Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Taydzi_Tanaka_-_Yaponia_Polnaya_istoria_strany_2021.pdf
Скачиваний:
48
Добавлен:
04.05.2022
Размер:
19.55 Mб
Скачать

Примечания

1

Эпоха Ивадзюку получила свое название от первой открытой палеолитической стоянки на территории Японии. Неолитическая эпоха Дзёмон названа по типу керамики с характерным верёвочным орнаментом. Эпоха (бронзовый и железный века) получила название от населённого пункта Яёй вблизи Токио, где впервые нашли керамику, отличную от дзёмонского типа. (Здесь и далее примечания

сделаны переводчиком)

Вернуться

2

Стихотворение в стиле хокку (хайку) состоит из 17 слогов, которые разделяются особыми словами кирэдзи (дословно: «режущее слово») в отношении 12:5 или 5:12.

Вернуться

3

Мандзай – традиционный японский комедийный жанр, в котором участвуют два актера – простак-бокэ и весельчак-цуккоми.

Вернуться

4

В буддизме самадхи является последней и высшей ступенью так называемого «благородного восьмеричного пути», который

подводит человека к нирване, освобождающей от круга рождений и

смертей. Вернуться

5

Майтрея – Будда будущего (Будда-Мессия). Вернуться

6

Премия Народного Почёта – японская государственная награда; премия, присуждаемая премьер-министром страны.

Вернуться

7

Университет Кэйо – японский частный университет, уступающий по престижности лишь Токийскому университету.

Вернуться

8

Моногатари – эпическое повествование в прозе, включающее в себя элементы поэзии.

Вернуться

9

Сэппуку (харакири) – ритуальное самоубийство посредством вспарывания живота, принятое среди самураев. Самоубийца прорезал живот поперёк, от левого бока до правого или прорезал

его дважды – сначала горизонтально от левого бока к правому, а

затем вертикально от диафрагмы до пупка. Впоследствии в ритуал был введен помощник самоубийцы, который сразу же после разрезания живота отрубал ему голову мечом, чтобы прекратить мучения.

Вернуться

10

Даймё (дословно: «большое имя») – крупнейшие средневековые военные феодалы, самурайская элита.

Вернуться

11

Внутреннее Японское море – межостровное материковое море Тихого океана между островов Хонсю, Кюсю и Сикоку.

Вернуться

12

Осия́ (дословно – «толкающий» или, если можно так выразиться, «заталкиватель») – должность в японской транспортной системе, обладатели которой помогают пассажирам сесть в переполненные вагоны железных дорог и метрополитена попросту говоря – вежливо, но настойчиво заталкивают их внутрь вагона. Помимо помощи при посадке и высадке осия подает сигнал «можно начинать движение» машинисту, а также присматривает за тем, чтобы багаж пассажиров не был защемлен дверями вагонов. С учетом того, что в часы пик вагоны бывают заполнены вдвое больше расчетной вместимости, без помощи осий никак нельзя обойтись.

Вернуться

13

Кагосима – город на юге Японии или на Западе, как предпочитают выражаться японцы, а Асахикава – северный (восточный) город.

Вернуться

14

Бэнто – японский обед в одноразовой порционной упаковке, появившийся в период Эдо.

Вернуться

15

Палеолит, первый исторический период каменного века, отсчитываемый с начала использования первых колотых каменных орудий представителями рода Люди, условно делится на нижний или ранний и верхний или поздний. Нижний палеолит стал верхним 40 000 лет назад.

Вернуться

16

Магатама – ритуальные пластины в форме запятой, сделанные из полудрагоценных камней.

