Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Schachnovelle_Posobie_IV_kursZ-1.doc
Скачиваний:
9
Добавлен:
24.03.2015
Размер:
340.48 Кб
Скачать

Aufgaben

  1. Grammatisches Training

Bestimmen Sie die grammatische Form des Prädikats in den Sätzen 1-3;

Übersetzen Sie alle Sätze ins Russische:

  1. … außerdem erledigte er immer so eilig und stoßhaft seine Deckrunde, dass man ihm hätte im Trab nachlaufen müssen, um ihn ansprechen zu können.

  2. Nun, das mit den drittklassigen Spielern hätte ich zu einem derart ehrgeizigen Manne wie McConnor lieber nicht äußern sollen.

  3. Wenn ich Zahnschmerzen hätte und es wäre zufällig ein Zahnarzt an Bord, würde ich auch nicht verlangen, dass er mit den Zahn umsonst ziehen soll.

  4. Ich begann, mir die absurdesten Listen auszudenken: etwa, ihn in seiner Eitelkeit zu kitzeln, indem ich ihm ein angebliches Interview für eine wichtige Zeitung vortäuschte, oder bei seiner Habgier zu packen, dadurch, dass ich ihm ein einträgliches Turnier in Schottland proponierte.

  1. Definieren Sie die folgenden Begriffe:

die Eitelkeit, der Ehrgeiz, die Attraktion, verwegen, besessen

  1. Charakterisieren Sie:

  1. einen eitlen Menschen,

  2. einen machtbesessenen Menschen,

  3. einen kunstbesessenen Menschen,

  4. ein verwöhntes Kind.

  1. Nennen Sie Substantive, die sich mit den folgenden Adjektiven fügen: belanglos, verwegen, besessen, ehrgeizig, eitel

  2. Erklären Sie den Gebrauch des Wortes „Versagen“ auf Seite 449. Erinnern Sie sich an andere Äquivalente zu „отказаться

  3. Bilden Sie Beispiele mit den folgenden Vokabeln: die Attraktion, im wahrsten Sinne des Wortes, belanglos, von Belang sein, aufgeräumt, einwenden, der Einwand, vermögen, j-s persönliche Bekanntschaft machen, verwöhnen, vortäuschen, erweisen, sich erweisen.

  4. Gebrauchen Sie in kleinen Situationen die Wendungen: seinem Ärger Luft machen etwas liegt in der Luft er ist Luft für mich

II. Übersetzen Sie ins Deutsche! Gebrauchen Sie die Einschränkungssätze mit Konjunktionen „(in)soweit“, „(in)soviel“, „(in)sofern“, „nur… dass“ und „es sei denn, (dass)“!

  1. Что касается честолюбивых планов этого одержимого человека, то вряд ли кому-либо удастся выдержать его напор.

  2. Он молча выслушал все возражения, разве что дома он соврал свое возмущение на близких.

  3. Насколько я могу судить по столь незначительному замечанию, он готов оказать нам любую услугу.

  4. В действительности она невысокого мнения о таланте этого писателя, разве что перед ним она разыгрывает восторг и признание.

  5. Насколько мне рассказывали очевидцы, ты не смог устоять перед обаянием ее имени.

  6. Ты можешь возражать, разве что окружающие истолкуют твои слова как уязвленное самолюбие.

  7. Насколько я могу вспомнить, ему так и не удалось лично познакомиться с автором этой статьи.

  8. Она пренебрегла твоим советом, поскольку он оказался абсолютно бесполезным.

  9. Охваченный честолюбием, акробат выполнил и этот дерзкий номер, разве что публика не оценила его смелости и риска.

  10. Насколько можно судить о поведении такого избалованного ребёнка, для него любое замечание старших не имеет значения.

  1. Geben Sie die Aüßerungen des Autors über das Schachspiel wieder. Wie spielte er selbst Schach?

  2. Sprechen Sie über Ihr Verhalten zum Schachspiel. Gebrauchen Sie dabei die folgenden Vokabeln: gestehen (zugestehen), gewachsen sein, ich für mein Teil, von (ohne) Belang sein, belanglos, einwandfrei, aus etw. kein Hehl machen, sich eine Blöße geben, der Ehrgeiz

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]