Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

PPP_Report_maket_ukr

.pdf
Скачиваний:
7
Добавлен:
01.05.2015
Размер:
4.95 Mб
Скачать

106 Досвід та перспективи впровадження державно-приватних партнерств

Пропозиція має зберігатися в Міністерстві

Згідно із параграфом 4.3.1, Міністерство не повертає пропонентові пропозицію або жоден із документів, поданих пропонентом.

Виконання Договору, повідомлення й інструктаж

Вибір пропонента

Міністерство передбачає, що воно вибере пропонента протягом шістдесяти (60) днів від дати настання Кінцевого терміну подання пропозицій. Міністерство надішле вибраному пропонентові повідомлення про вибір у письмовій формі. Вибраний пропонент має укласти Договір за формою, представленою в Додатку А до цього ЗЦП і задовольнити всі інші умови, передбачені цим ЗЦП протягом п’ятнадцяти (15) днів з моменту надходження повідомлення про вибір. Це положення вміщене на користь Міністерства й може бути скасоване Міністерством на його власний розсуд.

Пропонент, який подає умови, варіанти, зміни або положення на випадок непередбачених ситуацій до умов, визначених у Формі Договору, як частину своєї пропозиції або після отримання повідомлення про вибір, може бути дискваліфікований. Міністерство визнає потребу в доданні деталей до Графіку1 ФормиДоговору, щостосуютьсякожноїконкретноїтрансакції, але в жодний інший спосіб не вноситиме суттєвих змін до Форми Договору.

Пропоненти мають враховувати, що вони можуть ставити запитання або уточнювати терміни й умови, визначені у Формі Договору лише протягом періоду, відведеного на запитання-відповіді. Такі запити для потреб уточнення Міністерство розглядатиме згідно із параграфом 4.2.1 цього ЗЦП.

Що буде в разі непідписання Договору?

У доповнення до всіх інших заходів Міністерства, у разі, якщо вибраний пропонент протягом п’ятнадцяти (15) днів з моменту надходження повідомлення про вибір не укладе Договір або не зможе задовольнити всі інші умови, передбачені цим ЗЦП, Міністерство може на свій власний розсуд і без виникнення будь-яких зобов’язань з його боку скасувати вибір відповідного пропонента й вибрати іншого пропонента.

Повідомлення інших пропонентів про результати процесу закупівель

Яктількипропонент,щоперемігуконкурсі,укладеДоговірзМіністерством, Міністерство у письмовій формі повідомляє всіх інших пропонентів про результати процесу закупівель, враховуючи особу пропонента-переможця й інформацію про підписання контракту з пропонентом-переможцем.

Інструктаж

Після отримання повідомлення про вибір пропоненти можуть вимагати подальшого інструктажу. Усі запити слід надсилати в письмовій формі на адресу контактної особи Міністерства протягом тридцяти (30) днів після отримання повідомлення про вибір. Мета періоду інструктажу полягає в тому, щоб дати змогу пропонентові представити кращу пропозицію при

Додатки

107

подальших закупівлях. Будь-який інструктаж, що надаватиметься в межах визначеного періоду, не повинен створювати можливостей для порушення процесу закупівель.

Заборонені комунікації, конфіденційність інформації та FIPPA

Заборонені комунікації пропонента

Пропонент не повинен здійснювати комунікації, які б свідчили про конфлікт інтересів, і повинен завжди пам’ятати про Декларацію про відсутність конфлікту інтересів, подану у Формі Пропозиції.

Пропонент не повинен спілкуватися із засобами масової інформації

Пропонент ніколи не повинен здійснювати пряму або непряму комунікацію із засобами масової інформації у зв’язку із цим ЗЦП або будь-яким контрактом, укладеним у результаті цього ЗЦП, не отримавши перед тим письмової згоди Контактної особи Міністерства.

Конфіденційна інформація Міністерства

Уся інформація, передана або отримана Міністерством у будь-якій формі

узв’язку із цим ЗЦП як до, так і після опублікування цього ЗЦП:

(a)є виключною власністю Міністерства і має розглядатись як конфіденційна;

(b)не повинна використовуватися для жодної іншої мети, окрім подання заявки, згідно із цим ЗЦП і підписання контракту за його результатами;

(c)не може бути оприлюднена без письмової згоди Міністерства;

(d)має бути негайно повернута пропонентами до Міністерства на його вимогу.