Вернуться

17

Цуруги – прямой обоюдоострый японский меч. Вернуться

18

Ван – правитель. Вернуться

19

Первым японским календарем стал заимствованный из Китая счет годов по шестидесятилетнему циклу. Для обозначения каждого года используются сочетания двух иероглифов, первый из которых обозначает один из десяти циклических знаков, а второй – один из двенадцати знаков зодиака. Циклические знаки называются «дзиккан» (дословно: «десять стволов»). К ним относятся пять основных элементов, образующих все сущее: дерево, огонь, земля, металл, вода. Каждый из «стволов» подразделяется на двух «братьев» – старшего и младшего. Проще говоря, «стволы» сменяются раз в два года. Знаки зодиака называются «дзюниси» («двенадцать ветвей»). К ним относятся крыса (мышь), бык, тигр, заяц, дракон, змея, лошадь, овца, обезьяна, курица, собака и свинья. Каждое новое совпадение первого «ствола» и первой «ветви» наступает через 60 лет – начинается новый цикл.

Вернуться

20

Годы правления с 456 по 479. Вернуться

21

В 663 году Пэкче было поглощено империей Тан. Государство Когурё прекратило свое существование в 668 году и его территория

тоже была присоединена к империи Тан. Но уже в 670 году началась

война между Силла и Тан, в ходе которой бóльшая часть Корейского полуострова была объединена под властью Силла.

Вернуться

22

Обладателя наследственного титула о-оми можно сравнить с главным министром. Он руководил исполнительной властью и был ближайшим советником правителя.

Вернуться

23

Сога Инамэ породнился с императорским домом, выдав за императора Киммэя свою дочь Китасихимэ (всего же у Киммэя было шесть жен).

Вернуться

24

Этот документ также называют «Законоположениями в семнадцати статьях» или «Конституцией семнадцати статей».

Вернуться

25

Цуда Сокити (1873–1961) – японский историк, специалист по древней истории Японии. С 1918 года был профессором токийского университета Васэда. За научную критику хроник «Кодзика» и «Нихон сёки» и попытки пересмотра официальной концепции

древней истории Японии в 1940 был изгнан из университета,

восстановлен после окончания Второй мировой войны. Вернуться

26

Сравнить силу реальной власти наследного принца и императора можно на примере истории с переносом столицы. Сев на престол, император Котоку приказал построить новую столицу под названием Нанива (современная Осака) и переехал туда из провинции Ямато. В 653 году принц Нака Оэ предложил императору перенести столицу обратно, но Котоку отказался. Тогда принц переехал в Ямато вопреки воле императора и бóльшая часть двора последовала за ним.

Вернуться

27

«Тайка» переводится как «великие перемены». Вернуться

28

То есть принятой в китайской империи Тан. Вернуться

29

Далее в тексте эти должности будут называться «левый министр»

и«правый министр». Вернуться

30

Тайхо (в переводе «Великое сокровище») – официальный девиз правления императора Момму. На японском кодекс называется «Тайхо рицурё», что переводится как «Уголовно-гражданский кодекс Тайхо».

Вернуться

31

Кодекс Ёро (Кодекс годов Ёро) назван по девизу правления императрицы Гэнсё, который использовался с 717 по 724 годы. «Ёро» означает «водопад».

Вернуться

32

Коку примерно равен 180 литрам. Вернуться

33

Тё примерно соответствует гектару. Вернуться

34

Хики примерно соответствует 21 м. Вернуться

35

Тан равен 10, 6 м.

Вернуться

36

Примерно 4,3 литра. Вернуться

37

Это была заведомо невыполнимая задача, такое количество новых земель японцы смогли освоить лишь в XVI веке.

Вернуться

38

Дочь императора Сёму правила дважды – после отречения своего отца с 749 по 758 годы под именем Кокэн и с 764 по 770 годы под именем Сётоку.

Вернуться

39

«Фудзивара» переводится как «глициниевое поле». Вернуться

40

Традиционный японский дом строится из дерева, многие перегородки сделаны из бумаги, натянутой на деревянные рамы, поэтому слышимость хорошая.

Вернуться

41

Не следует путать Северный дом или Северную ветвь клана Фудзивара с так называемымии «северными Фудзивара», которые породнились с знатными родами народа эмиси.

Вернуться

42

Дхармой в буддизме считается все, что помогает человеческим существам преодолеть их нынешнее ограниченное состояние и приблизиться к Будде (стать Буддой).

