Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Выпуск 8

.pdf
Скачиваний:
11
Добавлен:
05.05.2022
Размер:
36.05 Mб
Скачать

«Хатиман гудо:кин» как источник по истории. • • ________129

ставляла сооои неприступную протяженную каменную стену28. После сражения у Мидзуки монголы решили вернуться обратно на корабли (воз­ можно из-за того, что лишились одного из главных командующих), по до­ роге сожгли дома и постройки. В том числе было предано огню святилище Хакодзаки, посвященное божеству Хатиман.

Святилище Хакодзаки было основано, согласно «Хатиман гудо:кии>>, в 923 г в правление государя Дайго (885-930, прав. 897-930). Когда Сё:ни Санэнори собирался построить священную галерею и преподнести ее святилищу Ивасимидзу, ему было откровение Хатиман: «Возведи здесь новое святилище! Оно должно быть направлено на северо-запад, сваи должны быть из дуба. В эпоху Конца Закона, когда народ станет слабым, а власть знатных домов придет в упадок, из чужой страны придет непри­ ятель, Поэтому следует написать „изгнание врагана камне и положить у основания [святилища], там, где я буду пребывать. Я изгоню врага одни­ ми лишь силами сосредоточения и мудрости». Воля божества была испол­ нена: святилище было возведено, а слова «изгнание врага» были написа­ ны самим государем Дайго29.

О названии святилища в «Хатиман гудо:киш сказано следующее: «Под сосной, [отмеченной] печатью [божества], Великий Бодхисаттва давно зарыл три корзины с тремя учениями30 о заповедях, сосредоточе­ нии и высшей мудрости. Поэтому это святилище зовется Хакодзаки — [холм корзины]»31.

В ночь, когда монголы сожгли святилище Хакодзаки, из него «вышло примерно тридцать человек в белых одеждах, они приготовили копья и стрелы и пустили их [в монголов). Решив, что [воинов] неисчислимое мно­ жество, монголы испугались так, что у них волосы стали дыбом. Пламя от горящих домов [на побережье] устремилось в море, из волн поднялся яростный огонь. Когда монголы увидели это, у них сердце ушло в пятки, и они врассыпную бросились прочь... Во время этой войны Великий Бодхи­ саттва пускал стрелы мудрости из лука сосредоточения»32.

Важно отметить, что в «Наставлении» нет упоминания об урагане, ко­ торый, по данным «Юань шш, уничтожил большую часть монгольского флота. Китайская династийная хроника сообщает, что ночью, когда мон­ голы поднялись на корабли, чтобы отправиться назад на материк, под­ нялся шторм и уничтожил большую часть флота33. ^Хатиман гудо:киш

28 Хатиман гудо:кин. С. 186.

29 Там же. С. 187.

30 «Цш учения» (яп. сангаку)— три главных положения буддизма об основных правилах поведения подвижника: учение о следовании заповедям, учение о глубо­ комсосредоточении, или медитации, иучение опознаниивысшеймудрости. Слово «корзина» (яп. хсосо, «бамбуковая корзинадля хранения риса») соотносится с «тремя корзинами» (санскр. трипитсиса) учения Будды, собранием буддийскихтекстов.

31 Хатиман гудо:кин. С. 188.

32 Там же. С. 189.

33 Turnbull St. The Mongol invasions of Japan 1274 and 1281. UK: Osprey Publishing, 2010. P. 49. Китайская хроника рассматривает отступление монголов не как поражение, а какпродуманный ход.

130

А. М. Дулина

не упоминает о сильном ветре, а комментирует это событие следующим образом: «Утром 21-го дня, как только рассвело, [японцы] устремили взор

всторону моря и увидели, что все корабли монголов уплыли прочь...»34. По всей видимости, первый военный поход монголов на архипелаг

в1274 г. был только разведывательной экспедицией. У империи Юань было недостаточно сил для дальнейших завоеваний» поскольку она вела войну с китайской династией Южная Сун (1127-1279). Объединение Ки­ тая было завершено только в 1279 г. Тем не менее первое нападение мон­ голов на Японские острова показало их превосходство в военной подго­ товке и боевом опыте. Монголы использовали новейшие оружие и отработанную тактику ведения боя. Кроме этого, они продемонстрирова­ ли пренебрежение к военному церемониалу, который был важен для са­ мураев мастеров ближнего боя, привыкших вести междоусобные вой­ ны, но никогда не сражавшихся с внешним врагом.