Закон про свободу інформації і захист приватного життя

До інформації, наданої Міністерству пропонентом, застосовується Закон про свободу інформації і захист приватного життя (FIPPA) R.S.O. 1990, c.F.31. Пропонент має у своїй пропозиції або супровідній документації, яку вважає конфіденційною, визначити, який рівень конфіденційності має забезпечити Міністерство. Міністерство забезпечуватиме конфіденційність такої інформації в усіх випадках, окрім ситуацій, коли інше вимагатиметься, згідно із законом, або постановою суду чи трибуналу. Пропонентам рекомендується на конфіденційній основі розкрити зміст своїх пропозицій радникам Міністерства, призначеним оцінювати або брати участь в оцінюванні їх пропозицій.

Подаючи будь-яку особисту інформацію, яка вимагається цим ЗЦП, пропоненти погоджуються на використання такої інформації для потреб процесу оцінювання, проведення аудиту процесу даної закупівлі та потреб укладання контракту. У разі, якщо Особиста інформація стосується особи, призначеної пропонентом-переможцем відповідальною за забезпечення Предметів закупівлі, така інформація може бути використана Міністерством

108 Досвід та перспективи впровадження державно-приватних партнерств

дляпорівняннякваліфікацій даноїособизкваліфікаціями осіб, якімоглибїї замінити, згідно з параграфом «Оцінювання кваліфікацій визначених осіб», який міститься у Формі Договору. У разі, якщо у пропонента виникнуть будь-які запитання стосовно збирання і використання особистої інформації згідно з цим ЗЦП, такі запитання слід надіслати на адресу Контактної особи Міністерства у порядку, визначеному в розділі «Учасники мають переглянути ЗЦП».

Зарезервовані права та чинний закон

Зарезервовані права Міністерства

Міністерство зберігає за собою право:

(a)оприлюднювати імена й назви деяких або всіх пропонентів;

(b)вимагати від будь-кого з пропонентів письмових пояснень і подання у письмовій формі додаткової інформації, пов’язаної із поясненням пропозиції, та містити відповідь пропонента до складу пропозиції для її пояснення;

(c)оцінювати пропозицію пропонента на основі:

i.фінансового аналізу з метою визначення фактичних витрат пропозиції з урахуванням таких чинників, як перехідні витрати, пов’язані із заміною наявних товарів, послуг, практики діяльності, методології та інфраструктури, якими б вони не були у первинному вигляді;

ii.інформації, отриманої за допомогою рекомендацій;

iii.попередньоїефективностіроботипропонентапривиконанніпопередніх контрактів, укладених із урядом Онтаріо;

iv.інформації, поданої пропонентом Міністерству, при здійсненні останнім своїх прав на з’ясування обставин у межах цього процесу ЗЦП;

v.іншої відповідної інформації, яка надійшла під час цього процесу ЗЦП;

(d)опускати формальності та приймати пропозиції, які в основному відповідають вимогам цього ЗЦП;

(e)перевіряти з допомогою будь-кого з пропонентів або третьої сторони будь-яку інформацію, наведену у пропозиції;

(f)перевіряти джерела інформації, інші, ніж ті, на які посилається будь-хто із пропонентів;

(g)дискваліфікувати будь-кого із пропонентів, пропозиція якого містить викривлену або будь-яку іншу неточну чи оманливу інформацію;

(h)дискваліфікувати будь-кого із пропонентів або пропозицію будь-кого із пропонентів, який помічений у поведінці, забороненій, згідно з даним ЗЦП;

(i)вносити зміни, у тому числі, суттєві зміни до цього ЗЦП, за умови, що згадані зміни будуть внесені шляхом опублікування аддендумів у спосіб, передбачений у цьому ЗЦП;

Додатки

109

(j)обирати будь-якого пропонента, і не лише того, чия пропозиція відбиває найнижчі витрати для Міністерства або набрала найвищу кількість балів;

(k)скасовувати цей процес ЗЦП на будь-якому етапі;

