Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

МГИМО_Практикум по юридическому переводу

.pdf
Скачиваний:
486
Добавлен:
24.03.2015
Размер:
1.76 Mб
Скачать

2.Read and translate the following fragment from the Civil Code of the Russian Federation. Translate the principal trust-related terms on the basis of the original text:

TRUST ADMINISTRATION OF PROPERTY

CONTRACT OF TRUST ADMINISTRATION OF PROPERTY

1.Under the contract of trust administration of property, one party (settlor or creator of the trust) transfers to the other party (trustee or trust administrator) for a fixed term a given property in trust, and the other party undertakes to administer such property in the interest of the settlor or of a person designated by the settlor (beneficiary).

The transfer of property in trust administration does not entail the transfer of the right of ownership of the property to the trustee.

2.In the course of trust administration of the property, the trustee has the right with regard to such property to perform any legal act or take any action in the interests of the beneficiary.

Law or contract may establish certain limitations on individual acts or actions undertaken for the purpose of trust administration of the property.

3.Transactions relating to the property placed in trust administration shall be concluded by the trustee in his own name, but stipulating in so doing that he is acting as a trustee. This condition shall be deemed fulfilled if in concluding the transaction which does not require a written form, the other party is

171

advised of the fact that it is being concluded by the trustee in this capacity, and in writeen documents after the name or designation of the trustee shall be placed the initials “TA” (Trust Administrator).

(NOTE: The corresponding Russian abbreviation of T.A. would be D.U.).

In the event of failure by the trustee to indicate in his trasactions that he is acting as a trustee, the trustee shal be personally oblgated to third parties solely with the property that belongs to him.

SETTLOR

The creator of a trust administration (settlor) is the owner of the property, and in instances provided by Article 1026 of this Code – another person.

TRUSTEE

1.A trustee may be a sole proprietor or a commercial organization with the exception of a unitary enterprise.

In the instances when trust administration of property is carried out on grounds provided by law, a trustee may be a citizen who is engaged in entrepreneurial activities or a commersial organization with the exception of an institution.

2.Property may not be placed in trust administration with a state agency or local self-government agency.

3.A trustee may not be the beneficiary under a cotract of trust administration of property.

172

3. Translate into English:

Существенные условия договора доверительного управления имуществом:

1.В договоре доверительного управления имуществом должны быть указаны:

-состав имущества, передаваемого в доверительное управление.

-наименование юридического лица или имя гражданина, в интересах которого осуществляется управление имуществом (учредителя управления или выгодоприобретателя).

-размер и форма вознаграждения управляющему, если выплата вознаграждения предусмотрена договором.

-срок действия договора (duration).

2.Договор доверительного управления имуществом заключается на срок, не превышающий пяти лет. Для отдельных видов имущества, передаваемого в доверительное управление, законом могут быть установлены иные предельные сроки, на которые может быть заключен договор.

При отсутствии заявления одной из сторон о прекращении договора по окончании срока его действия он считается продленным на тот же срок и на тех же условиях, какие были предусмотрены договором.

173

Форма договора доверительного управления имущест-

вом (trust deed/deed of trust/deed of settlement)

1.Договор доверительного управления имуществом

(deed of settlement with respect to property/ property trust)

должен быть заключен в письменной форме.

2.Договор доверительного управления недвижимым имуществом (real estate trust deed) должен быть заключен в форме, предусмотренной для договора продажи недвижимого имущества. Передача недвижимого имущества в доверительное управление подлежит государственной регистрации в том же порядке, что и переход права собственности на это имущество.

3.Несоблюдение формы договора доверительного управления имуществом или требование о регистрации передачи недвижимого имущества в доверительное управление влечет недействительность (invalidity) договора.

Assignments

a)Compare two concepts of TRUST in British and Russian Law on the grounds of the foregoing. Identify common and different features.

b)Define the terms “trust”, “trustee”, “donor”, “cestui que trust”.

174

c)Name main requirements for the express trust creation.

d)Use such principal terms as “trust”, “trustee”, “settlor”, “trust deed” in the sentences of your own.

e)Translate the following sentences:

Доверительный управляющий, не проявивший при доверительном управлении имуществом должной заботливости об интересах выгодоприобретателя или учредителя управления, возмещает выгодоприобретателю упущенную выгоду за время доверительного управления имуществом, а учредителю управления убытки, причиненные утратой или повреждением имущества.

Доверительный управляющий несет ответственость за причиненные убытки, если не докажет, что эти убытки произошли вследствие непреодолимой силы либо действий выгодоприобретателя или учредителя управления.

Долги по обязательствам, возникшим в связи с доверительным управлением имуществом, погашаются за счет этого имущества.

Договор доверительного управления имуществом может предусматривать предоставление доверительным управляющим залога в обеспечение возмещения убытков, которые могут быть причинены учредителю управления или выгооприобретателю ненадлежащим исполнением договора доверительного управления.