Вернуться

43

«Эмиси» переводится как «креветковые варвары». Вернуться

44

«Киото» переводится как «Столичный город». Вернуться

45

«Хэйан» переводится как «мир» или «спокойствие». Вернуться

46

Приставка «го-» означает «следующий», то есть Го-Итидзё – это

Итидзё Второй. Вернуться

47

«Минамото» переводится как «источник». Вернуться

48

«Гэндзи» – другое название рода Минамото. Вернуться

49

Об авторстве Юкинага упоминается в «Записках от скуки», созданных монахом Ёсида Кэнко в XIV веке. Там сказано: «Монах Юкинага создал «Повесть о доме Тайра» и обучил слепца по имени Сёбуцу рассказывать его». Но больше никаких «привязок» Юкинага

к«Повести» нет. Вернуться

50

Чжурчжэни – племена тунгусо-маньчжурской группы, населявшие в X–XV веках территорию Маньчжурии, Центрального и СевероВосточного Китая.

Вернуться

51

«Служить» на японском звучит как «сабурау».

Вернуться

52

Танто – традиционный самурайский кинжал, который имеет длину до одного сяку (30,3 см). Оружие с более длинным клинком считается коротким мечом. Мужчинами танто использовался лишь в качестве вспомогательного оружия – для добивания врага, отрезания голов, сэппуку.

Вернуться

53

Нагината – японское холодное оружие с рукоятью, длиной до 2 м

иизогнутым односторонним клинком длиной от 30 до 50 см. Вернуться

54

Яри – японское копье с мечевидным наконечником, позволяющим наносить колющие и рубящие удары.

Вернуться

55

«Годзюон» переводится как «50 звуков». Вернуться

56

Мандала – сакральная замкнутая геометрическая система,

символически изображающая Вселенную, распространенная в буддизме и индуизме.

Вернуться

57

В этих горах, расположенных в западной части острова Хонсю, находятся весьма почитаемые синтоистские святилища.

Вернуться

58

В русском написании должно получиться «Гэнхей», но принято писать «Гэмпэй».

Вернуться

59

В переводе слово «сиккэн», служившее для обозначения регентов при сёгунах в период Камакура, означает «держатель власти».

Вернуться

60

Известен также как Кудзё Ёрицунэ. Вернуться

61

«Бакуфу» можно перевести как «управление из палаточного лагеря».

Вернуться

62

Приставка «го-» в японском языке выражает уважение. Вернуться

63

Канто – самый крупный равнинный район Японских островов, густонаселенный и имеющий важное хозяйственное значение. Здесь находятся нынешняя столица Японии город Токио и столица первого сёгуната город Камакура.

Вернуться

64

Династия Мин правила в Китае с 1368 по 1644 годы. Вернуться

65

Хоккэ (современное название Нитирэн) – одно из ведущих японских направлений буддизма, основанное в середине XIII века монахом Нитирэном. Придерживается доктрине, согласно которой спасения можно достигнуть уже в этой жизни, объектом спасения является не отдельный человек, а все общество (страна) в целом.

Вернуться

66

Роды Нитта и Асикага отделились от дома Минамото

одновременно – их основатели были сводными братьями. Дом Нитта произошел от старшего брата, но после того, как Асикага стали сёгунами, они начали относиться к дому Нитта пренебрежительно, как к обычным вассалам. Для дома Нитта родство с будущим сёгуном было настолько же выгодно, как и родство с домом Нитта для Токугава Иэясу.

Вернуться

67

Город, находившийся недалеко от Киото. Вернуться

68

«Кокудака» переводится как «количество коку». Слово «сэй» означает «система».

Вернуться

69

Тысячная доля коку – это 180 мл, то есть неполный стакан риса. Вернуться

70

1 кан примерно равен 3,76 кг. Вернуться

71

Гэта – традиционные японские деревянные сандалии на высоких

подставках, напоминающие по форме скамейки. Придерживаются на ногах ремешками, проходящими между большим и вторым пальцами.