(l)скасовувати цей процес ЗЦП на будь-якому етапі й оголошувати новий ЗЦП для постачання тих самих або подібних Предметів закупівлі;

(m)приймати будь-яку пропозицію цілком або частково;

(n)відхилити будь-яку або всі пропозиції;

Ці зарезервовані права є додаванням до будь-яких інших явно виражених правабобудь-якихіншихправ, якіможутьбутипередбаченівнеявномувигляді за даних обставин; крім того, Міністерство не несе відповідальності за жодні видатки, витрати, втрати або будь-які інші прямі і непрямі збитки, що їх зазнав або може зазнати будь-який пропонент або будь-яка третя сторона внаслідок здійснення Міністерством будь-якого зі своїх явно виражених прав або прав, що маються на увазі, згідно з цим ЗЦП.

Подаючи свою пропозицію, пропонент уповноважує Міністерство збирати інформацію, визначену у пунктах (e) і (f) у спосіб, передбачений у відповідних пунктах.

Керівний закон процесу ЗЦП

Цей процес ЗЦП регулюється і повинен виконуватися згідно із законами провінції Онтаріо та федеральних законів Канади, які можуть бути застосовані до нього.

[Кінець частини 4]

ДОДАТОКA – Форма Договору

Інструкції для користувачів Форми Договору (ЗЦП – Базова Форма)

Як правило, Форма Договору не підлягає будь-яким суттєвим змінам і не передбачає проведення переговорів після здійснення вибору з пропонентом

– переможцем. Перед оголошенням ЗЦП користувачі мають проконсультуватися з юрисконсультом стосовно будь-яких змін, які слід внести до Форми Договору, щоб усунути будь-які проблеми, пов’язані із їх конкретним ЗЦП. Користувачі не повинні вносити ніяких змін до Форми Договору без попереднього обговорення згаданих змін із юрисконсультом.

Ця Форма Договору передбачає закупівлю загальних неінформаційнотехнологічнихПредметівзакупівлі, анеконкретнихспеціальнихтоварівабо послуг. Якщо Предмети закупівлі не належать до загальних і неінформацій- но-технологічних, користувачам слід проконсультуватися із юрисконсультом, щоб гарантувати, що Форма Договору містить положення, необхідні для забезпечення конкретного Предмета закупівлі.

Ця Форма Договору передбачає певні види загальних страхових вимог. Перед оголошенням цього ЗЦП користувачам слід звернутися до Відділу управління ризиками і страхових послуг MGCS за порадою стосовно цього

110 Досвід та перспективи впровадження державно-приватних партнерств

конкретного ЗЦП, щоб визначити відповідні види й рівні страхування, що має бути зараховане до ЗЦП.

Ця Форма Договору уособлює базовий контракт між Міністерством та одним постачальником, на відміну від «спискового Договору» з численними постачальниками і/або численними користувачами Предметів закупівлі із державного сектору, кожен з яких працює в межах власного суб-Договору.

Якщо укладений Договір передбачатиме більше, ніж базові відносини між двома сторонами, слід якомога раніше повідомити про це юрисконсульта для того, щоб внести необхідні зміни до Форми Договору.

Ця Форма Договору містить низку положень, які є загальним стандартом для урядових контрактів. Якщо користувачі мають запитання стосовно наслідків цих положень і стосовно того, чи відбивають вони наміри користувачів, останнім слід звернутися до юрисконсульта за поясненнями.

Спеціально розроблені проекти договорів

Підготувати Базову Форму Договору, яка відповідала б усім можливим цілям – неможливо. Більш складні трансакції, враховуючи ті, що передбачають забезпечення будь-яких інформаційно-технологічних або інших складних Предметів закупівлі вимагають використання спеціально розроблених проектів договорів. Для підготовки таких категорій договорів слід звернутися до юрисконсульта для отримання належних порад та інструкцій. Якщо ви сумніви чи спеціальні вимоги зверніться до управління системи постачання або юрисконсульта.