Опасаясь повторного нападения монголов, бакуфу приняло ряд мер для обеспечения безопасности страны. В частности, были организованы специальные отряды, которые несли обязательную сторожевую службу по три месяца, были возведены каменные укрепления к востоку и западу от бухты Хаката. Также был отдан приказ всем буддийским храмам и син­ тоистским святилищам регулярно проводить службы о защите «страны богов». «Еще в годы Бунъэй35Великий Бодхисаттва [Хатиман] возглавил божественное войско и в одно мгновение изгнал врага, как некогда моле­ ния [кХатиман совершались в этом святилище [Ивасимидзу]»36.

В1281 г. монголы повторно напали на Японский архипелаг. Монголь­ ская Восточная армия, отбывшая из Кореи, высадилась на островах Цусима и Ики. «Наставление» сообщает, что местные жители спрятались

вгорах, но монголы их выследили по крику младенцев и убили37. Восточ­ ное войско должно было ждать на Ики прибытия Южной армии из Китая (которую пополнили воины из покоренной династии Южная Сун), но по неизвестной причине решило действовать самостоятельно. Существует версия, что часть кораблей была отправлена в провинцию Нагато (со­ временная префектура Ямагути) на острове Хонсю. Это породило слухи

вКиото о том, что монголов видели на Хонсю, а значит, остров Кюсю за­ хвачен. Однако достоверных источников, подтверждающих, что монго­ лы высаживались на Хонсю, не сохранилось. Восточный флот с острова Ики направился в бухту Хаката, но воины не смогли высадиться, по­ скольку этому помешали возведенные японцами каменные укрепления38,

имонголы вынуждены были отплыть на остров Сика (префектура Фуку­ ока). В «Хатиман гудо:кин» упоминаются рейды японских небольших су­ дов и героические сражения японских самураев. Например, излагается

34 Хатиман гудо:кин. С. 187.

35 В 1274 г.

36 Хатиман гудожин. С. 191.

37 Там же. С. 189.

38 Там же. С. 190.

«Хатиман гудо:кин» как источник по истории,.

131

подвиг Кусано Дзиро:. Он во главе небольшого отряда напал на монголь­ ский корабль под градом «каменных стрел», убил двадцать одного непри­ ятеля и поджег судно. Кавано Митиари также совершил нападение на юаньский корабль с отрядом из пяти человек и захватил командующе­ го39. Примечательно, что в «Наставлении» наряду с другими героями ни разу не упоминается имя Такэдзаки Суэнага, самурая из провинции Хиго, подвигам которого посвящены «Свитки о монгольском вторже­ нии». Этот факт ставит под сомнение заслуги Такэдзаки в битвах с мон­ гольскими захватчиками.

После серии безуспешных сражений монголы вернулись на остров Ики ждать подкрепление Южной армии, с которой они объединились спустя месяц, и высадились на острове Тккасима (город Мацуура, префек­ тура Нагасаки)40. Однако на побережье Кюсю обрушился ураган и почти полностью погубил монгольский флот. Известный путешественник Мар­ ко Поло, который был приближен к Хубилай-хану, описал это событие так: «...подул сильный ветер с севера, и стала тут говорить рать, что сле­ дует уходить, не то все суда разобьются, сели на суда и вышли в море, не проплыли и четырех миль, как прибило их к небольшому острову, кто успел высадиться, спасся, а другие погибли тут же»41.

