Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги из ГПНТБ / Словарь английских личных имен = Dictionary of english personal names словарь

..pdf
Скачиваний:
39
Добавлен:
22.10.2023
Размер:
11.38 Mб
Скачать

Warwick

352

(= dp.-англ. war(e)nian, wearnian)

— обращать

внимание, предупреждать; 2) фам. им. < ср.-англ.,

ст.-фр. warrennier — служащий, наблюдающий за дичью в парке или. охотничьем заповеднике].

WARWICK ['wonk] м Уорик.

[Фам. им. < топоним Уорик, Уорвик, Велико­ британия < др.-англ. waroth — берег (реки, озе­ ра) + wïc — жилище, хижина; деревня; город].

WASHINGTON ['wojigtsn] м Уошингтон, традиц.

Вйшингтон.

[Фам. им. <топоним Вашингтон, Великобритания].

WAT(T) [wot] м Уот(т).

См. Walter.

WAYNE [wem] м Уэйн.

[Фам. им. < др.-англ. wæg(e)n — телега, повозка;

букв, каретник].

WEBB [web] м Уэбб. См. Webster.

WEBSTER ['websta] м Уэбстер.

[Фам. им. < ср.-англ. le Webestere, le Webbes­ ter < др.-англ. webbestre — ткачиха].

Дериват: Webb.

WENDELL ['wendi] м Уэнделл.

ІНем. Wendel — дериват им. Wendelmar, Wendel­ burg, Wendelgard < лат. Vandali, Vandili, нем. Wandalen — вандалы (герм, племя)].

WENDY ['wendi] ж Уэнди, традиц. Вёнди.

[1) Соер. англ, fwendie (детское C4oeo=friend) — друг, приятель; 2) дериват им. Gwendolen, Gwen­ doline — см.].

Венди — персонаж повести-сказки Дж. Барри «Питер Пэн и Венди»

WESLEY ['wezli, 'wesli] м Уэсли, ранее Вёсли. [Фам. им. < топоним Уэсли, Великобритания <

353

 

 

 

 

 

Wilhelmina

dp.-англ,

west — запад,

западный + lea(h) —

луг,

поле].

 

 

 

 

 

WHITNEY f'witni] м Уитни.

Великобритания;

[Фам. им.

< топоним

Уитни,

предположительно от др.-англ.

hwït — белый +

ieg — остров].

 

 

 

 

WIGRAM ['wigram] м Уйграм.

 

 

[Др.-англ.

wig — борьба,

война, доблесть, воен­

ная

сила + hrævn — ворон (ср.

нем.

Wigbert <

двн.

wig — борьба,

война + beraht

— блестя­

щий, славный)].

WILBER I'wilbs] м Уилбер.

[Вариант им. Wilbur — см.].

WILBERT t'wilbot] м Уилберт.

[Нем. < двн. willo — воля, желание + beraht — блестящий, славный].

Ср. Gilbert.

WILBUR, WILBER ['wilbo]

ж Уилбур, Уйлбер.

[Предположительно от двн.

willo воля, жела­

ние + burg — защита, охрана {ср. др.-англ. beor- gan — беречь, защищать)].

Употр. гл. обр. в США.

WILF [wilt] м Уйлф.

См. Wilfred, Wilfrid.

WILFRED, WILFRID fwilfrid] м Уйлфрид, Уил-

[Дрн-англ. Wilfridh, Wilferdh < willa, will -

воля, желание + frith, frithu

мир, покой].

Ср. нем. Wilfried.

 

Дериват: Wilf.

WILFRID ['Wilfrid] M Уйлфрид.

[Вариант им. Wilfred — см.].

WILHELMINA [,wilhel'mimo, wila тшэ] ж Уил

(х)елмйна, традиц. Вильгельмйна.

Will

354

[Нем. Wilhelmine, женск. к Wilhelm (= Wil­ liam — c st.)].

