сделать выбор между ролью аналитика (того, кто анализирует) и ролью пациента (того, кого под вергают анализу). Специфический характер интерпрета ции позволяет избежать нежелательного выбора, посколь ку, анализируя созданный автором текст (ср. текст как па циент), интерпретатор обнаруживает нечто и о себе са мом (ср. интерпретатор как пациент) [Felman, 1982: 7–8] (курсив мой мой. – И. Щ.).

Анализ возможных подходов к использованию учения Фрейда в качестве метода интерпретации художественно

476Блум Х. Указ. соч. С. 16.

477Felman S. Literature and Psychoanalysis. The Question of Reading: Otherwise. Baltimore, 1982. С. 5.

419

Глава 6. Интерпретация текста: проблемы, подходы, возможные решения

го текста представлен в работе Ш. Фелман The Madness of Interpretation: Literature and Psychoanalysis. Ее автор раз деляет постулаты постмодернизма и подвергает жесткой критике установки традиционной психоаналитической критики.

Отвергая интерпретационные «амбиции» психоанали за, Фелман упрекает его в непоследовательности. Попыт ка извлечь из текста конечный смысл, избежать ловушек, расставленных, с одной стороны, «бессознательным», а с другой – риторикой текста, равно как и оправдать такую попытку желанием не оказаться подверженным обману и слепоте, Фелман объявляет несостоятельной. Поскольку, считает Фелман, основу желания проинтерпретировать окружающий мир составляет страх перед смысловой не определенностью, школу традиционного психоанализа справедливо можно именовать школой подозрительности (a school of suspicion). Корень этой подозрительности – в непрозрачной конвенциональной природе знака: психо анализ «питается» тем расстоянием, которое разделяет означающее и означаемое. Традиционное психоаналити ческое прочтение текста – это дискурс тоталитарной влас ти (a discourse of totalitarian power), создаваемый с един ственной целью – избежать угрозы риторики как угрозы бессилия и, как следствие, неизбежной кастрации, внут ренне присущей языку. Иными словами, иронизирует Фелман, традиционный психоанализ в литературе, по сути, подавляет то, что выступает его причиной, – сам предмет анализа: роль языка. Главным «прегрешением» психоанализа против истины Фелман объявляет его жела ние объяснить литературу, «овладев ею и убив в ней то, что делает ее литературой, а именно, ее способность хра нить молчание» (its reserve of silence), ведь литературный

420

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]