«Хатиман гудожии» приводит такие сведения. «После седьмой луны девятого дня в час Собаки42 из Западной страны43 прибыл гонец и сооб­ щил: „В последний день прошлой седьмой луны глубокой ночью с северозапада подул сильный ветер. В первый день седьмого месяца все враже­ ские корабли заметало по волнам, и они утонули в море. Но прежде, чем поднялся ветер, из моря появилась голова голубого дракона, небо стало цвета благовоний44, необычные существа разных форм заслонили глаза, [враги] в страхе бежали**»45. Далее <<Хатиман гудо:кин» объясняет, что ве­ тер, погубивший неприятеля, был вызван божеством Хатиман: «Великий Бодхисаттва явился защищать [эту страну], поэтому, чтобы спасти Присолнечную страну и погубить ее врагов, сотворил ветер, который разме­ тал врагов. Несколько десятков тысяч неприятелей все в один миг пропа­ ли. Божество проявляет свое могущество там где бессилен человек.

39 Хатиман гудо:кин. С. 190.

40С 1980 г. у берегов острова Такасима ведутся поиски останков затонувшего монгольского флота. Подводные археологи обнаружили предметы, скрытые под донными отложениями: фарфоровые и глиняные предметы утвари, оружие, же­ лезные и медные гвозди, каменные и деревянные якоря, разрывные пороховые снаряды, кирпичи (возможно, использовались для баланса или для корабельных кузницили иных сооружений). Поднятые артефактывыставленывИсторическом музее Такасима (г. Мацуура).

41Книга Марко Поло о разнообразии мира, записанная пизанцем Рустикано

в1298 г. от Р. X. Алма-Ата: Наука, 1990. С. 156.

42Время с 19до 21 часа.

43Корейское царство Силла.

44Цвет охры.

45Хатиман гудогкин. С. 192.

132

Л. М. Дулина

В западном павильоне этого святилища [Ивасимидзу почитается] дочь владыки драконов Сякаиура46. Когда главный командующий вражескими войсками увидел голову голубого дракона, высунувшуюся из моря, то бе­ жал; разве это не была сила божества? Хотя это и необычно. Добродетель нашего божества издалека подняла ветер, и закончились страдания жи­ телей [Присолнечной) страны. ГЬсударыня Дзингу: подняла воды моря,

вгоды Бунъэй47 [Хатиман] вызвал сильный огонь, в годы Ко:ан48 поднял сильный ветер. Вода, огонь и ветер три бедствия, которые появляются

вэпоху Конца кальпы49. Остается только уповать на волю божеств»50. Очевидно, что преобладающий в повествованиях о монгольском на­

шествии миф о «божественном ветре» камикадзэ является более поздней интерпретацией событий с целью подчеркнуть исключительность Япо­ нии как страны, созданной и оберегаемой богами, сумевшей отразить на­ падения монголов; и тем самым национальное самосознание японцев должно было укрепиться.

Проведенная реконструкция монгольских вторжений на Японские острова в 1274 и 1281 гг. по памятнику «Хатиман гудо:кин», созданному спустя десятилетие после нашествия и посвященному культу божества Хатиман, показала важность данного сочинения как исторического ис­ точника. Представляется важным рассмотрение «Наставления» в ком­ плексе с другим японским источником конца XIII в. — «Свитками о мон­ гольском вторжении». Изучение вышеуказанных памятников поможет пролить свет на некоторые спорные вопросы, связанные с историей мон­ гольских завоеваний.

46 Сякацура (санскр. Сагара, букв, «соленое море») — в буддийской мифологи: одно из восьми божеств-покровителей морей в облике дракона. Под «дочерью бс жества» подразумевается богиня Ткмаёри-химэ.

47В 1274г.

48В 1281г.

49Конец Закона Будды.

50Хатиман 1удо:кин. С. 193.

