Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
m25539.doc
Скачиваний:
9
Добавлен:
13.11.2022
Размер:
329.73 Кб
Скачать

Письмо-запрос

Gebietsverwaltung für Landwirtschaf

Leninplatz 5, 394043 Woronesch, Russland

z. Hd Herrn K.Pölow

Österreichisches Fleckvieh

Alterweg 17

A-3910 Zwettl, Niederösterreich

Anfrage Woronesch, den 8. April 2004

Sehr geehrter Herr Pölow,

* wir haben uns auf der Grünen Woche in Berlin getroffen, wo ich mit großem Interesse Ihre Präsentation des neuen Klauenpflegegerätes verfolgt habe.

** Wir haben in den letzten drei Jahren 1000 Färsen vom österreichischen Fleckvieh gekauft und interessieren uns sehr für Klauenpflegegeräte.

***Wir haben vor 20 Klauenpflegegeräte auszustatten und bitten Sie daher, uns nähere Informationen und einen Kostenvoranschlag zu senden. Für die Sendung einer Demo-Diskette danken wir Ihnen im Voraus.

Mit freundlichen Grüßen

Abteilung für Viehwirtschaft

A. Lesnin

Шапка бланка

Лично господину Пелову

Австрийский симментальский скот

Alterweg 17

A-3910 Zwettl, Niederösterreich

Запрос Воронеж, 8 апреля 2004 года

Многоуважаемый господин Пелов,

*мы встречались в Берлине на Грюневохе, где я с интересом присутствовал на презентации нового станка для обработки копыт.

** За последние 3 года мы купили 1000 голов австрийских симменталов и весьма интересуемся станками для обработки копыт.

*** Мы охотно приобретем 20 станков и просим Вас прислать подробную информацию. Мы заранее благодарим Вас за информационную дискету.

С дружеским приветом

Отдел животноводства

А.Леснин

Структура текста письма-предложения:

Письмом-предложением поставщик отвечает на письмо-запрос. Отвечая на общий запрос, он благодарит за проявленный интерес и предлагает прейскурант, каталоги или условия типового договора (Allgemeine Geschäftsbedingungen - AGB). Ответ на специальный запрос должен содержать ответы на все вопросы клиента. Различают твердое предложение (das Festangebot) и свободное предложение без обязательств (das freibleibende Angebot).

1.* Причина письма-предложения.

Wir freuen uns, dass Sie mit uns in Geschäftsverbindung treten wollen. — Мы рады, что Вы хотите наладить с нами деловые контакты.

Gern senden wir Ihnen diе gewünschten Muster und bieten Ihnen... an . — Мы с удовольствием посылаем Вам желаемые образцы и предлагаем ...

Unser Vertreter, Herr ... hat uns mitgeteilt, dass Sie lebhaftes Interesse für unsere Waren haben. — Наш представитель, г-н ..., сообщил нам, что Вы проявили живой интерес к нашим товарам ....

Ihrer Bitte (Ihrem Wunsch) gemäß... — Согласно Вашей просьбе (Вашему желанию) ...

Auf Ihre Anfrage vom ... teilen wir Ihnen mit, dass ... — На Ваш запрос от ... мы сообщаем Вам, что ...

Wir bestätigen unser gestriges Fax und teilen Ihnen mit, dass wir ... liefern können. — Мы подтверждаем наш вчерашний факс и сообщаем Вам, что можем поставить ...

Mit Bezug auf Ihr Schreiben vom ... (Unter Bezugnahme auf Ihr Schreiben/bezugnehmend auf Ihr Schreiben vom ...) erlauben wir uns ... — Со ссылкой на Ваше письмо от ... (ссылаясь на ...) мы позволяем себе ...

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]