МГИМО_Практикум по юридическому переводу
.pdf1.2.6.В случае недости- 1.2.6. Should the set opening
жения |
|
установленной |
на- |
price not be reached at the first |
||||
чальной цены на первых пуб- |
public auction or the Pledgee not |
|||||||
личных торгах или неполуче- |
receive full payment for the |
|||||||
ния |
Залогодержателем |
пла- |
Pledged Shares within three (3) |
|||||
тежа цены Заложенных акций |
Business Days after the first pub- |
|||||||
в полном объеме в течение 3 |
lic auction, the Pledgee shall be |
|||||||
(трех) Рабочих Дней с даты |
entitled: |
|||||||
первых публичных торгов За- |
|
|||||||
логодержатель вправе: |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|||
(i) |
приобрести |
все |
|
Зало- |
(i) to purchase all or any part |
|||
женные акции или любую их |
of the Pledged Shares at a price |
|||||||
часть по цене, равной началь- |
equal to the opening price set for |
|||||||
ной цене, установленной для |
the first public auction, after |
|||||||
первых |
публичных |
торгов, |
which it shall take possession of |
|||||
после чего вступить во вла- |
the said Pledged Shares free of |
|||||||
дение |
указанными Заложен- |
all rights of claim or other rights |
||||||
ными |
акциями, |
свободными |
and direct the purchase price to- |
|||||
от всех прав требования или |
ward repayment of the Secured |
|||||||
иных прав, и направить по- |
Obligations; and |
|||||||
купную |
цену |
на погашение |
|
|||||
Обеспеченных |
обязательств; |
|
||||||
а также |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(ii) |
организовать |
вторые |
(ii) to organize a second public |
|||||
публичные торги в отноше- |
auction for the remaining |
|||||||
нии |
остальных |
Заложенных |
Pledged Shares. |
|||||
акций. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211
1.2.7.В случае недости- 1.2.7. Should the set opening
|
жения |
установленной |
на- |
price not be reached at the sec- |
|||
|
чальной цены на вторых пуб- |
ond public auction or the Pledgee |
|||||
|
личных торгах или неполуче- |
not receive full payment for the |
|||||
|
ния |
Залогодержателем |
пла- |
Pledged Shares within three (3) |
|||
|
тежа цены Заложенных акций |
Business Days after the second |
|||||
|
в полном объеме в течение 3 |
public auction, the Pledgee shall |
|||||
|
(трех) Рабочих Дней с даты |
be entitled to purchase all or any |
|||||
|
вторых публичных торгов За- |
part of the Pledged Shares at a |
|||||
|
логодержатель вправе приоб- |
price equal to the opening price |
|||||
|
рести все Заложенные акции |
set for the second public auction |
|||||
|
или любую их часть по цене, |
less ten percent (10%), after |
|||||
|
равной начальной цене, уста- |
which it shall take possession of |
|||||
|
новленной для вторых пуб- |
the said Pledged Shares free of |
|||||
|
личных |
торгов, |
минус |
10% |
|
all rights of claim or other rights |
|
|
(десять процентов), после че- |
and direct the purchase price to- |
|||||
|
го вступить во владение ука- |
ward repayment of the Secured |
|||||
|
занными |
Заложенными |
ак- |
Obligations. |
|||
|
циями, свободными от всех |
|
|||||
|
прав |
требования |
или |
иных |
|
||
|
прав, и направить покупную |
|
|||||
|
цену на погашение Обеспе- |
|
|||||
|
ченных обязательств. |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1.2.8. |
|
Если |
по Дейст- |
|
1.2.8. If Applicable Law does not |
|
|
|
|
|
|
212 |
|
вующему законодательству |
require ownership of any of the |
||||
не |
требуется |
регистрация |
Pledged Shares to be registered |
||
права собственности на ка- |
with the respective governmental |
||||
кие-либо Заложенные акции в |
bodies (pursuant to Clause 1.2.5 |
||||
соответствующих |
органах |
above), then transfer of such |
|||
власти (согласно пункту 1.2.5 |
Pledged Shares into the posses- |
||||
выше), то переход таких За- |
sion of the buyer or the Pledgee |
||||
ложенных акций во владение |
and the Pledgor’s certification |
||||
покупателя или Залогодержа- |
that the buyer or Pledgee has be- |
||||
теля и свидетельство Залого- |
come the owner of the Pledged |
||||
дателя о том, что покупатель |
Shares shall serve as certification |
||||
или |
Залогодержатель |
стал |
of the buyer or the Pledgee’s |
||
собственником |
Заложенных |
ownership of the Pledged Shares. |
|||
акций, являются свидетельст- |
|
||||
вом права собственности по- |
|
||||
купателя или Залогодержате- |
|
||||
ля на такие Заложенные ак- |
|
||||
ции. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1.3. |
Залогодержатель |
не |
не- |
1.3. The Pledgee shall bear no li- |
|
сет никакой ответственности |
ability as a result of the sale of |
||||
в результате продажи Зало- |
the Pledged Shares or any part |
||||
женных акций или любой их |
thereof at an auction conducted |
||||
части с торгов, проведенных |
in accordance with Applicable |
||||
в соответствии с Действую- |
Law. The Pledgee shall not be li- |
||||
щим законодательством. За- |
able to the Pledgor in the event |
||||
логодержатель не несет от- |
that the sale price for the Pledged |
||||
ветственности |
перед |
Залого- |
Shares at such auction turns out |
||
дателем в том случае, если |
to be less than the amount of the |
||||
цена |
продажи |
Заложенных |
Secured Obligations. |
||
акций с таких торгов окажет- |
|
||||
ся меньше суммы Обеспечен- |
|
||||
ных обязательств. |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
213
Pledges are often accompanied by certain ancillary documents intended to perfect or evidence the pledgee’s interest in the pledged property. For instance, a company may be required to maintain a book/register of pledges wherein entries evidencing pledges are to be made. Pledged shares should be reflected as such in the relevant shareholders’ register, and an appropriate notice of pledge may be attached to physical assets which are subject to a pledge. Given below is the document required by Russian law as the basis for making a pledge entry in a shareholders’ register.