175

f) Summarize the following in English:

Феномен доверительного управления начал формироваться еще в эпоху Римского права (Roman Law), однако характерные черты эта форма собственности приобрела в Англии в средние века. По своей природе доверительная собственность основывается скорее на праве справедливости (Equity/equitable right), в отличие от общего права (Common Law), и препятствует узурпации прав настоящиих собственников временными владельцами имущества (to prevent temporary holders of property from usurping the rights of the true owners).

Акт учреждения доверительной собственности может заключаться как в письменной, так и в устной форме (by parole), однако в любом случае предполагает наличие трех сторон, а именно: учредителя доверительного управления (settlor), доверительного собственника или управляющего (trustee), и выгодоприобретателя или бенефициара (beneficiary/cestui que trust).

Письменно доверительная собственность заключается в форме договора доверительного управления имуществом

(trust deed/deed of trust/deed of settlement).

Примечательно (of note), что институт доверительного управления приобрел довольно широкое применение в Англо-саксонском праве, в то время как в российском законодательстве он не столь развит и применяется, в основном, в рамках процедуры банкротства или ликвидации компании

(bankruptcy or winding-up procedure).

176

PRACTICE

Translate into Russian:

DEED OF MT HIWI CHARITABLE TRUST

This Deed made this 30th day of April 2001 BETWEEN Philip John Hancock, Student of Wellington ("the Settlor")

AND Alastair Peter Hancock; Non Commercial Artist, of

Wellington

Delia Rose Small; Student, of Wellington

Kirsti Cheals; Student, of New Plymouth ("the Trustees").

BACKGROUND

A.The Settlor wishes to create a Charitable Trust for the benefit of the community generally and specifically to carry out the objectives listed below.

B.The Settlor has paid the sum of ten dollars ("the Trust fund") to the Trustees to be held upon the trusts set out in this Deed.

ACKNOWLEDGEMENT BY THE TRUSTEES

1.The Trustees acknowledge that on the signing of this Deed they will hold the Trust fund on Trust for the purposes set out in the objectives of this Deed.

2.The Trust fund will also include all money and property received or acquired by the Trustees for the purposes of these trusts at any time after the signing of this Deed.

177

3.The Trustees agree to immediately apply to be incorporated as a Trust under the Charitable Trusts Act 1957 on the basis of the objectives, duties, powers and rules set out below in this Deed.

4.The Trustees will have the duties and powers set out below in this Trust Deed.

5.The Trustees will follow the rules set out below in this Trust Deed.

1.00NAME

(a)The name of the Trust established for the objectives and powers set out below is the Mount Hiwi Charitable Trust (the Trust).

2.00OFFICE

(a)The registered office of the Trust shall be 175 Taranaki Street, Wellington, or such place as the Board may from time to time determine.

(b)If the Board determines to alter the address of its registered office, notice of the alteration shall be given to the Registrar of Incorporated Societies within one month of the Boardâs determination.

4.00 OBJECTIVES

4.01 The Board is established to carry out the following charitable objectives within New Zealand:

(a)To preserve and regenerate indigenous New Zealand Ecosystems in perpetuity.

178

(b)To foster initiatives that minimize negative impacts on regenerating ecosystems.

(c)To foster the use of toxic free technologies for flora and fauna pest control.

(d)To establish and maintain a native wildlife sanctuary on the Mount Hiwi Property.

(e)To provide facilities for research, education and community involvement in the preservation and regeneration of indigenous New Zealand ecosystems.

(f)To do any other act within New Zealand that advances the above charitable objectives.

5.00 DUTIES

5.01 The Board will have the following duties within New Zealand:

(a)To purchase, lease or otherwise acquire the Mount Hiwi Property for the purposes of meeting the objectives of the Trust.

6.00POWERS

6.01 The Board will have the following powers within New Zealand:

(a)To purchase, lease, hire or otherwise acquire any real or personal property.

(b)To sell, let, mortgage, hire out or otherwise dispose of or deal with any of the property or assets of the Charitable Trust.

179

(c)To construct, maintain or alter any buildings or property.

(d)To raise or invest money on such terms as may be thought fit.

(e)To enter into any contract or arrangement with any individual, government department, or corporate body.

(f)To promote or undertake research to facilitate the attainment of objectives of the Trust.

(g)To pay all or any of the expenses incurred in establishing and running the Board.

(h)To employ or engage staff, advisors or other people whether or not they are Trustees, and to pay their wages, salaries and/or their expenses on terms suitable to the Board.

(i)To employ such staff as may be necessary to administer the affairs of the Trust and to manage the Mount Hiwi Property upon such terms as the Board shall think fit.

(j)To operate businesses.

(k)To levy fees and impose charges for entry to and use of all facilities of the Trust.

(l)To seek revenue funds from all available sources.

(m)To delegate any of its powers to a board of management or corporate body and/or to establish a management company to administer and manage the Mount Hiwi Property while reserving the Boardâs right to appoint and remove the directors of such a company.

180