Cp. фр. Guillelmine, Guillemette, Wilhelmine, um. Guglielma, um. Guillelmina.

Дериваты: Helma, lima, Mina, Minella, Minnie,

Willa, Wilma, Wilmett, Wilmot, Wylma.

WILL [wil] м Уйлл.

Cm. William.

WILLA ['wils] ж Уйлла.

См. Wilhelmina.

WILLARD ['wilod, 'wila:d] м Уиллард.

[Фам. им.; предположительно от др.-англ. willa — воля, желание + weard — защита, стража].

WILLIAM ['wiljom] м Уильям, традиц. Вильям

и Вильгельм.

[Норм.-фр. Willaume, Willame (ст.-фр. Guillau­ me, Guilielm); герм, происхождения; ср. ден.

Willehelm, Willihelm < willo — воля, желание +. helm — шлем, защита].

Ср. лат. Guilielmus, Gulielmus, фр. Guillaume, um. Guiglielmo, ucn. Guillermo, порт. Guilherme, нем. Wilhelm, датск. Vilhelm, слов. Viliam.

Дериваты: Bill, Billie, Billy, Will, Willie, Willy, Wilmot.

WILLIE , WILLY ['will] м Уйлли, традиц. Вйлли.

См. William.

WILLIS ['wills] м Уиллис.

[Фам. им. < Will(iam); букв, сын Уилла].

WILLOUGHBY ['wilobi] м Уйллоби.

[Фам. им.

< топоним

Уиллоби,

Великобрита­

ния < ср.-англ, wilowe,

wilwe — ива + by, bi,

be — возле,

близко, рядом; букв,

тот, кто живет

возле ивы

или группы

ив].

 

WILLOW ['wilou] ж Уйллоу.

355

Winsome

[Соер. англ, willow — ива]. WILLY ['will] = Willie.

WILMA ['wilms] ж Уйлма, традиц. Вйльма.

См. Wilhelmina. Ср. нем. Wilma.

WILMETT ['wilmot] ж. Уйлметт.

См. Wilhelmina.

WILMOT ['wrlmat] м, ж Уйлмот.

См. Wilhelmina, William.

WILTON ['wiltan] м Уйлтон.

[Фам. им. < топоним Уилтон, Великобритания < др.-англ. wilde — дикое, необработанное место или welig — ива + tun — усадьба, поместье, дёревня].

WIN [win] м, ж Уйн. См. Winfred, Winifred.

WINDSOR ['winza] м Уйнсор, традиц. Виндзор.

[Фам. им. < топоним Виндзор, Великобритания].

WINFRED, WINFRID ['winfred, 'winfrid] м Уйн-

фред, Уйнфрид.

[Др.-англ. Winfrith < wine — друг + frithu —

мир, покой].

Ср. нем. Winfried.

Дериват: Win.

WINFRID ['winfrid] м Уйнфрид. [Вариант им. Winfred — см.].

WINIFRED ['winifrid, 'winafrid] ж Уинифред. [Уэльск. Gwenfrewi; букв, счастливое примире­

ние].

Ср. нем. Winifred.

Дериваты: Freda,; Win, Winnie, Wyn.

WINNIE ['wini] ж Уинни. См. Winifred.

WINSOME ['winsam] м Уйнсом.

Winston

356

[Совр.

англ, winsome — привлекательный, обая­

тельный].

WINSTON ['winstan] м Уинстон.

[Фам. им. < 1) топоним (Wine’s town) < dp.-англ.

Wine — Уин (имя собственное) + tun — усадьба,

феодальное поместье; 2) др.-англ. wine — друг + stân — камень; букв, верный друг].

WINTHROP ['winOrap] м Уйнтроп.

[Фам. им. < топоним Уинтроп, Великобрита­ ния < др.-англ. wine — друг + thorp — де­ ревня, хутор].

WISDOM ['wizdam] ж Уисдом.

[Соер. англ, wisdom — мудрость].