О некоторых источниках рэнга («связанных строф»)

Е. М. Дьяконова

ИВКАРГГУ

Рэнга— это редкий в истории японской поэзии «длинный жанр»1. ВVIII в. в поэтической антологии «Манъёаю:»(«Собрание мириад листьев») присутствовал «длинный» жанр — стихотворения нагаута (или тё:ка— «длинные песни»), всего 265 нагаута; в частности, их писали прославлен­ ный поэт Какиномото-но Хитомаро (ему принадлежат 19 нагаута) и дру­ гой знаменитый поэт Яманоуэ-но Окура2. Уже в1Хв. нагаута постепенно сходит со сцены, и в следующей императорской антологии «Кокинвсасасю:» («Собрание старых и новых песен Японии», X в.) стихов этого жанра больше нет, они уступили место классическому пятистишию вежа3. В XVIII в. о нагаута вспомнили представители школы Кокугаку (Нацио­ нальной науки) лучший поэт этого направления Камо-но Мабути и лучший филолог Мотоори Норинага. Еще раз о нагаута заговорили после ре­ ставрации Мэйдзи, когда необходимо было освоить на японском языке, в переводе, обширное поэтическое наследие Запада: от английских роман­ тических поэм, сонетов Шекспира, до сочинений французских «прокля­ тых поэтов». Тогда снова обратились к жанру нагаута как к бесценному опыту прошлого, чтобы найти методику перевода обширных европейских сочинений на японский язык, не знающий рифмы, не имеющий акцент­ ного ударения и предпочитающий короткие формы в поэзии, — проблема эта была предметом бурных дискуссий в конце XIX— начале XX в.

Вторым по времени «длинным жанром» после нагаута стал жанр «свя­ занных строф» рэнга. Рэнга представляется амбивалентным жанром: она

1Отметим, что в Китае в эпоху Цинь (221 г. до н. э. 206 г. до н. э.) была по­ хожая форма, название ее лянь цзюй («связанные строфы», писалось теми же ие­ роглифами, что и рэнку вариант названия рэнга ) но влияние ее на японскую форму не просматривается.

2 Яманоуэ-но Окура писал нагаутав форме: 5-7 5-7 5-7 5-7-7. Кроме того, он прибавлял к своим тё:ка «ответную песню» [хэнка) в форме тонка Хэнка часто сопровождала нагаута, из чего можно заключить, что диалогичность была свой­ ственна японской поэзии с древности. В «Манъёхю:» есть и тё:ка в форме 5-7-5 5-7-5 5-7-5. Некоторыеяпонские филологи считают, что изначально танка— это часть тё:ка

3 В VIII в. жанровое определение еока («японская песня») вмещало в себя раз­ личные разновидности песни: пятистишие танка («короткая песня»), нагаута или тё:ка(«дликгаая песня»), шестистишье сэдо:каи другие более экзотические и редкиеформы. В1Х-Хвв, все формы, кроме танка, были вытесненыи прекратили существование. Можно сказать, что вVIII в. вакаи танка— не синонимы, а после VIII в. синонимы.

134

Е. М. Дьяконова

может иметь большую длину — до 10 ООО строф в то же время она дис­ кретна; составляющие ее строфы должны иметь самостоятельное значе­ ние, т. е. это именно «цепочки» [кусари] трехстиший и двустиший.

Первое упоминание о «цепочке» рэнга (кусари рэнго) встречается в со­ чинении жанра «исторические повествования» {рэкиси моногатари) «Има кагами»4 («Нынешнее зерцало», конец эпохи Хэйан, вероятно, 1170 г.), историческом памятнике, в беллетризованной форме описывающем историю Японии.

Рэнга— это, по сути дела, пятистишие ваш (танка) в 31 слог, разде­ ленное на две части (доцезурную и послецезурную) своеобразный вопрос и ответ, где сущность стихотворения состоит не столько в самом тексте, сколько в слабо уловимой, но все же ощущаемой связи между стихотворе­ ниями, которая по-японски называется кокоро (букв, «душа» «сердце», «сущность»). Иногда эта связь обозначается словом ниои (устар. нихохи) «аромат». По мнению некоторых филологов, именно «связь» (мусуби) со­ ставляет существо этого длинного стихотворения.

Причина, почему вака стала делиться на две части, не совсем понятна до сих пор; среди нескольких теорий главенствует одна: в вакаприсутствовала цезура, иногда после второй строфы, иногда после четвертой, это была линия надлома, по которой произошел разрыв на две части. Кроме того, японские филологи считают, что диалогичность, изначально свойствен­ ная японской поэзии, отразилась в этом жанре как ни в каком другом.