Вернуться

72

Это современная префектура Сига на острове Хонсю. Вернуться

73

Ронин – самурай не имеющий сюзерена. Это слово переводится как «странник».

Вернуться

74

Вдобавок к провинции Харима, Хидэёси получил провинции Авадзи, Тамба. Кавати и Ямасиро.

Вернуться

75

Сэкигахара – деревня и одноименная равнина на территории современной префектуры Гифу.

Вернуться

76

«Тайко» – название титула Хидэёси, полученного после отставки с

должности императорского советника-кампаку. Вернуться

77

Окончательно христианство было запрещено в 1614 году. Вернуться

78

Кабуки – вид традиционного японского театра для которого характерны синтез пения, музыки, танца и драмы.

Вернуться

79

Кёгэн – японский народный комедийный театр. Вернуться

80

Но – японский драматический театр, изначально появившийся в аристократической среде.

Вернуться

81

«Рё» или «кобан» – название золотой монеты, изначально содержавшей 1 рё (15 грамм) золота. 50 мон соответствует 188 граммам. Мон – японская денежная единица, ходившая с середины XII века по 1870 год. 1 каммон = 1000 мон.

Вернуться

82

Неоконфуцианство – китайская философская система, представлявшее собой смесь конфуцианства с отдельными элементами даосизма и буддизма. Помимо Китая, неоконфуцианство получило широкое распространение в Японии, Вьетнаме и Корее.

Вернуться

83

Коммодор – офицерское воинское звание в военно-морских силах разных стран, занимающее промежуточное положение между званиями капитана первого ранга и контр-адмирала.

Вернуться

84

«Укиё» записанное одними иероглифами, имеет значение «плывущий (изменчивый) мир», а другими – «мир скорби» (это известный буддистский термин, служащий для обозначения нашего бренного мира). Одинаковое звучание при разном написании и разных смыслах весьма распространено в японском языке.

Вернуться

85

Окончательный вариант этого хокку в переводе В. Марковой звучит так:

«На голой ветке Ворон сидит одиноко. Осенний вечер».

Вернуться

86

Бунраку (нингё дзёрури) – традиционная разновидность японского кукольного театра, сочетающая кукольное представление с дзёрури, народным песенным сказанием.

Вернуться

87

Термин «Три великих героя» был предложен в 1952 году японским историком Токутоми Сохо в 50-томном труде «История японской нации нового времени».

Вернуться

88

Указ о запрете мечей, изданный 28 марта 1876 года запрещал носить мечи всем, кроме военнослужащих и служащих полиции.

Вернуться

89

Фудзан (Пусан) – крупнейший корейский порт на юго-востоке Республики Корея, известный как «Морская столица Кореи».

Вернуться

90

Великая Минская империя существовала с 1368 по 1644 годы. Вернуться

91

Империя Цин, последняя из китайских империй, существовала

с1644 по 1912 годы.

Вернуться

92

Право экстерриториальности означает изъятие иностранцев из местного законодательства, они подлежат действию законов своего государства во время нахождения на территории иностранного государства.

Вернуться

93

Консульская юрисдикция означает судебную власть консула над своими соотечественниками на иностранной территории.

Вернуться

94

Город на юго-западе острова Хонсю. Вернуться

95

Японское выражение, аналогичное русскому «снявши голову по волосам не плачут».

Вернуться

96

Ныне это один из районов города Далянь КНР. Вернуться

97

Крейсер «Варяг», получивший тяжелые повреждения в бою, был затоплен собственным экипажем (вспомните песню: «Врагу не сдается наш гордый «Варяг»), а канонерка «Кореец» после боя взорвана собственным же экипажем, не желавшим отдавать свой корабль врагу.

Вернуться

98

Мукден (ныне – Шэньян) – один из крупнейших городов в северовосточной части Китая.

Вернуться

99

Цусимским проливом называется восточная часть Корейского пролива между островом Кюсю и Корейским полуостровом.