WOODROW í'wudrou] м Вудро(у).

[Фам. им. < топоним Вудроу, Великобритания <

др.-англ. wudu — лес + ræw, raw — ряд; букв.

селение в лесу или лесная просека].

WORTH [wa:ö] м Уорт.

[,!) Фам. им. < топоним Уорт, Великобритания <

ср.-англ. de Werthe, atte Werthe < др.-англ. worth — усадьба, дом; 2) совр. англ, worth — до­

стоинство, уважение].

WDLFSTAN ['wuifstan] м Вулфстан.

[Др.-англ. wulf — волк + stân — камень].

W'YLMA ['wilrna] ж Уйлма, традиц. Вйльма. См. Wilhelmina.

WYN [win] ж Уйн. См. Winifred.

WYNDHAM ['windamj м Уиндем.

[Фам. им. < топоним Уиндем, Великобрита­ ния < др.-англ. Wïgmund (личное имя) + häm —

жилище, дом, поместье].

WYNETTE ['winit] ж Уйнетт. См. Gwendolen, Gwendoline.

357 Xenophon

WYNNE [win] ж Уинн.

[1) Уэльск.; букв, прекрасная, счастливая; 2) де­ риват им. Gwendolen, Gwendoline — см.].

X

XANTHE ['zæn0a] ж 3áHTe. [Женек, к Xanthus — см.].

XANTHIPPE, XANTIPPE [zæn'Oipi] ж Зантйппе,

традиц. Ксантиппа.

[Лат. Xantippe < греч. xanthos — золотисто- -желтый; огненный; буланый, гнедой + hippos —

конь, лошадь].

Ксантиппа — жена Сократа, известная своей раздражительностью и сварливостью.

Ср. русск. Ксанфйппа.

XANTHUS ['zænGas] м Зантус. [Лат. < греч. xanthos — желтый].

Ср. русск. Ксанф, Ксанфий.

XANTIPPE [zæn'tipi] ж Зантйппе, традиц. Ксан-

тйппа.

[Вариант им. Xanthippe — см.].

XAVIERt'zævia, 'zeivio] м Зёйвир, Завир, традиц.

Ксавьё.

[Фам. им. < топоним (название замка в Испании)].

Ср. фр., исп., порт. Xavier, нем. Xaver, Xavier. XENIA f'ztnjo, 'zinna] ж Зйния, традиц. Ксёния.

[Греч, xenia — гостеприимство].

Ср. нем. Xenia, русск. Ксёния.

XENOPHON ['zenafan] м Зёнофон, традиц. Ксено­ фонт.

Xina

358

[Лат. < греч.

xenos — чужой, чужеземный +

phone — голос].

 

Ср. русск. Ксенофонт.

XINA ['ztna] ж Зйна.

См. Christiana,

Christina.

YARDLEY ['jadli] м Ййрдли, ранее Ярдли. (Фам. им. < топоним Ярдли, Великобритания <

др.-англ. gierd, gyrd — рея + lëa(h) — лес, луг,

поле; букв, лес, в котором рубили деревья для изготовления рей для парусников].

YETTA ['jeta] ж Йёгта.

См. Henrietta. YIDDIE ]'jidi] м Ййди.

См. Edom.

YVETTE [r'vet] ж Ивётт. [Вариант им. Yvonne — см.].

YVONNE [і'ѵэп] ж Ивонн. [Фр.; женск. к Ives],

Z

ZABDIEL ['zæbdiol] м Забдиел.

[Др.-евр. Zabhdï’ël; букв, дар бога, божий дар]. ZACCH(A)EUS [zo'ki(:)as] м Заккйус, библ. Закхёй,- [Поздн.-лат. Zacchaeus < греч. Zakchaios < др,-

•евр. Zakkai — невиновный, оправданный].

В библии Закхей — житель Иерихона, который, будучи человеком невысокого роста, влез на смо-

359 Zebadiah

ковницу, чтобы увидеть Иисуса, а потом принял Иисуса в своем доме.