Рэнга («нанизанные строфы») — цепочка трехстиший и двустиший (17 слогов и 14 слогов), иногда короткая в 36 строф, чаще длинная — до 1000 и до 10 000 строф, построенных по одному метрическому закону, когда просодической единицей является строфа, состоящая из группы

впять и группы в семь (5-7-5 и 7-7) мор в строке5. Трехстишия и двусти­ шия (часто написанные разными авторами по принципу переклички) связаны темой (дай), которая на протяжении одного стихотворения часто меняется, сообразуясь со строгими правилами рэнга, но не имеют общего сюжета. Каждое трехстишие и двустишие, представляющее собой само­ стоятельное произведение на тему любви разлуки одиночества, вписан­ ное в пейзажную картину, можно без ущерба для его смысла вычленить из стихотворения, хотя оно и связано с ближайшей последующей стро­ фой (и только с ней) сетью отношений. Примеры такой формы известны

ввосточной поэзии, например, цепочки тгантунов, исполнявшиеся дву­

мя полухориями, в малайской поэзии. Цепочки рэнга сочинялись

4«Има кагами» («Нынешнее зерцало»), другие названия «Сёку Ёцугш («Продол­ жение Ёцуги») и «Сё:кагами» («Малое зерцало») считается вторым в жанре кага­ ми— «зерцал» или рэкиси моногатари— «исторических повествований» после Юокагамш («Великого зерцала», XI в.?). Приписывается Фудзивара-но Тамэцунэ, повествует о событиях 1025-1170 гг.

5В зависимости от того, сколько человек принимали участие в создании рэн­ га они подразделялись на до»сугин (строфы одного автора), рё:гин (строфы двух авторов) и сангин(строфытрехавторов). Рассматриваемаянижерэнга«Сто строф, сочиненных тремя поэтами в Юяма» («Юяма сангин хякуии») сангин рэнга. Ко­ роткое название этой рэнга «Т^и поэта в Юяма» («Юяма сангин»).

О некоторых источникахрэнга («связанных строф») _____ 135

экспромтом на поэтических собраниях, когда двое или более поэтов вы­ бирали одну из канонических тем и сочиняли по очереди трехстишия и двустишия. Относительно большой объем рэнга в целом и сохранение в то же время стихотворной формы вака и многих ее свойств позволяли просматривать развертывание набора ассоциаций, присущих этим двум жанрам, на сравнительно большом материале.

Подобный поэтический диалог восходит к самым первым песням-пе­ рекличкам, зафиксированным в мифологическом своде эпохи Нара «Кодзики» («Записи о деяниях древности», 712 г.), когда божественный герой Ямато Такэру-но микото сочинил стихотворение вместе со старцем Михитаки-но окина (Ямато Такэру — первое трехстишие 5-7-5, ста­ рец двустишие 7-7). Рэнгаси— мастера рэнга— всегда верили в то, что первое сочинение этого жанра было включено в «Записи о деяниях древ­ ности», хотя, видимо, это была форма танка, уже стремившаяся к разры­ ву; такая рэнга в 31 слог, написанная двумя поэтами, получила позже на­ звание танрэнга («короткая рэнга»)6. В этих двух строфах, 5-7-5 и 7-7, впервые прозвучало наименование горы Цукуба (Цукуба о сугатэ), кото­ рое вошло в XIV-XV вв. в название лучших императорских антологий рэн- гаи в название трактатов по искусству рэнга!. Само искусство рэнга ста­ ло называться «Путь на гору Цукуба» [Цукуба-э-но мити, или Цукуба рэнга) по первой танрэнга в «Кодзики». В эпоху Нара в антологии «Манъёхю:» встречаются танка, представляющие собой вопрос и ответ, зачин и продолжение; например, к их числу можно отнести сочинение, написанное 0:томо-но Якамоти и будцийской монахиней (ама), которые обменялись строфами по 5-7-5 и 7-7 мор.