Покажчик

Стаття 1 – Тлумачення і Загальні положення

1.01 Означення термінів

1.02 Відсутність компенсацій з боку Міністерства

1.03 Повний Договір

1.04Подільність

1.05Інтерпретаційна цінність контрактних документів

1.06Інтерпретаційна цінність заголовків

1.07Форс-мажор

1.08Повідомлення з використанням визначених засобів

1.09Керівний закон

Стаття 2 – Характер відносин між Міністерством і Постачальником

2.01 Право постачальника на укладання Контракту

2.02 Рішення представників є зобов’язувальними для сторін

2.03 Постачальник не є Партнером, Агентом чи Працівником

2.04 Відповідальність Постачальника

2.05 Заборона субпідрядних угод або розподілу 2.06 Зобов’язання повідомляти про зміни у сфері контролю 2.07 Конфлікт інтересів 2.08 Зобов’язувальна сила контракту

 

Додатки

111

Стаття 3 – Виконання Договору Постачальником

 

3.01

Початок виконання Договору і забезпечення Предметів закупівлі

 

3.02

Гарантії виконання

 

3.03

Використання й обмеження доступу

 

3.04

Інформування Міністерства з боку Постачальника

 

3.05

Терпиме ставлення, але не скасування

 

3.06

Внесення змін до Договору можливе лише шляхом затвердження

письмових поправок

 

3.07

Постачальник має погодитися на вимоги щодо внесення обґрунто-

ваних змін

 

3.08

Ціни в разі запровадження вимог щодо внесення змін

 

3.09Неексклюзивний контракт, обсяги робіт

3.10Виконання лише силами призначених осіб

3.11Права і засоби Міністерства і зобов’язання постачальника не обмежуються Контрактом

Стаття 4 – Оплата за виконання Договору й аудит

4.01 Оплата, згідно із цінами, передбаченими в Контракті 4.02 Базовий процес виставлення рахунків і їх оплати 4.03 Затримки і скасування

4.04Ніяких видатків або додаткових сум

4.05Сплата податків і зборів

4.06 Виняток для Міністерства щодо податку GST

4.07 Податок на доходи фізичних осіб

4.08 Відсотки на виплати, що здійснюються із затримкою

4.09 Збереження документів і аудит

Стаття 5 – Конфіденційність і FIPPA

5.01 Конфіденційність і обмеження на промоційні заходи

5.02 ДСО та конфіденційна інформація

5.03 Обмеження на копіювання

5.04 Призначена компенсація й інші види компенсацій

5.05 Повідомлення й охоронний судовий наказ

5.06 Документи і відповідність FIPPA

5.07 Збереження

Стаття 6 – Інтелектуальна власність

6.01 Інтелектуальна власність Міністерства

6.02 Заборона на використання символіки уряду Онтаріо

6.03 Право власності на Інтелектуальну власність

6.04 Припущення стосовно власності

6.05 Надання ліцензії Постачальником

6.06 Відсутність обмежувальних матеріалів у Предметах закупівлі

112Досвід та перспективи впровадження державно-приватних партнерств

6.07Підтвердження і гарантії Постачальника по відношенню до інтелектуальної власності третіх сторін

6.08 Моральні права

6.09Повідомлення про авторські права

6.10Подальші повідомлення щодо авторських прав

6.11Міністерство може вимагати подальшої відповідності

6.12Збереження

Стаття 7 – Відповідальність і страхування

7.01 Відповідальність постачальника

7.02 Страхування постачальника

7.03 Підтвердження страхування

7.04 Підтвердження покриття W.S.I.A.

7.05 Участь постачальника у розгляді справи

Стаття 8 – Припинення чинності, завершення і продовження термі-

ну дії

 

 

 

 

8.01

Негайне розірвання контракту

 

 

8.02

Розв’язання суперечок з допомогою Повідомлення про виправлення

ситуації

 

 

 

 

8.03

Розірвання контракту з ініціативи Міністерства з попереднім

повідомленням

 

 

 

8.04

Розірвання контракту за відсутності асигнувань

 

8.05

Зобов’язання постачальника у випадку розірвання контракту

8.06

Платежі постачальнику після розірвання контракту

 

8.07

Розірвання контракту на доповнення до інших прав

 

8.08

Завершення терміну чинності та продовження дії контракту

 

 

 

ДОГОВІР

 

ЦЕЙ ДОГОВІР (надалі «Договір»)

 

МІЖ

 

 

 