Вернуться

100

Одним из методов борьбы с Российской империей японское правительство считало субсидирование русского революционного движения. Этим занимался полковник Акаси Мотодзиро. Во время русско-японской войны он был военным атташе в Стокгольме, но много разъезжал по всей Западной Европе, организуя поставки оружия для революционеров всех мастей и передавая им денежные средства.

Вернуться

101

Военачальники Кобаякава Такакагэ, Като Киёмаса и Кониси Юкинага участвовали в попытке заваоевания Корейского полуострова во время правления Тоётоми Хидэёси.

Вернуться

102

Сё примерно равно 1,8 литра. Вернуться

103

Сэн – сотая часть иены. Вернуться

104

Тояма – префектура в центральной части острова Хонсю. Вернуться

105

В1898 году Германская империя вынудила империю Цин уступить

варенду на 99 лет территорию на полуострове Шаньдун, где была организована Цзяочжоуская концессия (колония).

Вернуться

106

Речь идет о броненосцах «Пересвет» и «Полтава», а также о крейсере «Варяг», который был поднят после его затопления экипажем и включен в состав японского военного флота под названием «Соя».

Вернуться

107

В российских источниках то, что японцы называют «Сибирской экспедицией», зовется японской интервенцией на русском Дальнем Востоке.

Вернуться

108

Бывший русский эскадренный броненосец «Орёл», захваченный во время Цусимского сражения.

Вернуться

109

Японская оккупация Северного Сахалина продолжалась по 15 мая 1925 года и была прекращена согласно Советско-японской

конвенции об основных принципах взаимоотношений, подписанной

в1925 году в Пекине. Вернуться

110

Торахико Терада, «Дневник землетрясения». Вернуться

111

В отечественной литературе китайскую Маньчжурию принято называть «Внутренней Маньчжурией», а российскую – «Внешней Маньчжурией».

Вернуться

112

Закрепившееся название «Маньчжоу-го» является калькой с китайского «Государство Маньчжурия».

Вернуться

113

В отечественной литературе это соглашение называется ««Антикоминтерновским пактом». Коминтерном (сокращение от «Комунистический интернационал») называлась созданная по инициативе Советской России международная организация, объединявшая коммунистические партии различных стран и стремившаяся к установлению Советской власти во всех странах. Коминтерн существовал с 1919 по 1943 годы.

Вернуться

114

Город в северной части КНР, недалеко от Пекина. Вернуться

115

После занятия Нанкина 13 декабря 1937 года японские военнослужащие начали массовые убийства разоруженных китайских солдат гражданского населения, которые продолжались в течение шести недель. Число погибших достоверно не известно, но принято считать, что их было не менее 300 000. Истребление китайцев сопровождалось массовыми изнасилованиями и мародерством.

Вернуться

116

«Инцидентом у высоты Чжангуфэн» в Японии называют бои у озера Хасан в 1938 году.

Вернуться

117

Имеются в виду границы 1938 года. Вернуться

118

Эти «мелкие приграничные инциденты» выражались в регулярном нарушении границы японцами. В период 1934–1937 годов было зафиксировано около 250 нарушений.

Вернуться

119

«Номонханским инцидентом» в Японии называют бои на ХалхинГоле в 1939 году. Название инцидента образовано от высоты Номон- Хан-Бурд-Обо, расположенной в районе боевых действий.

Вернуться

120

«Камикадзэ» переводится как «божественный ветер». Так назвались тайфуны, который в 1274 и 1281 годах уничтожили флотилии монголов у японских берегов.

Вернуться

121

«Чжунго Гоминьдан» (полное название партии) переводится как «Китайская Национальная партия».

Вернуться

122

Слово «кайдзен» переводится как «улучшение». Вернуться

123

В Японии оно также называется «Землетрясением в Тихом океане, оказавшим влияние на регион Тохоку». Тохоку – северо-восточный регион острова Хонсю.

Вернуться

124

Айко – имя данное при рождении (переводится как «дитя любви»), а принцесса Тоси – титул.

Вернуться

125

См. Послесловие от переводчика. Вернуться