214
PLEDGE ORDER
For registrar's official use |
|
For registrar's official use |
|
|
|
We hereby request for inclusion of the following entry in the register:
creation of pledge |
|
termination of |
|
|
pledge |
pledge type:
issuer's full name:
Class, category (type) of securities:
state registration number of the issue:
quantity: in figures in words
THE FOLLOWING DOCUMENT IS THE BASIS FOR INCLUSION OF THE ENTRY IN THE REGISTER:
document name and requisites:
215
PLEDGOR
personal account number
Full Name (surname first middle):
name of certifying document:
document |
series: |
date |
of |
issue |
number: |
|
(registration): |
|
name of issuing (registering) body:
[to be printed on the reverse side of the Pledge Order]
PLEDGEE
Full Name (surname first middle):
name of certifying document:
document number: |
series: |
date |
|||
of issue (registration): |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
name of issuing (registering) body: |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
216
|
certificates held by: |
|
|
Pledgor |
|
|
Pledgee |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
right to receive income |
belongs |
|
Pledgor |
|
|
Pledgee |
|
|
|
to: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
right of use belongs to: |
|
|
Pledgor |
|
|
Pledgee |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
terms of use: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
ATTORNEY-IN-FACT |
|
|
|
|
|||
|
Full Name (surname first middle): |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
name of certifying document: |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
||||
|
document number: |
series: |
|
date of issue |
|
||||
|
|
|
|
|
|
(registration): |
|
name of issuing (registering) body:
______________________________________________________
Signature of Pledgor or its attorney-in-fact
Signature of Pledgee or its attorney-in-fact
L.S. L.S.
217
Translate into English the articles from the Civil Code of the Russian Federation:
СТАТЬЯ 336. ПРЕДМЕТ ЗАЛОГА
1.Предметом залога может быть всякое имущество, в том числе имущественные права (требования), за исключением имущества, изъятого из оборота, требований, неразрывно связанных с личностью кредитора, в частности требований об алиментах, о возмещении вреда, причиненного жизни или здоровью, и иных прав, уступка которых другому лицу запрещена законом.
2.Залог отдельных видов имущества, в частности имущества граждан, на которое не допускается обращение взыскания, может быть законом запрещен или ограничен.
CТАТЬЯ 339. ДОГОВОР О ЗАЛОГЕ, ЕГО ФОРМА И РЕГИСТРАЦИЯ
1.В договоре о залоге должны быть указаны предмет залога и его оценка, существо, размер и срок исполнения обязательства, обеспечиваемого залогом. В нем должно также содержаться указание на то, у какой из сторон находится заложенное имущество.
2.Договор о залоге должен быть заключен в письменной форме.
Договор об ипотеке, а также договор о залоге движимого имущества или прав на имущество в обеспечение обяза-
218
тельств по договору, который должен быть нотариально удостоверен, подлежат нотариальному удостоверению.
3.Договор об ипотеке должен быть зарегистрирован в порядке, установленном для регистрации сделок с соответствующим имуществом.
4.Несоблюдение правил, содержащихся в пунктах 2 и 3 настоящей статьи, влечет недействительность договора о залоге.
СТАТЬЯ 349. ПОРЯДОК OБРАЩЕНИЯ ВЗЫСКАНИЯ НА ЗАЛОЖЕННОЕ ИМУЩЕСТВО
1.Требования залогодержателя (кредитора) удовлетворяются из стоимости заложенного недвижимого имущества по решению суда.
Удовлетворение требования залогодержателя за счет заложенного недвижимого имущества без обращения в суд допускается на основании нотариально удостоверенного соглашения залогодержателя с залогодателем, заключенного после возникновения оснований для обращения взыскания на предмет залога. Такое соглашение может быть признано судом недействительным по иску лица, чьи права нарушены таким соглашением.
2.Требования залогодержателя удовлетворяются за счет заложенного движимого имущества по решению суда, если иное не предусмотрено соглашением залогодателя с залогодержателем. Однако, на предмет залога, переданный за-
219
логодержателю, взыскание может быть обращено в порядке, установленном договором о залоге, если законом не установлен иной порядок.
3. Взыскание на предмет залога может быть обращено только по решению суда в случаях, когда:
1)для заключения договора о залоге требовалось согласие или разрешение другого лица или органа;
2)предметом залога является имущество, имеющее значительную историческую, художественную или иную культурную ценность для общества;
3)залогодатель отсутствует и установить место его нахождения невозможно.
PRACTICE
1.Translate into Russian using the expressions given below:
AGREEMENT ON THE FRAMEWORK FOR ASSIGNMENT OF RIGHTS UNDER THE LOAN PORTFOLIO GENERATED BY _______ BANK BY MEANS OF DISBURSEMENT OF FUNDS RECEIVED FROM THE EUROPEAN BANK FOR RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT IN THE FRAMEWORK OF SMALL BUSINESS FINANCE FA- CILITY
Facility (здесь) – схема кредитования Credit facility – кредитная линия, кредит
European Bank for Reconstruction and Development – Евро-
пейский банк реконструкции и развития
220