ЇЇ ВЕЛИЧНІСТЮ, КОРОЛЕВОЮ

 

в особі провінції Онтаріо, представленої

 

Міністром [****] (надалі, «Міністерством»)

 

ТА:

 

 

 

 

[*ЮРИДИЧНА

НАЗВА

ПОСТАЧАЛЬНИКА*]

(надалі,

Постачальником»)

 

 

 

на постачання [вставити назву Предметів закупівлі] укладений у двох примірниках і є чинним, починаючи з [**вставити дату терміну набуття

чинності**]

З урахуванням відповідних домовленостей між сторонами, зазначених далі, сторони дійшли згоди й уклали цей Договір про таке:

Додатки

113

СТАТТЯ 1 – ТЛУМАЧЕННЯ І ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ 1.01 Означення термінів

Для потреб цього Договору подані далі слова і вирази мають таке значення:

«Агентства» – це всі дорадчі, судові, регуляторні (враховуючи ті, що мають керівні ради) агентства й експлуатаційні служби провінції Онтаріо.

«Влада(органвлади)»–цебудь-якийорганвлади,агентство,установаабо департамент федерального, провінційного або муніципального рівня, який має певні повноваження сам по собі або згідно з цим Контрактом; «органи влади» – це всі згадані органи влади, агентства, установи й департаменти.

«Робочий день» – це будь-який робочий день з понеділка до п’ятниці включно, за винятком визначених законом та інших свят, а саме: Новий рік; СтраснаП’ятниця; Великдень; ДеньПеремоги; ДеньКанади; Деньгромадськості; День праці; День Подяки; Поминальний День; Різдво; Святки та будьякі інші свята за вибором Міністерства, коли Міністерство не працюватиме.

«Клієнт» – це будь-яка особа, яка підпадає під визначення Державної служби провінції Онтаріо.

«Конфлікт інтересів» містить, але не обмежується лише ними, будь-які ситуації чи обставини, коли:

у зв’язку з процесом ЗЦП певний пропонент має несправедливу перевагу або помічений у поведінці, яка прямо чи непрямо може надати йому несправедливу перевагу, враховуючи (але не обмежуючись лише ними) такі моменти:

(i)наявність у перебігу підготовки пропозиції інформації або доступу до інформації, яка є конфіденційною для Корони і недоступною для інших пропонентів;

(ii)спілкування з будь-якою особою з метою забезпечення для себе привілейованого ставлення у процесі ЗЦП;

(iii)участь у діях, які можуть підірвати або вважатися такими, що підривають чесність відкритого конкурсного процесу ЗЦП і перетворюють цей процес на не-конкурсний і нечесний;

узв’язкузвиконаннямсвоїхзобов’язань, згіднозконтрактом, укладеним ізКороною, іншізобов’язанняПостачальника, йоговідносиниабофінансові інтереси:

(і) можуть створювати або вважатися такими, що створюють, негативний вплив на об’єктивне, неупереджене і безстороннє винесення нею незалежних суджень;

(іі) може зашкодити або вважатися таким, що шкодить, безсторонньому виконанню постачальником своїх контрактних зобов’язань або бути несумісним із ефективним виконанням згаданих зобов’язань.

114 Досвід та перспективи впровадження державно-приватних партнерств

«Контракт» – це сукупність документів:

(a)цей Договір, враховуючи Графік 1 (Графік постачання Предметів закупівлі, ціни і додаткові положення), графік 2 (Графік надходження Форм) і будь-які інші графіки, додані до Договору у процесі його виконання;

(b)цей ЗЦП, враховуючи всі додатки;

(c)Пропозиція;

(d)усі зміни, внесені згідно з умовами Договору.

«Предмети закупівлі» – це всі товари і послуги, виготовлені й надані Міністерством у перебігу виконання, згідно з Контрактом або узгоджені для постачання Міністерству, згідно з Контрактом, з боку Постачальника, або його директорів, посадовців, працівників, агентів, партнерів, компаньйонів, волонтерів або субпідрядників, як зазначено далі, але не обмежуючись графіком 1, враховуючи, окрім іншого, будь-які товари або послуги, або частину чи всю інтелектуальну власність і частину або всі концепції, методи, ідеї, інформацію, документацію й інші матеріали, незалежно від того, як вони задокументовані, розроблені або надані.