Ср. русск. Закхёй.

ZACHARIAH ['Zæks'rais] м Закарёйа, библ. 3axá-

рия.

[Вариант им. Zachary — см.].

ZACHARIAS ['Zæks'raias] м Закарайас, библ. За­

хария.

[Вариант им. Zachariah — см.]. Ср. нем. Zacharias.

ZACHARY ['zækori] м Закари, библ. Захёрия.

[Поздн.-лат. Zacharias < греч. Zacharias < др,-

-евр. Zëharyah; букв. Иегова (бог) вспомнил].

В библии Захария — 1) пророк, автор одной из книг Ветхого завета; 2) муж Елисаветы, отец Иоанна

Крестителя.

Ср. нем. Zacharias, рум. Zaharia, русск. Захар,

Захёрия.

Дериваты: Zack, Zacky, Zaz. ZACK [zæk] м Зак.

См. Zachary.

ZACKY ['zæki] м Заки.

См. Zachary.

ZADOC ['zeidok] м Зёйдок. [Вариант им. Zadok — см.].

ZADOK, ZADOC ['zeidok] м Зёйдок, библ. Садок.

[Др.-евр. Tsâdhôq; буке, справедливый, правед­

ный].

В библии Садок — священник, который, по указу царя Давида, помазал Соломона «в царя над Израи-

лем».

Ср. русск. Садок. ZAZ [zæz] м Заз.

См. Zachary.

ZEBADIAH [;zeba'daio] м Зебадайа, библ. Зебадйя.

[Др.-евр. Zebhadhyäh; бог даровал, бог одарил].

Zebedée

360

ZEBEDEE ['zebidi:] м Зёбеди, библ. Зебадйя. [Поздн.-лат. Zebedaeus < греч. Zebedaios; др.-евр.

происхождения;- см. Zebadiah].

ZECHARIAH [/екэ'гаіэ] м Зекарййа, традиц.

Захария.

[Вариант им. Zachariah — см.].

ZEDEKIAH [?zedi'kaia] м Зедекайа, библ. Седекйя.

[Поздн.-лат. Sedecias < греч. Sedekia(s) < др.-евр. Tsidhqïyâhu, Tsidhqiyäh; букв, бог справедлив,

праведность бога].

В библии Седекйя — сын Иосия, последний царь Иудеи.

ZEKE [zi:k] м Зик. См. Ezekiel.

ZELDA ['zeldo] ж Зёлда, традиц. Зёльда. См. Griselda.

ZELOTES [zi(:)'louti:z] м Зилбтис, библ. Зилот.

[Греч, zëlôtês — ревнитель, поклонник; привер­ женец].

В библии Зилот — второе имя Симона, ученика Иисуса.

ZENA ['zimo] ж Зйна.

[Предположительно от персидского слова со зна­ чением «женщина»].

ZENOBIA [zi'noubjs] ж Зенобия.

[Греч. Zenobia < греч. Zeus,

Zënos — Зевс +

bios — жизнь; букв, жизнь от

Зевса].

В античной истории Зенобия — царица Пальмиры

(III в. н. э.).

Ср. фр. Zénobie, русск. Зиновия.

ZEPHANIAH ['Zefo'naio] м Зефанайа, библ. Софония. [Др.-евр. Tsëphanyâh; букв, (тот, кого) бог спря­

тал].

В библии Софония—др.-евр. пророк во время правления Иосии, царя Иудеи.

361

Zoë

Cp. русск. Софоний, Софония.

ZINNIA ['zinjs] ж Зйнния, традиц. Цйнния.

[Соер. англ, zinnia — цинния (назв, цветка)]. ZOE í'zom] ж Зои.

[Греч. Zôë; букв, жизнь]. Употр. гл. обр. в США.

Ср. рум., нем. Zoe, русск. Зоя.

Соседние файлы в папке книги из ГПНТБ