В хэйанском «Дневнике Идзуми Сикибу» [«Идзуми сикибу никки», ко­ нец X начало XI вв.) есть, например, тонка, написанная двумя поэта­ ми. Принц Ацумити, сорвав ветку бересклета с красными плодами, сло­ жил так:

Листья наших речей Так ярко теперь пылают.• •

А Идзуми Сикибу ответила:

Хоть и мнилось: на миг Блеснули и тут же растаяли Капли светлой росы.•.

Речь в этом стихотворении идет о мимолетности любви.

Здесь наблюдается инверсионный порядок: сначала две строфы, за­ тем три. Таких примеров множество в хэйанских дневниках-ниюси и повествованиях-моногатари, в императорских антологиях.

6Танрэнга впоследние годы не включаются в списки формрэнга,

7Приведем впример такие сочинения, как «Цукубасю:» («Собрание горы Цуку­ ба», 1356),шуточная антология «Ину Цукуба сю:» («Собачье собрание горы Цуку­ ба», 1356), «Тинуба кёгинсю:» («Собрание шуточных строф горы Цукуба», 1499); трактат Нидзё: Есимото «Цукуба мондо:» («Диалоги на горе Цукуба», 1372).

136

Е. М. Дьяконова

Крупнейший поэт рэнга Иио Со:ги писал, что рэнга произошла от ута («японской песни»), и, хотя он был очень внимателен к словам, все же счи­ тал более важной связь между ними, обозначая эту связь термином кокоро. Со:ги понимает кокоро как амальгаму слов и искусства обращения со словами, а искусство рэнга— как совершенствование поэтического сло­ варя, причем слова должны подбираться простые, безыскусные, антиизощренные и антииндивидуальные.

Если считать, что первые намеки на рэнга появились в VIII в. в «Кодзи- ки», то при экс-императоре 1Ътоба-ин во времена антологии «Синкокинсю:» (XII-XIII вв.) рэнгаутвердилась как жанр, а правила сикимоку8формализо­ ваны были в эпоху Камакура и, главным образом, в эпоху Муромати (13361568) когда жанр пережил свой самый пышный расцвет. Хотя очевиден интерес таких выдающихся поэтов, как Фудзивара-но ТЬйка, Фудзиварано Ткмэиэ, 1Ътоба-ин9 к жанру рэнга, но они относились к нему как к игре, развлечению. В XIII в. популярными становятся состязания мастеров под цветущими деревьями сливы и сакуры, в частности, в киотоских синтоист­ ских святилищах и буддийских храмах: они носили название «строфы под цветами» (хаиа-но сита рэнга) и проводились не только как поэтиче­ ские поединки, но и как ритуалы «усмирения цветов» в храмах Бисямондо:

иХоссё:дзи, в святилищах Китано-ТЬммангу: и Кумата-дзиндзя.

ВXIV в. отношение к жанру рэнга меняется. Появляются теоретиче­ ские трактаты, в том числе «Цукуба мондопринадлежащий кисти крупного придворного поэта Нидзё: Ёсимото10 (13201388), бывшего регентом

иканцлером Северного двора в первые годы правления сёгуната Асикага.

8 Наиболее выдающиеся трактаты о жанре рэнга принадлежат Нидзё: Ёси­ мото («Цукуба люндо:», ср. выше), Со:ги («Ou-но сусамш, «Размышления старца», 1470-е гг., и «Адзумалюндо>, «ДиалогиАдзума», 1467-1470 гг.) и Синкэй {«Сасамэгото», «Шепот», 1463 г.).

9Недаром лучшее произведение в жанре рэнга «Мииасэ сангин хякуии» («Сто­ строфнаяпоэматрехпоэтов нареке Минасэ», 1489)написано мастерамирэнгаСо:ги (1421-1502) и его учениками Сё:ха^ (1443-1527) и Со:тё: (1448-1532)— они собра­ лись у павильона 1Ътоба-ингоэйдо: синтоистского святилища Минасэ-дзингу: в ме­ стечке Минасэ между Киото и Осака, чтобы сложить стострофную поэму в честь 250-летней годовщины со дня смерти выдающегося поэта, экс-императора 1Ътобаин, по приказу которого была составлена антология «Синкокин вакасю»: («Новое со­ брание старых и новых песен Японии», XIII в.), очень ценимая мастерами рэнга В«Минасэсангин содержитсяболее тридцати отсылоккклассическойпоэзии вакси