«Дата завершення чинності» означає [*вставити дату] або у разі,

якщо первинний термін буде подовжено, кінцеву дату подовженого терміну чинності.

“FIPPA» – це Закон про свободу інформації і захист приватного життя

(Freedom of Information and Protection of Privacy Act), R.S.O. 1990, c. F.31, з

усіма поправками.

«Фінансовий рік» – це період часу з 1 квітня одного календарного року до 31 березня наступного календарного року включно.

«Відповідальні сторони» – це Її Величність Королева в особі провінції Онтаріо, її міністри, директори, посадовці, агенти, призначені особи і працівники.

«Промислові стандарти» означає, окрім іншого:

(a)постачання будь-яких або всіх робочої сили, предметів, обладнання й інших товарів і послуг, які є необхідними й можуть обґрунтовано вважатися такими, що входять до сфери застосування цього Контракту або зазвичай постачаються особами, які забезпечують Предмети закупівлі передбаченого

вцьому Договорі виду в аналогічних ситуаціях у провінції Онтаріо;

(b)дотримання загально визнаних норм етичної бізнесової практики діяльності, яка міститиме визначення Постачальником і гарантування дотримання застережень, щоб запобігти ситуації, коли його працівники чи агенти надають або пропонують подарунки, чи рівень гостинності більший, ніжномінальноївартості, будь-якійособі, якадієвідіменіабоєпрацівником Її Величності Королеви в особі провінції Онтаріо.

Додатки

115

«Інтелектуальна власність» – це всі права на інтелектуальну, промислову й іншу власність будь-якого типу, у будь-якій формі захищені або такі, що можуть бути захищені, згідно із законами Канади, будь-якої іноземної країни або адміністративно-територіальної одиниці будь-якої країни, враховуючи, окрім іншого, будь-які права на інтелектуальну, промислову й іншу власність, захищену або таку, що може бути захищена з допомогою законодавства, загального права і права справедливості.

«Адреса Міністерства» і «Представник Міністерства» означають:

[**вставити адресу, прізвище та ім’я, посаду, номери телефону й факсу Представника Міністерства, а також подібну інформацію стосовно особи, яка може його заміщувати (у разі наявності такої особи)** ].

«Новостворенаінтелектуальнавласність» цебудь-якаІнтелектуальна власність, створена Постачальником протягом виконання своїх зобов’язань, згідно із цим Контрактом.

«Державна служба провінції Онтаріо» – це міністри й інші адміністра-

тивніпідрозділиурядупровінціїОнтаріо, якимикеруютьдержавніМіністри, і включає для потреб цього Договору, Агентства. Абревіатура «ДСО» має таке ж значення.

«КонфіденційнаінформаціяДСО» – цевсяінформаціяДержавноїслужби провінції Онтаріо, яка є конфіденційною за своїм характером, враховуючи всю конфіденційну інформацію нагляду або управління ДСО, незалежно від того, визначена вона як конфіденційна чи ні, задокументована чи ні, й не залежно від того, як вона фіксується, зберігається, виражена чи втілена, яка стає відома, стає власністю або потрапляє у сферу контролю Постачальника у зв’язку із цим Договором. Для більшої певності конфіденційна інформація ДСО повинна:

(a)містити:

(i)усюновуінформацію, якапоходитьубудь-якийчасізбудь-якоїподібної інформації, незалежно від того, хто є її автором: ДСО, Постачальник або будь-яка третя сторона;

(ii)усю інформацію (а також і особисту інформацію), що її ДСО зобов’язане або вважає за потрібне не розкривати згідно із будь-яким провінційним або федеральним законодавством, або іншим актом права;

(b)не містити інформації, яка:

(i)єабостаєзагальнодоступноюдлягромадськостібезпорушеннязбоку Постачальника будь-яких його зобов’язань щодо конфіденційності у відношенні до ДСО або до будь-якої третьої сторони;

(ii)Постачальник;

(iiі) була законно отримана Постачальником (і останній може це підтвердити) без порушення з боку Постачальника будь-яких зобов’язань щодо конфіденційності від третьої сторони, яка мала право переда-

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]