10Различаются стихи втрадициях школыДо:дзё:— до:дзё: рэнга, и стихи, на­ писанные в простонародной манере, авторами которых обычно выступали чи­ новники ниже 6-го ранга и монахи — дзигэрэнга ШколаДо:дзё: представляет со­ бой ветвь поэтической школы Нидзё:, основанной Нидзё: Ёсимото, участники которой были аристократами: например, ученый и поэт Наканоин Митикацу (1556-1610), принцТосихито (1579-1629), Карасумару Мицухиро (1579-1638). По аналогии с «Шестью гениями японской песни» (Роккасэн) эпохи Хэйан Со:ги на­ звал «Семь мудрецов рэнгФ. К ним относились поэты Со:дзэй (Такаяма, ум. 1455), Ткун (ум. 1448), Но:а (1397-1468), Гё:дзё: (1405-1469), Сэндзюн (1411-1476), Син­ кэй (1406-1475) и Со:и (Катамори, 1418-1485).

О некоторык источникахрэнга («связанных строф») ____ 137

Он стал одним из составителей первой императорской антологии рэнга «Цукубасю:». Нидзё: и его наставник 1усай (1283-1376) составили первый свод правил ^Рэнгасинсикы» (1372) — «Новые правила составления рэнгф, корни которого восходят к более раннему трактату Фудзивара-но Тамэиэ «Кэндза-но сикимоку» («Свод правил меча и яшмы», ок. 1275). Нидзё: и 1усай более 25 лет занимались разработкой правил составления рэн­ га, которые получились чрезвычайно сложными: поэт как бы заключен в сетку правил, ограничений в некоторую нумерологическую матрицу, ко­ торая определяла каркас каждой рэнга. Выйти за границы этой канони­ ческой сетки правил не представлялось возможным — напротив, именно ограничения позволяли жанру рэнга существовать.

Нидзё: и 1усай определяли связи между поэтической лексикой и обра­ зами природы которые, собственно уже существовали в национальной традиции стихосложения, а именно в ваксц лишь закрепляя их на новой почве. Чтобы создать картину осеннего увядания, следовало последова­ тельно сменять поэтические образы: увядшего листа, холодной росы, темного неба, выбеленной земли, стона цикады. Всё это — образы уже выработанные традицией для поэзии ваксц но более протяженное про­ странство рэнга давало возможность перекрестной игры образами, соз­ даваемыми разными поэтами, участвовавшими в сочинении рэнга (клас­ сической для рэнга была стострофная форма хякуин), а также что более интересно, игры отсылками к вака из классических антологий, которые оставались в подтексте11. Об этом будет сказано ниже.

Эти образы (следовало бы назвать их «гнездами смыслов») должны были выстраиваться в протяженные во времени природные картины. Не­ который опыт создания таких обширных картин в японской традиции имелся в уже сошедшем со сцены жанре нагаута, но длинные стихотво­ рения и поэмы в японской словесности классического периода больше не появлялись. Хотя внутри жанра и существовали так называемые доку рэнга («нанизанные строфы одного поэта»), но большинство все-таки со­ чинено двумя, тремя и более участниками. Так и хочется написать, что каждый поэт привносил в цепочку рэнга что-то свое, индивидуальное, но этого не происходило. Их задача состояла в другом: принцип этих поэ­ тов — антиноваторство (по словам Конфуция: «не создаю, а пересоздаю»).

11Разумеется, многообразие сборниковрэнеане ограничивается стострофной хякуик Сохранились сборники из тысячи и, резке, из 10 ООО строф— последние представляют собой объединение рэнга из ста строф (рэнга хякуин), К примеру, сборникиз тысячи строфподразделяется надесять таких антологий. Рэнгаиз ты­ сячи строф записывалась на сорока листах (десять хякуиьц по четыре листа каждая), арэнгаиз 10ООО строф соответственно на четырехстахлистов. Существу­ ют и другие разновидности рэнга: годзю:ин (50 строф), ёёси (44 строфы) и кассэн (36 строф), есть и редкая формахан-кассэн(18 строф). Самые популярные — хякуин, существует сXIII в” и кассэьц существует сXIVв. Заметим, что число 36 симво­ лично и навевает воспоминание о «Тридцати шести гениях японской песни» — Сандзюроккасэн. Хан-кассэн существует с XVIII в. Форма кассэн связана была с ханами— «ритуалом смотрения на цветы» (хана-но дза— «сидение под цветами» и цуки-но дза— «сидение под луной»).

138

Е. М. Дьяконова

Предыстория каждой рэнга— многослойная: много поколений поэ­ тов, писавших в классических жанрах (в основном, вака), напитывали ее своим творчеством. Для Со:ги идеальными произведениями, источника­ ми образности, были «Кокинсю:», «Синкокинсю:», «Гэндзи моногатари»

(«Повесть о ГЬндзи», Хв.). Японские комментаторы рэнга формируют ком­ ментарии, опираясь на известные ваш из императорских антологий, повествований-моногатари, находя те же образы, мотивы, ключевые слова в рассматриваемой рэнга. Собственно, и старые, и новые академи­ ческие комментарии состоят из подобного рода отсылок к старым клас­ сическим текстам эпох Хэйан и Камакура. Классические стихотворения ваксц послужившие отправной точкой для мастеров рэнга, давно извест­ ны, изучены и классифицированы, так что, можно сказать, образовалась комментаторская традиция связывать источники с оригиналами рэнга, которые эти источники используют.

Чтение рэнга сопоставимо с ее написанием: необходимо отслеживать слово за словом, выявляя аллюзии, отсылки, перекрещивание образов и смыслов, которые в основном восходят к поэтике другого жанра— вака, т. е. быть «моносири» — «обладать знанием вещей», быть погруженным

втрадицию, понимать систему образов, доставшихся от классического жанра вака, и то, как поэты рэнгаинтерпретируют ее. В рэнга отсутствует сюжет, развитие темы, каждая строфа ориентирована только на следую­ щую строфу, никогда не известно, куда заведет цепочка рэнга, которую со­ чиняют экспромтом. По правилам, установленным в трактате «Цукуба мондо:», строфы 5-7- 5 и 7- 7 связаны между собой а 5-7-5 и 5-7-5 — ни­ когда. Важен и ценится так называемый «поворот темы», когда сезон ме­ няется с весны на зиму, от весенней дымки протягивается ниточка к осен­ нему туману, от деревни под снегом — к цветку сливы. Стостро<Ьную рэнга никак нельзя назвать повествовательным произведением, длительность ее поддерживается не поэтическим сюжетом, а ассоциациями, развиваю­ щимися во времени, намеками, аллюзиями, выстроенными в систему,

воснове которой лежит поэтика вакси Нет в рэнга и объединяющей темы— любовь весна, печаль. Тема может влюбой момент измениться на противоположную, невозможно предсказать, куда заведет сочинителей тропа ассоциаций. Поэтому так важен комментарий тех связей, которые и составляют сущность этого жанра. Со:ги считал, что «нанизанные стро­ фы» — это часть традиции вака и что поэты рэнга должны основываться на этой традиции с помощью аллюзий. Японский комментатор и теоре­ тик рэнга Канэко Киндзиро пишет, что в рэнга «Три поэта в Юяма» суще­ ствует около тридцати отсылок к классическим жанрам прошлого: к тан­ ка из императорских антологий, в основном «Кокинсю:» и «Синкокинсю:»,

к повествованиям-моногатари («Исэ моногатари», X в” «Гэндзи монога­ тари»), к китайской поэзии, и даже к Конфуцию. Таким образом, на сто строф рэнга «Три поэта в Юяма» приходится тридцать стихотворений танка из классических антологий в качестве «прообразов». Роль коммен­ таторов состоит в указании на эту связь между рэнга и танка (отметим, что разница во времени между этими произведениями в 500300 лет). Строфы рэнгане повторяют танга (хотя дословные повторения случают­